Vai al lettorePassa al contenuto principale
  • 11 ore fa
film horror in italiano
Trascrizione
00:00:13Grazie a tutti.
00:00:53Grazie a tutti.
00:01:26Grazie a tutti.
00:01:44Grazie a tutti.
00:02:07Grazie a tutti.
00:02:35Grazie a tutti.
00:03:27Grazie a tutti.
00:03:30Grazie a tutti.
00:03:48Le sono molto grato per questo prestito, dottore.
00:03:51So che lei è una persona onesta, Stuart.
00:03:56Mi basta guardarla in viso.
00:03:59Mi fido di lei.
00:04:01Comunque, quando la mia invenzione verrà acquistata dal governo, io avrò molto denaro.
00:04:05Se posso fare qualcosa per me, può fare una cosa, può trasferire la sua assicurazione alla mia compagnia.
00:04:12Non sono assicurato.
00:04:13Allora si assicuri.
00:04:15Scusi, scusi, è la sua parte dei beni è la sua parte, il più grande dei beni è la carità,
00:04:26il più grande dei beni è la carità.
00:04:43avrei avrei avrai avrai avrei avrà la sua parte, il più grande di noi è la sua parte.
00:04:52Avrei avrei avrei avrei avrei avverso.
00:04:53fare il medico. Non me l'hanno permesso, quella gente meschina, i miei cosiddetti colleghi
00:05:02hanno fatto di tutto per rovinarmi. Brillante, ma non affidabile fu il loro verdetto. E ora
00:05:15mi occupo dei ciechi. Ah, vuol dire che lei... Qui a Greenwich c'è un certo di Arborn, lui
00:05:21pure cieco, ha un ricovero per mendicanti ciechi. Se lei volesse esprimere la sua gratitudine
00:05:28per il piccolo favore che ora le ho fatto, mandi una modesta offerta. O meglio ancora,
00:05:33può andare a trovarli di persona e provare la gioia di fare un po' di carità. Sì, ci
00:05:41andrò. Ecco.
00:05:52Bene. Ecco l'indirizzo.
00:06:05Vada da loro domani sera, Stuart. Li avvertirò io dal suo arrivo.
00:06:14ci andrò ben volentieri. Bene. A presto. A presto. E grazie di nuovo.
00:06:41Grogan arriverà dopo domani insieme alla polizia di scorta. Fisseranno una cauzione. Pagatela.
00:06:55Ma sei lui, il vecchio Lu. Auguri, Lu.
00:07:17fallo pubblicare sui giornali della sera e apri la finestra.
00:07:41un nuovo giro.
00:07:44Il vecchio Lu.
00:07:49O, lui è vero.
00:08:06Vai pure.
00:08:19Il dottor Orloff?
00:08:21Sì.
00:08:25Sono io il dottor Orloff.
00:08:27Buongiorno, sono un ispettore di Scotland Yard.
00:08:30Posso esserle d'aiuto?
00:08:31Forse sì, sto facendo un controllo sulle persone che si sono assicurate da poco.
00:08:35E posso domandarle a quale scopo?
00:08:37Per la verifica di alcuni dettagli di una nostra inchiesta.
00:08:41Chiediamo di collaborare a tutte le compagnie di assicurazione di una certa zona.
00:08:45Sarò ben lieto di poterla aiutare, mi creda.
00:08:47Grazie. Mi mostra i suoi libri?
00:08:51Ma certo.
00:08:57Qui non abbiamo un grande lavoro.
00:09:01Siamo una piccola compagnia con pochi clienti.
00:09:11Sta cercando qualche persona in particolare?
00:09:13Sì, Ingold.
00:09:15Ah sì, un caso triste.
00:09:17È quel poveretto che si è suicidato.
00:09:19Il verdetto è morto annegato.
00:09:21Ah sì, certo.
00:09:22Non è un suicidio.
00:09:24Era assicurato per 20.000 sterline, vedo.
00:09:26Sì.
00:09:27Chi era il beneficiario?
00:09:29Una donna, mi pare.
00:09:30Ma non la moglie.
00:09:31Però era tutto in ordine.
00:09:33Sa dove posso trovarla?
00:09:35Abbiamo il suo indirizzo.
00:09:36Ma mi ha detto che partiva per l'estero.
00:09:38Me lo dia lo stesso e mi dia anche la polizza pagata.
00:09:41Certo, ispettore.
00:09:42Era assicurata qui Ursula Seibold?
00:09:45Sì.
00:09:47Sì.
00:09:48E anche lei è stata trovata annegata.
00:09:50È vero.
00:09:51Questa è una notevole coincidenza.
00:09:54Per caso mi sospetta di qualche falsificazione?
00:09:57No, dottor Orloff.
00:09:58Ma in casi come questi dobbiamo controllare nel pubblico interesse.
00:10:01Certo, mi sembra giusto.
00:10:03Chi era il beneficiario di Ursula Seibold?
00:10:05Questo possiamo vederlo subito.
00:10:26Dunque, Saul, Samuel, Seibold.
00:10:30Ah, eccolo.
00:10:32Il signor Carl Hascher, un romeno, mi pare.
00:10:35La polizza risulta fatta a garanzia di una somma in prestito.
00:10:39E questo Hascher è tornato in Romania?
00:10:42Allora abitava al Midlands Hotel, a Manchester.
00:10:45Bene, grazie, dottor Orloff.
00:10:46Se desidera altre informazioni...
00:10:48Casomai la disturberò ancora.
00:10:49Sono sempre a disposizione.
00:10:51Grazie.
00:10:56Grazie.
00:11:02Grazie.
00:11:06Grazie.
00:11:13Grazie.
00:11:26Grazie.
00:11:28Grazie.
00:11:29Grazie.
00:11:32Grazie.
00:11:33Grazie.
00:11:45Grazie.
00:12:11Grazie.
00:12:14Grazie.
00:12:14Buongiorno, Polo.
00:12:54E l'oscurità discese sopra tutta la terra e quindi vi fu la notte nei cieli e così vi fu
00:13:06la notte sulle acque e sulla terra.
00:13:10Gli occhi degli uomini erano come accecati a causa della loro iniquità e la durezza dei loro cuori.
00:13:23Così essi rimasero come ciechi per sette giorni, che furono come sette notti e le voci dell'umanità si levavano
00:13:33in un lamento.
00:13:36Signore, concedici un segno, un segno che torneremo a vedere, perché siamo pentiti dei nostri peccati e non vogliamo più
00:13:48trasgredire la tua legge.
00:13:51Finalmente il settimo giorno il sole apparve in alto nel cielo e illuminò tutta la montagna e tutta la vallata.
00:14:05brillò sul fiume e sul vasto mare popolato di pesci e coloro che erano ciechi videro di nuovo.
00:15:00Allora a tutti.
00:15:05Ah, buonasera, lui.
00:15:10Vorrei vedere il signor Dearborn.
00:15:15Che cos'è?
00:15:17Ah, signor Stuart, sono contento di esserci io.
00:15:19Il signor Dearborn è andato fuori per un'opera di misericordia.
00:15:23Se permette, sarò io a farle la guida.
00:15:25Venga con me.
00:15:34Qui c'è chi apprendono qualche utile mestiere.
00:15:38Dearborn è convinto che se contribuiscono alle loro spese
00:15:41possono mantenere una certa indipendenza e il rispetto di sé.
00:15:45E con che buona volontà lavorano, che abilità nelle mani.
