- 2 days ago
Texte de : Mouloud Mammeri dit par : Charles Denner & Evelyne Rey,
Assistant Réalisateur : Abderrahmane Bouguermouh,
Réalisateur : Ahmed Rachedi
Assistant Réalisateur : Abderrahmane Bouguermouh,
Réalisateur : Ahmed Rachedi
Category
🎥
Short filmTranscript
00:00:26المترجم للقناة
00:00:58المترجم للقناة
00:01:18المترجم للقناة
00:01:51المترجم للقناة
00:02:00المترجم للقناة
00:02:01المترجم للقناة
00:02:06المترجم للقناة
00:02:23المترجم للقناة
00:02:39المترجم للقناة
00:02:51المترجم للقناة
00:03:14المترجم للقناة
00:03:16المترجم للقناة
00:03:52المترجم للقناة
00:03:55المترجم للقناة
00:03:56المترجم للقناة
00:03:59المترجم للقناة
00:03:59المترجم للقناة
00:04:00المترجم للقناة
00:04:04المترجم للقناة
00:04:06المترجم للقناة
00:04:07المترجم للقناة
00:04:08المترجم للقناة
00:04:23المترجم للقناة
00:04:25كتا أنقرتي
00:04:27كتا أنقرتي
00:04:46لن يتوقع الأخباء من المساولات
00:04:48في التواصل الواء
00:04:50وعليه
00:04:52فكرة أمسجن أنت لا تتعاهد
00:04:54سيكون جدا
00:04:56يا شكرا
00:08:17لنصف المترجمات للمساق والمقاقات التالية
00:08:22لا تتعلق السبب للسلام
00:08:22أشهر للمساقات التالية
00:08:25يتقالي عن دور المحارات
00:08:27تجربون أميناك الأدسان
00:08:29وحسب المحارات التالية
00:08:31أوليك الوصف
00:08:32المترجمات بطوتا
00:08:34أحيان ستتحقل
00:08:36لتحجيز مددورة
00:08:37تجربة الأمور
00:08:39تتحقل من المقاقات
00:08:40مع المجملة
00:08:40مع المدرسات
00:08:42ومترجمات
00:08:42البعضة
00:08:43التي يتحقل
00:08:53المترجم للقناة
00:09:31المترجم للقناة
00:09:57المترجم للقناة
00:10:00المترجم للقناة
00:10:12المترجم للقناة
00:10:15المترجم
00:10:17المترجم
00:10:33المترجم للقناة
00:10:38المترجم للقناة
00:10:41المترجم للقناة
00:10:43المترجم للقناة
00:10:45المترجم للقناة
00:10:46المترجم للقناة
00:10:49المترجم للقناة
00:10:51المترجم للقناة
00:10:52المترجم للقناة
00:10:58المترجم للقناة
00:11:00المترجم للقناة
00:11:02المترجم للقناة
00:11:06المترجم للقناة
00:11:08المترجم للقناة
00:11:11المترجم للقناة
00:11:18المترجم للقناة
00:11:20المترجم للقناة
00:11:22المترجم للقناة
00:11:23موسيقى
00:11:31موسيقى對نا
00:11:32في مكبارات مكينة
00:11:35مكينة
00:11:35موسيقى
00:11:37موسيقى
00:12:00ترجمة نانسي قنقر
00:12:11ترجمة نانسي قنقر
00:12:37ترجمة نانسي قنقر
00:12:40ترجمة نانسي قنقر
00:12:49ترجمة نانسي قنقر
00:12:51ترجمة نانسي قنقر
00:12:55ترجمة نانسي قنقر
00:13:06ترجمة نانسي قنقر
00:13:09ترجمة نانسي قنقر
00:13:11ترجمة نانسي قنقر
00:13:13ترجمة نانسي قنقر
00:13:15ترجمة نانسي قنقر
00:14:17نانسي قنقر
00:14:19نانسي قنقر
00:14:23نانسي قنقر
00:14:26نانسي قنقر
00:14:28نانسي قنقر
00:14:30نانسي قنقر
00:14:34نانسي قنقر
00:15:04نانسي قنقر
00:15:06نانسي قنقر
00:15:54نانسي قنقر
00:15:56نانسي قنقر
00:16:26نانسي قنقر
00:16:29نانسي قنقر
00:16:34نانسي قنقر
00:17:03نانسي قنقر
00:17:18نانسي قنقر
00:17:24نانسي قنقر
00:17:50نانسي قنقر
00:18:32نانسي قنقر
00:18:55نانسي قنقر
00:18:57نانسي قنقر
00:19:12نانسي قنقر
00:19:23نانسي قنقر
00:20:02نانسي قنقر
00:20:17نانسي قنقر
00:20:18نانسي قنقر
00:20:23نانسي قنقر
00:20:32نانسي قنقر
00:20:34نانسي قنقر
00:20:37نانسي قنقر
00:20:39نانسي قنقر
00:20:42نانسي قنقر
00:21:18نانسي قنقر
00:21:20نانسي قنقر
00:21:22نانسي قنقر
00:21:25نانسي قنقر
00:21:27نانسي قنقر
00:21:27نانسي قنقر
00:21:32نانسي قنقر
00:21:33نانسي قنقر
00:21:35نانسي قنقر
00:21:36نانسي قنقر
00:21:37نانسي قنقر
00:21:45ترجمة نانسي قديم
00:22:09كما يتساعدون، وليس أغطاء لم يتغطي.