00:15:51Di là ci sono la cucina e i dormitori.
00:15:54Un'opera splendide.
00:15:56Mi piacerebbe mostrarla a mia figlia.
00:15:58Sua figlia?
00:15:59Quale figlia?
00:16:01Non credevo che lei avesse famiglia.
00:16:05Dov'è che vive?
00:16:06Sta ritornando dall'America.
00:16:08Viene a vivere a casa sua?
00:16:09Io penso di sì, per qualche tempo.
00:16:12Bene, magnifico.
00:16:15Dove eravamo?
00:16:16Ah sì, certo.
00:16:17Volevo mostrarle il mio reparto speciale di sopra.
00:16:21Il nostro ospedale.
00:16:25E' strano, signor Stuart, non le pare?
00:16:28Il destino alla fine mi ha voluto ricompensare.
00:16:31Ricompensare?
00:16:31Eh sì, posso curare queste povere creature.
00:16:35Parcettura.
00:16:56No, no, no.
00:17:05No, no, no.
00:17:35Sì, è di Chicago.
00:17:36Salve, come va?
00:17:36Su, perché non gli dai un bacio?
00:17:38Mi dispiace per quella ragazza.
00:17:39Ah, sopravviverà.
00:17:40Questo è il tuo uomo, Grogan.
00:17:42Sono felice di rivederti, Grogan.
00:17:43È il minimo che puoi fare.
00:17:45Scusate un minuto.
00:17:47Ehi, dove vai?
00:17:52Sono davvero mortificato.
00:17:53Posso fare qualcosa?
00:17:54No, grazie.
00:17:55Non vorrei correre altri rischi.
00:17:56Taxi?
00:18:01Senta, aspetti un minuto.
00:18:02Senta, aspetti un minuto.
00:18:04Preso.
00:18:09Ripreso.
00:18:30Ehi, io mi vado a sedere.
00:18:34Allora, Grogan, come va?
00:18:36Benone.
00:18:38Spero che abbiate perso la chiave.
00:18:41Già, dov'è la chiave?
00:18:42La chiave?
00:18:43Ah, certo.
00:18:43Devo averla qui.
00:18:44Cioè, la deve.
00:18:46Sì, da qualche parte.
00:18:48La tasca dei calzoni?
00:18:49Mm.
00:18:50Senti, prova tu.
00:18:53Ah, aspetta, aspetta.
00:18:54Ora me ne ricordo.
00:18:55Dov'è?
00:18:56C'è là il mio capitano in ufficio a Chicago.
00:18:59Quasi quasi ti do un cazzotto sul naso.
00:19:01Eh, quasi quasi me lo do io.
00:19:03Beh, chi è incaricato di fare la guardia a voi due?
00:19:05Ma tutto bene, sergente.
00:19:06Questo è solo uno scherzo.
00:19:07Sono l'ispettore Holt di Scotland Yard.
00:19:09Ah, sì?
00:19:10E lui invece chi sarebbe?
00:19:11Il principe Filippo?
00:19:12Su, andiamo.
00:19:12Stammi a sentire, sergente.
00:19:14Ma spiegagli chi siamo.
00:19:14Avete, finiamola.
00:19:15Farai una brutta figura quando ritornerò a Scotland Yard.
00:19:18La farò ancora più brutta se non ci torni.
00:19:19Se non stai attento, questi due te li perdi.
00:19:22Sai che questi poliziotti inglesi sono meravigliosi?
00:19:28Davvero molto bravo.
00:19:30Da te mi aspettavo molte cose.
00:19:32Mi aspettavo di tutto.
00:19:33Ma questo mai.
00:19:34Non è stato uno scherzo per me tenere all'oscuro i nostri bravi giornalisti su questa tua impresa goliardica.
00:19:40Tenente O'Reley, devo informarla che Scotland Yard è un luogo di lavoro cupo, ma molto serio.
00:19:44Qui divertimenti, stupidaggini e scherzi di questo genere sono decisamente scoraggiati.
00:19:50Accetti almeno un sigaro, commissario.
00:19:52Non fumo sigari, grazie.
00:19:54So che è stata offerta per quel grogan una cauzione che il giudice l'esaminerà domani.
00:19:58Vuole trattenerlo?
00:19:59No, purché venga pedinato giorno e notte.
00:20:01Molto bene.
00:20:04Sì, sono il commissario.
00:20:06Sì?
00:20:08Cosa?
00:20:09È per te, Holt.
00:20:12Pronto?
00:20:13Sì, sono Holt.
00:20:14Capitano, c'è una chiamata urgente in arrivo.
00:20:15Sì, terzo comando polizia, parli pure.
00:20:19Qual è il posto?
00:20:21Castello di Sciassa.
00:20:23D'accordo, non toccate niente.
00:20:24Sì, sto arrivando, parto subito.
00:20:28Senta, mi passi l'ufficio automezzi del dipartimento.
00:20:31Un altro morto nel fiume.
00:20:33È Holt qui.
00:20:34Voglio un'auto all'entrata principale, adesso.
00:20:38Se vuole aumentare la confusione, vada anche lei.
00:20:42Sì, signore.
00:20:46Indietro, indietro.
00:20:47Stiamo.
00:20:51Buonasera, ispettore.
00:20:53Buonasera.
00:20:54Buonasera, ispettore.
00:20:55Buonasera.
00:21:02Oh, accidenti, il sigaro.
00:21:04Ehi, che diavolo è, sabbie mobili?
00:21:07Ci vorranno settimane per dragare quest'ansia del fiume.
00:21:12L'etichetta è di Hillington Curtis.
00:21:16C'è un nome, Henry Stewart.
00:21:19Bellingham Mansion 142.
00:21:31Un gemello rotto a metà.
00:21:34Iniziali HS.
00:21:35Non l'avranno ucciso per rubargli mezzo gemello, eh?
00:21:38Ispettore, è arrivata l'ambulante.
00:21:41D'accordo, portatelo all'ubitorio e dite al dottore di fare tutti gli esami di routine.
00:21:45Sì, sì.
00:21:58Paynton.
00:21:59Sì, ispettore.
00:21:59Tenga a bada i giornalisti e lo identifichi.
00:22:02Lo stai prendendo a cuore, questo caso?
00:22:04Secondo me è un caso insolito.
00:22:05Sento che imparerò molte cose.
00:22:06Forse sì.
00:22:10Ho terminato, lo puoi ricoprire.
00:22:12Che ne pensa, dottore?
00:22:13Un caso di annegamento.
00:22:14C'è muco sia nella bocca che nel naso.
00:22:16Acqua nei bronchi e nei polmoni.
00:22:17E mezzo litro d'acqua nello stomaco.
00:22:19Segni di violenza?
00:22:20Assolutamente no.
00:22:21Non c'è una prova che sia omicidio.
00:22:23O è un incidente o un suicidio.
00:22:25A quando risale la morte?
00:22:26A circa tre ore fa.
00:22:28L'acqua che ha trovato nello stomaco è fangosa?
00:22:30Non ho avuto ancora il tempo di analizzarla.
00:22:32Mi chiami appena l'avrà fatto.
00:22:37Ispettore, c'è una parente venuta per l'identificazione.
00:22:40Tu aspettami qui, ti spiace?
00:22:41Sì, bene.
00:22:49Signorina...
00:22:49Stuart!
00:22:50Si ricorda di me?
00:22:51Mi ricordo.
00:22:52Cos'è accaduto a mio padre?
00:22:54C'è stato un incidente.
00:22:56È morto?
00:22:57Beh, può darsi che non sia suo padre.
00:22:59Ma dobbiamo esserne sicuri.
00:23:01Si faccia coraggio.
00:23:04È pronta?
00:23:06Si.
00:23:07Si.
00:23:35Mi scusi?
00:23:43È lui?
00:23:44Sì.
00:23:47L'hanno trovato poco fa nel Tamici.
00:23:49Penso sia morto senza soffrire, signorina Stuart.
00:23:52Io non posso crederci.
00:23:53Forse può aiutarci a capire qualcosa e a far luce sul caso.
00:23:56Adesso non posso.
00:23:58Arrivederci.
00:24:06Coraggiosa quella ragazza.
00:24:07Ha reagito bene?
00:24:08Sì, abbastanza bene.
00:24:10Spero per lei che sia solo un incidente.
00:24:14Questo glielo manda il sergente Harris.
00:24:16L'ha trovato in fondo a una tasca del morto.
00:24:19Cosa sarebbe?
00:24:21Ma un frammento di scrittura Braille.
00:24:24Ce ne andiamo?
00:24:28Sai, mi chiedo come abbia fatto quel giamello a rompersi.
00:24:32Sì, ce ne andiamo.
00:24:55Sì, ce ne andiamo.
00:25:05Ehi, ma dove credete di essere?
00:25:06A circa questo.
00:25:07Scusa, ma è una notte movimentata.
00:25:10Sono anche in quattro in un letto in qualche cella.
00:25:12Se dormi con lui sei già fortunato.
00:25:14Dormire?
00:25:15E come faccia a dormire con uno che ride come un somato?
00:25:17Tutti abbiamo i nostri guai, Fred.
00:25:22Ehi, amico, la vuoi piantare?
00:25:24Perché sei lento?
00:25:25Io sono una vergogna.
00:25:27Sono la grande vergogna della mia famiglia.
00:25:31Beh, non c'è niente da ridere.
00:25:32Perché stai qui dentro per omicidio?
00:25:34No.
00:25:36Sono un ubriacone abituale.
00:25:39Allora cosa c'è da ridere?
00:25:42Mi sento triste e come bevo sono subito ubriaco.
00:25:47E subito mi mettono al fresco.
00:25:52Sempre meglio per ubriachezza che per rapina a mano armata.
00:25:55No, ti sbagli.
00:25:57Io vorrei stare dentro per aver fatto a pezzi la moglie e la suocera.
00:26:01Sì, sì, sei messo proprio male, amico mio.
00:26:16Ecco qua, mia cara, beva questo.
00:26:19Si sentirà molto meglio.
00:26:20Grazie.
00:26:21L'ispettore Holt non tarderà molto.
00:26:24Anzi, vado a vedere se è arrivato.
00:26:29No, non è questo il genere che fa per me.
00:26:31A me devi dare una pistola, una bella rapina e vedrai cosa condino.
00:26:35Ehi, un momento.
00:26:36Dimmi che ho le travegole.
00:26:38Che cos'è quella?
00:26:41È una donna poliziotto.
00:26:43Ma che idea magnifica.
00:26:45Voi qui ne avrete una a testa, vero?
00:26:48Diana Stewart la sta aspettando, signora.
00:26:50Ah, grazie.
00:26:51Tenente Aurelia, io le presento l'agente Constable Gray.
00:26:53È un piacere, Pupa, ma hai fatto prendere la scossa.
00:26:55Se il tenente Aurelia gli credeva che lei fosse qui per offrire amore e conforto ai poveri detecti.
00:26:59Già, come me.
00:27:00Allora forse tenente le interesserà sapere che il mio compito consiste nella tutela della pubblica moralità.
00:27:07Moralità?
00:27:08Secondo te che voleva insinuare?
00:27:12Mi scusi se l'ho fatta aspettare.
00:27:14Buongiorno.
00:27:17Aurelia, prenditi una sedia.
00:27:19Ah, sì.
00:27:22È inutile che le dica quanto io partecipi al suo dolore.
00:27:27Devo dirle subito che so che mio padre non aveva motivo per suicidarsi.
00:27:31Vuole accomodarsi?
00:27:35Stia a sentire.
00:27:36Suo padre era preoccupato per qualcosa?
00:27:38No, io credo di no.
00:27:40Attraversava un momento difficile?
00:27:42No, per quel che ne so.
00:27:46Beh, non è stato un incidente.
00:27:47Vuol dire che se non è stato un suicidio...
00:27:49È un omicidio.
00:27:53Aveva dei nemici?
00:27:55Non lo so.
00:27:56Ma cercherò di scoprirlo.
00:27:59Non aveva qualche conoscente cieco?
00:28:01Non mi risulta, non l'ho mai saputo.
00:28:04Sapeva leggere la scrittura Braille.
00:28:06Sa, quella dei ciechi.
00:28:07Perché me lo chiede?
00:28:09Beh, non so...
00:28:11Se servirà a qualcosa.
00:28:15Stia a sentire.
00:28:16Vorrei che lei non parlasse con gente sconosciuta senza avvertirla.
00:28:19Non penserà che io sia in pericolo?
00:28:21Non importa cosa penso, però...
00:28:23Vorrei che facesse così.
00:28:25Va bene.
00:28:27Jackson, accompagna fuori la signorina e dia al sergente Ward di venire.
00:28:31Arrivederci.
00:28:31Salve.
00:28:33La borsa, signorina?
00:28:35Grazie.
00:28:39Ecco perché questo caso ti interessa tanto.
00:28:41Non siamo tutti uguali.
00:28:43A cosa alludi?
00:28:44Alludo alla donna poliziotto.
00:28:47Allora, c'è cascato?
00:28:49E come?
00:28:50Ehi, ma che diavolo succede qui?
00:28:52Ha passato la notte nella cella di Grogan.
00:28:54Ha detto qualcosa?
00:28:55Si è buttato sul mio giornale.
00:28:56Cosa ha letto?
00:28:57Gli annunci economici.
00:28:59Questo.
00:29:03G-R-O-G-U-H-B-I-D.
00:29:08Ma che significa?
00:29:10Domanda se riescono a decifrarlo.
00:29:13Vorrei Grogan qui, subito.
00:29:14Posso andare, signore?
00:29:17Sì.
00:29:18Manda su il 249.
00:29:21Ecco, questo è pane per i miei denti.
00:29:24Devi solo affiderlo alle mie cure per pochi minuti
00:29:26e vedrai che lo farò cantare come uno signolo in amore.
00:29:29In questo paese non facciamo il terzo grado.
00:29:31Noi le mosche le prendiamo col miele.
00:29:33Vedrai.
00:29:34Ah.
00:29:36Senta, il trattamento fa schifo in questa prigione.
00:29:39Facci piano, Grogan.
00:29:40Anch'io ho diritto di dormire la notte, come chiunque altro.
00:29:42Va bene, Fred, vedrò di farti sistemare.
00:29:44Senti, Holt, lasciamelo in mano per cinque minuti.
00:29:46Grogan, non ho intenzione di portare avanti l'accusa.
00:29:49E quanto a farti uscire sotto cauzione,
00:29:51non respingerò la tua richiesta.
00:29:52Perché non gli organizzi anche una festicciola?
00:29:54Chi è che paga la tua cauzione?
00:29:56Un caro amico, un amico che mi vuole bene.
00:29:58Tu potresti anche dirmelo.
00:30:00Visto che domani ti lascio andare.
00:30:02Vabbè, provi a mettersi nei miei panni, ispettore Holt.
00:30:05D'accordo, Grogan.
00:30:06Allora non rifiuterà la cauzione.
00:30:08No, no, puoi stare tranquillo.
00:30:10Se un giorno avessi un figlio, cosa certo non facile,
00:30:13giuro che lo chiamerò Larry.
00:30:14Avanti, Fred, torniamo a noi.
00:30:16Ma devi usare sempre le mani, tu.
00:30:20Ehi, ma questo non è un ufficio di polizia,
00:30:22questo è un asilo nido.
00:30:23Dai tempo al tempo, vedrai.
00:30:26Avanti.
00:30:29Beh, ci avete capito qualcosa?
00:30:30Sì, roba da scolaretti.
00:30:32G.R.O. ovviamente è Grogan,
00:30:34scritto per intero per richiamare l'attenzione.
00:30:36Il resto è molto semplice.
00:30:37La prima lettera, cioè G, è A, H, è B e così via.
00:30:41Qual è il messaggio?
00:30:42Grogan, contattare Orloff.
00:30:45Orloff?
00:30:46Il dottor Orloff.
00:30:47Qualche indizio?
00:30:49Ma, non lo so.
00:30:51Eccetto il fatto che Grogan è un ottimo falsario
00:30:54e il pezzo di carta che ho trovato nella tasca di Stuart
00:30:56era un messaggio in braille.
00:30:59Andiamo a St. Patrick.
00:31:01Vediamo cosa hanno fatto i fotografi da parte loro.
00:31:04Grogan esce sotto cauzione domattina.
00:31:06Vedinatelo dal momento in cui lascia il tribunale.
00:31:08Va bene, signore.
00:31:08Chiamami ogni ora, d'accordo?
00:31:10Sì, signore.
00:31:16Ecco.
00:31:19È pronto qualcosa sul caso Stuart?
00:31:21Ah, sì, le foto sono pronte.
00:31:25Sì.
00:31:28Proiettamele.
00:31:29Signor Parval, metta sotto questa.
00:31:54Ne metta su un'altra.
00:32:10Avete un orario delle maree?
00:32:12Sì, signore, certo.
00:32:15Il patologo è convinto che Stuart sia morto tre ore prima del suo ritrovamento
00:32:19avvenuta alle dieci vicino al segno di alta marea.
00:32:21E che ora è stata la bassa marea nella notte del quindice?
00:32:24Alle sei e trenta.
00:32:26Il corpo è arrivato fino al punto dell'alta marea
00:32:29cinque ore e mezza prima che arrivasse l'onda.
00:32:31Certo, certo.
00:32:32Ma quel poveraccio era negato, no?
00:32:34E non c'era nessun segno di violenza.
00:32:35Però l'acqua del Tamigi è fangosa.
00:32:37Già, a chi lo dici?
00:32:38Io ci ho perso il mio sigaro preferito in quella melma.
00:32:41Pronto, mi passi l'interno quattro.
00:32:44Il dottor Wilder.
00:32:46Sì, sono holt.
00:32:48Dottor Wilder?
00:32:55Dottor Wilder?
00:32:55Pronto?
00:32:57Sì.
00:32:59Sì, l'abbiamo analizzato.
00:33:02Ho le provette davanti a me.
00:33:05L'acqua nello stomaco di quel duomo non era altro che semplice acqua di rubinetto.
00:33:10Grazie, Andy.
00:33:12Mandami su un campione.
00:33:14Acqua di rubinetto, non di fiume.
00:33:16Non è annegato nel Tamigi.
00:33:17L'hanno annegato altrove e poi ce l'hanno gettato.
00:33:20Beh, non è molto pratico.
00:33:21Interno 8, prego.
00:33:23Chi è al telefono?
00:33:25Ah, ciao, Tim.
00:33:26Ce l'hai il rapporto sulla scrittura a Braille?
00:33:29Va bene, ora vengo.
00:33:31E fammi trovare un tè.
00:33:34Porta questi su nel mio ufficio.
00:33:44Salve, Tim.
00:33:46Ti presento il tenente Orelay.
00:33:48No, l'attendente Orelay.
00:33:49Qui faccio la servetta di Olt.
00:33:50Dov'è il mio tè?
00:33:51È in arrivo.
00:33:52Hai tradotto quel frammento in Braille?
00:33:53Pochissimo.
00:33:54L'acqua ne ha cancellato la maggior parte.
00:33:56Le prime tre lettere sono O-M-I.
00:33:58È tutto?
00:33:59È tutto.
00:34:00Beh, sono poche le parole che iniziano con O-M-I.
00:34:03E una di queste è...
00:34:04Omicidio.
00:34:05Ben detto, amico.
00:34:06Bene.
00:34:06Io prendo questo, Tim, e tu beviti il mio tè.
00:34:08Mi scriverai?
00:34:10Almeno una cartolina per Natale.
00:34:12Ci conti, signor Orelay.
00:34:15Che si vede!
00:34:17Non è che ti andrebbe ad occuparti della mia moralità per caso?
00:34:28Ecco, ho finito.
00:34:30Non l'avrei fatto se non mi servissero i soldi.
00:34:33Non è la prima volta che fai una firma che non è la tua?
00:34:36È la prima volta che copio la firma di uno che è stato assassinato.
00:34:39Non si tratta di omicidio?
00:34:40Sì, invece.
00:34:41Lo dice la polizia e l'ho visto anche scritto sui giornali.
00:34:43Senta, ora forse non potrà più comandarmi a bacchetta come faceva prima.
00:34:47Ah, mi stai ricattando allora?
00:34:49No, no, non la ricatto.
00:34:50Non si preoccupi.
00:34:51Ho la bocca cucita, non sono un chiacchierone.
00:34:53No.
00:34:54Tu non sei un chiacchierone.
00:34:57Certo, non parlerai.
00:35:07Ehi, e i miei soldi?
00:35:09Non è mia abitudine mancare alle promesse.
00:35:24Svelto, metti via le tue cose.
00:35:26Svelto, metti via le tue cose.
00:35:40Che fai, Grogan, ti assicuri?
00:35:42Conosce il signor Grogan?
00:35:44Sì, lo conosco.
00:35:44In che cosa posso essere utile?
00:35:46Ah, senta, credevo che mi avrebbe lasciato in pace.
00:35:49Che fa quest'uomo qui?
00:35:50Non la capisco, ispettore.
00:35:51Non mi piace essere oggetto di conversazione, quindi adesso me ne vado.
00:35:55Va bene, Aurelie, lascialo andare.
00:36:01Nel caso che lei non sia al corrente, dottor Orloff,
00:36:04le interesserà sapere che Grogan è uscito sul cauzione,
00:36:08che di mestiere fa il falsario.
00:36:12Taxi!
00:36:16Hildon Avenue, 44, presto.
00:36:20Sì, conosco tutto quello che riguarda Grogan.
00:36:23Fra le mie attività assistenziali,
00:36:25sono vicepresidente dell'associazione per l'assistenza ai carcerati
00:36:28e Grogan mi ha chiesto un aiuto per la sua difesa.
00:36:32Ma che faccia tosta?
00:36:33Viene da lei a chiederle la grana per pagarsi l'avvocato?
00:36:35Il suo collega è uno straniero.
00:36:37Io non sono uno straniero, sono un americano.
00:36:39Sono venuto per farmi una vacanza
00:36:41e la prima cosa che trovo è un omicidio.
00:36:43Omicidio?
00:36:43Si chiamava Stuart, l'hanno trovato nel Tamigi.
00:36:46Ah, sì, l'avevo letto.
00:36:49Povero Stuart.
00:36:51Ma davvero è stato assassinato?
00:36:53Conosceva Stuart?
00:36:54Beh, non intimamente,
00:36:56però sapevo che la sua situazione finanziaria era un disastro.
00:36:59Ho anche cercato di aiutarlo.
00:37:01Ma Stuart era assicurato qui da lei?
00:37:04Sicuro, certo.
00:37:06Non registra i clienti in ordine alfabetico sui suoi libri?
00:37:09Perché non ha visto il suo nome scritto nella stessa lista di Ursula Sebel.
00:37:12La polizza del signor Stuart era di tipo diversa.
00:37:16Ma era in difficoltà finanziaria.
00:37:18E come ha fatto a pagare il premio?
00:37:20Ma a lei posso anche dirlo.
00:37:22Gli ho pagato gli ultimi due premi personalmente.
00:37:29Forse ora lei vorrà vedere la polizza.
00:37:32Le dispiacerebbe trovarci la polizza del signor Stuart per piacere?
00:37:36A proposito, ho finito con questo.
00:37:40Può anche restituirlo.
00:37:45Chi è il beneficiario dell'assicurazione?
00:37:47La figlia di Stuart?
00:37:48No, ispettore.
00:37:50Sono io il beneficiario.
00:37:52Vede, Stuart ha intestato la polizza a me
00:37:55quando ho pagato i premi per lui.
00:37:57Così mi ha restituito i soldi che gli avevo prestato.
00:38:01Ecco qui la polizza.
00:38:03E questa è la ricevuta per il prestito.
00:38:09Sospetta che sia stata falsificata?
00:38:19Posso riempire la mia penna?
00:38:21No, questo è inchiostro copiativo.
00:38:23Usi questo.
00:38:36Spero che sia soddisfatto.
00:38:39Soddisfatto come può esserlo un detective.
00:38:45Grazie.
00:38:46E non esiti a chiamarmi
00:38:47nel caso io possa esserle di qualche aiuto.
00:38:49Senz'altro.
00:38:54Ci vediamo, eh?
00:39:00Dammi la lista delle compagnie
00:39:02che riassicurano la polizza Stuart.
00:39:12Jarrah Life ci ricopre con 9000 sterline.
00:39:15Chapman Underyear con 5500.
00:39:18E Brundt DeWitt con 5500.
00:39:22In totale 20.000 belle sterline.
00:39:26Richiedi il pagamento.
00:39:29Senti,
00:39:30trovami il numero del povero Stuart
00:39:32nell'elenco telefonico.
00:39:34Devo mettermi in comunicazione
00:39:36con la sua figliola.
00:39:44Oh, come bella la nave in mezzo al mar
00:39:47con il fumaiolo
00:39:48che sta lì a fumar
00:39:51e il capitano
00:39:52e il capitano
00:39:54che sta lì con la man
00:39:55da lontan
00:39:56ti saluta
00:39:57e dice
00:39:58andiamo
00:39:59quel vasto mar
00:40:01dove tutto
00:40:03e che succede?
00:40:08Ehi,
00:40:09cosa diavolo?
00:40:10Ma tu che sai?
00:40:15Ehi, ma non ti fermi mai
00:40:17dove che vuoi andare?
00:40:18A intervistare Grogan
00:40:20sull'affascinante mestiere del falsario.
00:40:21Tu vai troppo in fretta
00:40:23e che c'entra con l'omicidio?
00:40:44e che c'entra con la sua figlia.
00:41:14Groghan
00:41:17Grogan
00:41:34Santo cielo
00:41:37Forza, vedi se puoi fare qualcosa
00:41:39Ma è troppo
00:41:41Ma qui non ammazzano nessuno
00:41:42a revolverate?
00:41:45Senti Aureli
00:41:46forse ci siamo
00:41:46ma dobbiamo sbrigarci
00:41:47Vuoi dire volare?
00:41:48Accendi la luce
00:41:50Pronto?
00:41:51Mi dia Whitehall 1212
00:41:53faccia presto
00:41:54Povero vecchio Fred
00:41:56Pronto?
00:41:57Manda un dottore
00:41:58all'appartamento di Grogan
00:41:59immediatamente
00:42:00Senti, puoi togliere gli uomini
00:42:01che lo pedinavano
00:42:02tanto ormai è morto
00:42:03Ora voglio...
00:42:04Cosa?
00:42:06Quando?
00:42:08No, non fate niente
00:42:09sto arrivando
00:42:09Diana Stewart è andata
00:42:11a casa di Orlov
00:42:11Come lo sai?
00:42:12Ha telefonato
00:42:13Quella adesso ha bisogno
00:42:14di un angelo custode
00:42:14Bel lavoro se ti assume
00:42:17Signorina
00:42:18l'ho invitata a venire da me
00:42:19perché in qualche modo
00:42:20mi sento preoccupato
00:42:21e responsabile del suo avvenire
00:42:23Grazie dottor Orlov
00:42:24ma non deve disturbarsi
00:42:25ho un po' di denaro da parte
00:42:27e poi lavorerò
00:42:27Cosa intende fare?
00:42:29Prima di tutto
00:42:30trovare l'uomo
00:42:30che ha ucciso mio padre
00:42:32È molto decisa
00:42:34Lei non farebbe come me
00:42:37Sì, certo
00:42:39Ma non si faccia intristire
00:42:41da questi pensieri
00:42:42Lavori e dimenticherà tutto
00:42:44Senta
00:42:45Io ho un carissimo amico
00:42:47che è direttore
00:42:48di un'opera di carità
00:42:49cura i ciechi dalla nascita
00:42:51Gli serve una segretaria
00:42:53vedente per aiutarlo
00:42:54Oh, gliene sarei molto grata
00:42:55dottor Orlov
00:42:56Se è così me ne occupo subito
00:42:57È molto gentile
00:43:15Dearborn
00:43:16Qui parla Orlov
00:43:18Sai quella signorina
00:43:20di cui ti avevo parlato
00:43:21
00:43:23Il lavoro le interessa
00:43:25Sì, sì
00:43:27È pronta a cominciare
00:43:28a lavorare anche subito
00:43:29D'accordo
00:43:31Certo
00:43:33Arrivederci
00:43:35Fatto
00:43:36Grazie dottor Orlov
00:43:38Riguardo al suo salario
00:43:39lasci pure che me ne occupi io
00:43:45Allora
00:43:45penso che ci rivedremo
00:43:48Ho fatto chiamare un taxi
00:43:50per portarla laggiù
00:43:51Diaretta
00:43:52lasci perdere il passato
00:43:53Pensi al futuro
00:43:57Accompagna la signorina
00:43:59al taxi
00:43:59Addio signorina
00:44:00A rivederla
00:44:19Dove van signorina?
00:44:20Belligan Mansion
00:44:21Palace Gate
00:44:22Belligan Mansion
00:44:24Palace Gate
00:44:34Ehi
00:44:34Si fermi
00:44:35Sta sbagliando strada
00:44:39Signorina Stuart
00:44:40io so dove vado
00:44:41È lei
00:44:42Eh già
00:44:43Ed ora in poi
00:44:44chiamami Larry
00:44:45Ma non ti avevo detto
00:44:46di avvertire
00:44:46E infatti ti ho telefonato
00:44:47per dirti che il dottor Orlov
00:44:48voleva parlare con mio padre
00:44:50Un altro uomo è stato ucciso
00:44:51perché sapeva qualcosa
00:44:52di tuo padre
00:44:53e potrebbe capitare anche a te
00:44:54non ti pare?
00:44:55È una cosa orribile
00:44:56ma per me sarà diverso
00:44:57con me è stato gentile
00:44:58il dottor Orlov
00:44:59a quanto pare voleva solo aiutarmi
00:45:01Ha telefonato al signor Dearborn
00:45:03per farmi lavorare da lui
00:45:06Tu non hai paura, vero?
00:45:08Te la senti di andare fino in fondo?
00:45:10Certo, lo sai
00:45:10Bene
00:45:11Nel tragitto tra l'ufficio di Orlov
00:45:13e la casa di Dearborn
00:45:14può esserci la risposta
00:45:15So solo questo
00:45:16Quindi tu vacci
00:45:17Apri gli occhi
00:45:17e tieniti in contatto con me
00:45:18Io resterò sempre nei paraggi
00:45:20D'accordo
00:45:22E ora dove vuole andare?
00:45:24Belligan Mansion, prego
00:45:31Io sono cieco
00:45:32e ho dedicato la mia vita
00:45:34a questo lavoro
00:45:35signorina Stuart
00:45:36ma purtroppo
00:45:37non sono in grado
00:45:38di portare aiuto
00:45:39a questi infelici
00:45:40come vorrei
00:45:41È la mia cecità
00:45:43che non me lo permette
00:45:44Quasi non si vede
00:45:45che è cieco
00:45:46si sposta così facilmente
00:45:49Abbiamo un sesto senso
00:45:51oltre la cecità
00:45:53Ogni disgrazia
00:45:54in questo modo
00:45:55ha la sua compensazione
00:45:57Venga con me
00:46:00Voglio mostrarle
00:46:02questi poveri infelici
00:46:32Ascoltatemi
00:46:33Oggi voglio presentarvi
00:46:35la signorina Stuart
00:46:36La signorina
00:46:38lavorerà qui
00:46:39e ci aiuterà
00:46:44Anche lei è cieca
00:46:46come noi
00:46:46No
00:46:47No
00:46:48lei ci vede
00:46:51Vede
00:46:54Va bene
00:46:55Lei vede
00:46:57Potete tornare al lavoro
00:47:24Dobbiamo chiedere al dottore
00:47:26se di visita
00:47:27Ora vado a vedere
00:47:29E questo vede
00:47:30il nostro ospedale
00:47:31ci è stato offerto
00:47:32dal dottor Orloff
00:47:34Se qualcuno
00:47:35si ammala
00:47:36il dottore viene
00:47:37e si cura di lui
00:47:41Jake
00:47:42come sta il paziente?
00:47:46Ma di che cosa soffre?
00:47:47Niente di serio
00:47:49Lui è un ottimo violinista
00:47:51lo sentirà
00:47:52Mi farà piacere
00:47:54ascoltarla suonare
00:47:55quando sarà guarita
00:47:56No, no
00:47:57non ti alzare
00:47:59Hai bisogno di riposo
00:48:01Venga signorina Stuart
00:48:02è meglio
00:48:03non disturbarlo troppo
00:48:14Hai sentito cosa ha detto?
00:48:16Devi stare giù
00:48:17che vuoi riposare
00:48:32C'è qualcuno qui?
00:48:35Chi siete?
00:48:37Ispettore Holt
00:48:38di Scotland Yard
00:48:39Sto conducendo un'inchiesta
00:48:41perciò mi sono permesso
00:48:42di entrare
00:48:45Sono a sua disposizione
00:48:47Ispettore
00:48:48Ho qui un pezzo di carta
00:48:49C'è scritto un messaggio
00:48:51in braille
00:48:51vorrei pregarla
00:48:52di leggermelo se può
00:49:03La prima lettera è M
00:49:12Non posso dirle cos'altro c'è scritto
00:49:15purtroppo non riesco a decifrarlo
00:49:18È un peccato
00:49:19Ma perché è così importante
00:49:21quel pezzo di carta?
00:49:22Era in tasca un uomo
00:49:23che è stato trovato annegato
00:49:26Davvero?
00:49:27È una cosa sconvolgente
00:49:29Ora se non ha più bisogno
00:49:31di me ispettore
00:49:32devo chiederle
00:49:33di volermi scusare
00:49:35Certo signor D'Albon
00:49:37Tante grazie
00:49:40Appuntamento alle sei
00:49:41D'accordo
00:49:54Grazie
00:49:57Mia cara
00:49:59quando avrà preparato
00:50:01tutti i versamenti
00:50:02da portare in banca
00:50:03può anche andare
00:50:05Ah senta
00:50:06se il dottor Orloff arrivasse
00:50:08la prego di riferirgli
00:50:09di prendersi subito cura di Lou
00:50:11senza perdere tempo
00:50:13Molto bene signor D'Albon
00:50:19Per te quel nonnetto
00:50:20è un bugiardo?
00:50:21Ma come ti viene in mente?
00:50:24Torniamo a Scotland Yard
00:50:40Come sta?
00:50:41L'iniezione
00:50:42gli ha già fatto effetto?
00:50:43Va a cercare
00:50:44il signor D'Albon
00:50:50Dovremo fare
00:50:51un altro esperimento
00:51:15Siediti
00:51:28Ti sei comportato
00:51:29come un pazzo Lou
00:51:31Scrivi biglietti
00:51:33su pezzettini di carta
00:51:34È venuta la polizia
00:51:37E può anche ritornare Lou
00:51:39Possono farti
00:51:40delle altre domande
00:51:42Sei cieco di nascita
00:51:44Sei muto
00:51:45e non parli
00:51:46Però tu ci senti
00:51:48E questo per me
00:51:50è pericoloso Lou
00:52:01Cosa?
00:52:02Chi ha gridato?
00:52:03Cosa è stato?
00:52:06Chi ha gridato?
00:52:07Chi ha gridato?
00:52:21Chi ha gridato?
00:52:22Chi ha gridato?
00:52:23Chi ha gridato?
00:52:23Chi ha gridato?
00:52:23Chi ha gridato?
00:52:23Chi ha gridato?
00:52:23Chi ha gridato?
00:52:24Chi ha gridato?
00:52:25Chi ha gridato?
00:52:25Chi ha gridato?
00:52:25Chi ha gridato?
00:52:26Chi ha gridato?
00:52:27Chi ha gridato?
00:52:28Chi ha gridato?
00:52:30Chi ha gridato?
00:52:46Grazie a tutti.
00:53:15Salve, dottor Orloff.
00:53:17Buonasera, signorina.
00:53:20L'u ora sta bene, l'ho appena visitato.
00:53:43Buonanotte.
00:53:45Buonanotte.
00:53:47Buonanotte.
00:53:51Buonanotte.
00:54:00Buonanotte.
00:54:03Buonanotte.
00:54:04Buonanotte.
00:54:07Buonanotte.
00:54:08Buonanotte.
00:54:09Buonanotte.
00:54:09Buonanotte.
00:54:10Buonanotte.
00:54:10Buonanotte.
00:54:10Buonanotte.
00:54:10Buonanotte.
00:54:12Buonanotte.
00:54:14Buonanotte.
00:54:19Buonanotte.
00:54:21Buonanotte.
00:54:21dove abita la signorina Stuart? Non mi piace, è una donna curiosa e indiscreta. Forse sarebbe
00:54:30bene che tu facessi una visita a casa sua ora. Non è assurdo che Stuart avesse nelle
00:54:47tasche un messaggio che descriveva la sua morte. Un messaggio diretto a un cieco scritto
00:54:52da un uomo che conosceva il braille. Sì? Sono Johnson della sezione omicidi. Harry Stuart
00:54:58era assicurato con la Greenwich Insures Company per 20.000 sterline e tre compagniere assicuravano
00:55:02la polizza per l'intero ammontare. Preso. Chi? Orloff, il dottore Orloff. Vuoi dire che quel
00:55:08simpatico dottore... Sì, guarda, ho fatto delle ricerche su quel simpatico dottore. Credevo
00:55:12fosse un impostore, ma non lo è. Oggi sarebbe un medico praticante se anni fa non fosse
00:55:17stato radiato perché squilibrato. Ora ha una società assicurativa. Prepara delle
00:55:21polizze false, falsificando le firme di persone accuratamente selezionate e lascia passare
00:55:25un po' di tempo. Cosa? Lascia passare del tempo prima di pagare
00:55:28il premio, in modo che ogni cosa sembri irregoli. E poi li fa fuori tutti?
00:55:31Incassa le somme delle altre compagnie e segna una falsa uscita di denaro sui suoi libri
00:55:35contabili a favore di persone che non esistono. Pronto? Pronto? Sì, hai fatto bene a chiamare.
00:55:42Senti noi ora... Sentimi tu. Sai, prima d'uscire mi sono occupata dei conti con la banca.
00:55:46Ho trovato un assegno per mio padre che non è stato mai pagato, insieme a una lettera
00:55:50con cui Orloff pregava di arbor di fargli visitare il ricovero. E non diceva in quale
00:55:53giorno? Sì, doveva andarci il pomeriggio del 15. E poche ore dopo l'hanno ritrovato
00:55:57nel fiume. E non diceva altro? No, che cosa devo fare? Un momento, si è abbassata la
00:56:05luce. Pronto? Pronto? Pronto? Ma che succede? Parla, che succede? Cosa diavolo? Non lo so.
00:56:15Forza, trovami una macchina. Presto!
00:56:33Bellingham Mansion, Palace Gate.
00:56:48Le passato,
00:56:49Ostromizzate!
00:56:59No, no, no.
00:57:22No, no, no.
00:57:50C'era Jack, quello che lavora al ricovero dei ciechi.
00:57:54Larry, non vorrei chiedermi di ritornare laggiù.
00:57:56Non posso, ho paura.
00:57:58Ce la farai.
00:57:59Ci occorrono prove evidenti per accusare Orloff d'omicidio.
00:58:02Non dimenticare che ha ucciso tuo padre.
00:58:05Va bene, ci ritornerò.
00:58:07Ma tu mi starai vicino, vero?
00:58:08Contaci.
00:58:13Ah, l'ho mancato.
00:58:15È fuggito dall'uscita di sicurezza.
00:58:16Comunque è stato bello risentire questa musica.
00:58:18Ora che facciamo, Sherlock?
00:58:20Come disse il cuoco che bolliva le uova, il momento è arrivato.
00:58:23Usciamo con la squadra e circondiamo l'ufficio di Orloff.
00:58:24Non c'è il ballo.
00:58:25Io vengo con voi.
00:58:26Ci puoi scommettere?
00:58:34Voi due restate qua, vi chiamo se necessario.
00:58:43Tu, da quella parte.
00:58:45Fa' attenzione.
00:58:52Beh, pare che t'abbia prevenuto.
00:58:54Già.
00:58:54Accidenti, però.
00:58:55Non andrà lontano.
00:59:03Mi dia a Scotland Yard.
00:59:07Pronto, sono Holt.
00:59:08Manda questo avviso alla stampa.
00:59:10Ricercato per omicidio, dottor Orloff.
00:59:1150 anni, capelli grigi, occhi azzurri.
00:59:43Malgrado le indagini in tutto il paese,
00:59:46il dottor Orloff fino ad oggi è riuscito a sfuggire alla cattura.
00:59:49Col passare delle ore vengono alla luce
00:59:51i particolari dell'enorme truffa organizzata dal criminale
00:59:54nel campo delle assicurazioni.
00:59:56È davvero incredibile.
00:59:59Quest'anno il nostro benefattore
01:00:02potrebbe avere assassinato suo padre.
01:00:07Avanti.
01:00:10Ma chi è?
01:00:12Ispettore Holt.
01:00:13Ah, mi ricordo.
01:00:15Che le serve stavolta?
01:00:17Ancora a Braille?
01:00:18No.
01:00:20Mi dica quello che sa del dottor Orloff.
01:00:22Il dottor Orloff?
01:00:24Per quanto ne so io,
01:00:25era l'uomo più gentile che abbia mai incontrato.
01:00:28Per noi è stato una specie di angelo buono.
01:00:31Purtroppo non lo era.
01:00:32Vi ha raggirato.
01:00:33Ha dato i soldi a questo istituto
01:00:34per usare ricoverati per i suoi scopi.
01:00:36Signor Holt.
01:00:37Vuol farmi visitare il suo ospedale per piacere?
01:00:40Certo.
01:00:40L'accompagno subito.
01:00:51Non gli ha detto niente di Jake, vero?
01:00:53No.
01:00:53Bene.
01:00:54Holt vuole tenerlo all'oscuro di tutto.
01:00:59Abbiamo un ospite ammalato in questo momento.
01:01:04Dovremmo cercare di non disturbarlo se è possibile.
01:01:07Ma io sto indagando su un caso di omicidio.
01:01:09Ma certo, questo posso capirlo.
01:01:23Ecco il malato, Lou.
01:01:26Che cos'ha quest'uomo?
01:01:28Mi pare disturbi nervosi.
01:01:30Lou, qui c'è un signore che è venuto a trovarti.
01:01:33Un ispettore di polizia.
01:01:34Vorrebbe parlare con te.
01:01:36Lou.
01:01:38Lou.
01:01:43Lou.
01:01:48Ma è anche sordo, oltre che cieco e muto?
01:01:50No, no.
01:01:51Anzi, direi che sente molto bene.
01:01:57Chi ha attrezzato l'ospedale?
01:01:59Il dottor Orloff.
01:02:00Una delle sue opere di carità.
01:02:03E questo?
01:02:05Non lo so, lei...
01:02:06Lei, ispettore, è molto più fortunato di me.
01:02:09Io...
01:02:09Io...
01:02:10Non ho familiarità con nessun oggetto.
01:02:13A meno che non riesca a toccarlo.
01:02:15Una vasca di ferro.
01:02:16Ci si può mettere dell'acqua dentro.
01:02:18A che serve?
01:02:19Mi dispiace.
01:02:19Solo il dottor Orloff potrebbe spiegarglielo.
01:02:22Non ho alcuna pratica di medicina.
01:02:39Lou.
01:02:41Lou, che ti succede a me con me, eh?
01:02:46Le manderò un medico perché prende in cura quell'uomo.
01:02:50Oh, a proposito, lei ha la macchina per scrivere in braille.
01:02:53Oh, certo.
01:02:54Ispettore.
01:02:54Vorrei porre a lui alcune domande.
01:02:57Anche se non ha la vista, l'udito o la parola avrà almeno il tatto.
01:03:01Se lei trascrive le mie domande in braille, lui potrà dare le risposte.
01:03:04La signorina Stuart può farlo subito insieme a uno dei miei ospiti.
01:03:10Ci vediamo più tardi, signor Dearborn.
01:03:12Andiamo, Aurelie.
01:03:13Arrivederla, Ispettore.
01:03:14Sempre lieto di darle una mano.
01:03:16Grazie.
01:03:29Signorina Stuart.
01:03:31Sì?
01:03:32Questa è una lista di domande.
01:03:34Bisogna trascriverle in caratteri braille.
01:03:38Lei sarà così gentile di leggerli ad alta voce e uno dei nostri ospiti li trascriverà in braille usando l
01:03:45'apposita macchina.
01:03:46Guardi, la macchina la tengo conservata in quell'armadio, vicino alla finestra.
01:03:51Ecco, prendo la chiave.
01:03:53Bene.
01:04:30Il signor Dearborn mi ha mandato da lei.
01:04:33Sì, per la trascrizione.
01:04:34Stavo prendendo la macchina.
01:04:36Ecco.
01:04:36Ah, grazie.
01:04:37Si sieda.
01:04:46Dovete lavorare più in fretta.
01:04:50Svelti, svelti.
01:04:51A quale ora è stata eseguita questa operazione?
01:05:25Chi è entrato?
01:05:26Sono la figlia di Henry Stuart.
01:05:28Che cosa c'è, mia cara?
01:05:31Questo apparteneva a mio padre.
01:05:33Come mai si trova in questa casa?
01:05:34Non mi ricordo di averlo mai visto prima.
01:05:39Visto?
01:05:40Ma allora lei ci vede, signor Dearborn.
01:05:43Lei cieco?
01:05:44Ma lei non è più cieco di me.
01:05:46Lei ha mentito e protegge l'uomo che ha ucciso mio padre.
01:05:50Visto che le interessa tanto sapere, le spiego tutto.
01:06:10Sì, sono io l'uomo che ha assassinato suo padre.
01:06:13E per la stessa ragione ora dovrò ammazzare anche quel povero diavolo che giace in quel letto.
01:06:18Si sono messi sulla mia strada.
01:06:22No, no!
01:06:27No!
01:06:30È inutile, nessuno può sentirti.
01:06:33Non mi lasci!
01:06:35La prego!
01:06:40Mi lascia andare!
01:06:58L'ispettore Holt lo sa che sono qui...
01:07:00Oh, diavolo quello stupido poliziotto!
01:07:02Stava lì come un idiota e mi ha chiesto a cosa serviva quel recipiente di metallo.
01:07:06Ora glielo farò vedere a cosa serve.
01:07:09Che cosa significa?
01:07:11Che cosa vuol fare?
01:07:13Ora lo vedrei.
01:07:32Non lo faccia!
01:07:36No!
01:07:38No!
01:07:46Ecco.
01:07:51Questa costruzione una volta era un deposito.
01:07:53E sotto questa finestra scorrono le acque del fiume.
01:08:02Qui sotto ci sono dei banchi di fango che si sono rivelati molto utili.
01:08:07Ogni sei ore, infatti, l'onda di marea li raggiunge.
01:08:12Il resto puoi capirlo da sola.
01:08:15Nel caso di tuo padre, sfortunatamente, non si è potuto seguire questo procedimento.
01:08:20Jake l'ha gettato direttamente nel fiume.
01:08:49Nel caso di tuo padre, sfortunatamente, non si è potuto seguire questo procedimento.
01:08:56Senta Orlov, io ho un appuntamento alle sei con Holt.
01:08:59Se non mi vede verrà direttamente qui.
01:09:00Mia cara ragazza, tra poco sarò in navigazione sul fiume.
01:09:04Mi aspetta il mio yacht.
01:09:05Verranno a saperlo.
01:09:06Gli uomini che stanno di sotto non sanno niente perché non vedono.
01:09:10Chi altro sarà ancora vivo per dirglielo?
01:09:18Jake!
01:09:19Chiamata d'emergenza per l'ispettore Holt.
01:09:21C'è uno yacht ancorato vicino alla casa di Dearborn.
01:09:25Ripeto, chiamata d'emergenza.
01:09:26C'è uno yacht ancorato vicino alla casa di Dearborn.
01:09:29Beh, cosa vuol dire?
01:09:30Il nemico ha fatto una mossa.
01:09:31Oh, beh, allora questa è la sua fine.
01:09:45Non devi fare sbagli questa volta, Jake.
01:09:48Addio, signorina Stewart.
01:09:56No, Jake, ti prego.
01:09:58Non stami a sentire, Jake.
01:10:00Devi ascoltarmi.
01:10:09Svelti, signori, svelti.
01:10:19No, no, no, Jake.
01:10:21Ti prego, Jake, no.
01:10:24Jake, dove è Lou?
01:10:27Jake?
01:10:27Lou?
01:10:28È morto, Jake.
01:10:30Orloff l'ha ucciso poco fa, come ha ucciso tutti gli altri.
01:10:34E l'ha gettato dalla finestra, giù nel fiume.
01:10:38Lou?
01:10:43Lou?
01:10:44Lou?
01:10:45Ma che succede?
01:10:47Restate fermi.
01:10:49Continuate il lavoro.
01:10:51Lou?
01:10:54Lou?
01:10:55Lou?
01:10:57Lou?
01:10:57Lou?
01:11:00Lou?
01:11:17Lou?
01:11:18Lou?
01:11:27Cosa diavolo stai aspettando?
01:11:28Fai quello che ti ho detto
01:11:29Hai ucciso lui
01:11:51Adesso ci penso io a sistemarla, signorina Stuart
01:12:00Formate un cordone intorno alla casa
01:12:02Orelie, sfonda la porta
01:12:38Avanti, cercate dappertutto
01:12:41Tutto bene, state calmi
01:12:44Prendete quell'uomo di sopra
01:12:48Avanti, seguite
01:13:17Vedete
01:13:24Che fai?
01:13:34Fermati!
01:13:43Fermati, sono Orloff! Fermati, Jake!
01:13:47No!
01:13:50Fermati!
01:14:09Fermati!
01:14:11Aiuto!
01:14:15Aiuto!
01:14:20Cara, sei salva?
01:14:21Sì!
01:14:26Spero che sia capace di trovare la mia scatola dei sigari già che c'è
01:14:31Ma è morto?
01:14:32Sì!
01:14:32E non merita pietà, un cane impazzito deve essere abbattuto
01:14:38Ciao ragazzo
01:14:39Arrivederci
01:14:40Arrivederci
01:14:41Ciao
01:14:41Eh sì, questa è proprio una storia lieto fine
01:14:44Vi manderò due bei bigliettoni per il regalo di nozze
01:14:52Salve, Miss Moralita
01:14:53Ok, mi ha convinto
01:14:54Me ne ritorno buono buono a Chicago per riposarmi un po'
01:14:59Allora
01:15:07Allora
01:15:09Allora
01:15:13Allora
01:15:14Allora
01:15:15Allora
01:15:16Allora
01:15:16Allora
01:15:16Allora
Commenti

Consigliato