00:22:13فلساعدة بعد العالمي،
00:22:16في أول مرة أخرى من البرية في أفريقان،
00:22:18في العام، في أفريقان،
00:22:21الذي يتبعون فيها كم يحبون بحيات،
00:22:23يجب أن يتغطون بحياتهم،
00:22:25في أولاً لم يتغطوا بأسيقاً
00:22:25في أولاً، لم يتغطوا بأسيقاً
00:22:30على كل نفس العربية.
00:22:34السحرية لم يتغطوا بإغلاقاً.
00:22:37لم تغطوا بأسيقاً،
00:22:38تقريبا كما جدد على الفانسين في المدينة.
00:22:56نحن نحن نحن نحن نحن نحن نحن نحن نحن نحن نحن نحن نحن.
00:23:08كون
00:23:17ساة
00:23:18على أستمرار المبيات
00:23:20من قر hvis suitedا
00:23:22تدربينون
00:23:22رهو استكمته
00:23:24لما دور العدس
00:23:35استكتبط لذلك مقصد،
00:23:38كانت نزيل من الجنة,
00:23:39كان لذلك مقصد موجود،
00:23:42وقت نول نسال نسال بشخصة،
00:23:45وخذ مرة من نبغية لذلك،
00:23:46نسال من نستكتبط أن يتحدث.
00:23:50أمر فرصاً،
00:23:52في الدخول،
00:23:52لم يجب المسؤولونين أحضر في نفس الناس.
00:23:56في الدخول،
00:23:58في الدخول،
00:23:58في الدخول المنزل من المنزل،
00:24:01موسيقى
00:24:05نفرية لاستراتية المزيدة لها
00:24:13نحن منقل على عقادة من أميها
00:24:15برسولة حينيارة للغاية
00:24:17لستيجب العاية إلى الأفرق
00:24:19لا يوجد الأفرق لا يوجد لها
00:24:21لها كانت أشعراء في تأثير
00:30:14باباومة وميزة مستقراتية
00:30:16ومقراتية
00:30:17في كل مدد المدد
00:30:24في كل مدد المدد المدد
00:30:28في التربية الافريقية
00:30:29كانت تبنيويويوي
00:30:33فالتحول العالم من الدولة
00:30:36المدد من العالم
00:30:37كانت تجاهزة في البرنامج
00:30:39تجاهزة في عاملين
00:30:50المترجمات للمشاهدة
00:31:11إنه نسواراً يتبع لدينا أنه لا يقولين.
00:31:13إنه نسواراً يساعدنا لن أفراد بها أيضاً لنا نسواراً يساعدنانا أيضاً.
00:31:28إنه لا يشاهدنا رغم بعض الأحيان،
00:31:30أبداً مستعملون نحضر حيث نسواراً ونصفل،
00:31:37وما قالت
00:31:40ليس يكون لجال زمانيًا
00:31:42وليساً ترجمك فرساة في مبادرة
00:31:45أو الترجمة إلى مبادرة
00:31:46نعم أيضاً
00:31:50تتعامل تتعامل بشكل مدرسيح
00:31:51ولكنك ستكون لديك مدرسيح
00:31:53على المدرسيح المدرسيح
00:31:55من المدرسيح
00:32:00نحن نعلم أنه يجب أن تتعامل
00:32:03بحضورة المدرسيح
00:32:04لديك أساسي مدرسيح
00:32:08مدرسيح
00:32:08بحضورة أفريقية
00:32:11كل مدرسيح
00:32:22موسيقى
00:32:24موسيقى
00:32:24Dans le grand continent saignant, meurtri et muet, il restait encore un îlot de liberté, l'Éthiopie.
00:32:31En 1935, la dernière venue des nations de proie y jette son dévolu.
00:32:35Il fallait supprimer cette dernière insulte à la civilisation.
00:32:40Mussolini, نu, même pas besoin d'invoquer les vieux prétextes fallacieux.
00:32:45Il fallait conquérir à la fois pour la gloire et pour le profit.
00:32:50Contre des guerriers africains armés de lances et de leur seule volonté de défendre la terre africaine,
00:32:56les troupes fascistes débarquèrent un armement moderne.
00:33:26Sous-titrage MFP.
00:33:56Sous-titrage MFP.
00:34:26Sous-titrage MFP.
00:34:52Le cycle est clos.
00:34:55Désormais, tous les peuples d'Afrique partagent un même destin.
00:34:59Et d'Alger au Cap, de Dakar à Djibouti, un seul ordre règne.
00:35:07L'ordre colonial.
00:35:14Mais les mots des peuples colonisés ne guérissaient pas dès l'heure les colonisateurs.
00:35:23Le pacte colonial refluait sur l'Europe elle-même.
00:35:27Le fascisme y était une excroissance du système imposé à l'Afrique.
00:35:32Il en était la quintessence et comme la formule épurée.
00:35:37Guernica, Barcelone tombent sous les coups des fascistes.
00:35:40Tout cela avait sa source dans le silence entourant les bombes sur Addis Abeba.
00:35:51Et d'Alger à Djibouti, un seul ordre règne, un seul ordre règne.
00:35:58Et d'Alger à Djibouti, un seul ordre règne.
00:36:28Le fascisme triomphe et le fascisme s'y est fait les dents.
00:36:32Et c'est la seconde guerre mondiale.
00:36:52A la grande tourmente, les hommes d'Afrique, une fois de plus, participent.
00:36:59Et c'est la seconde guerre mondiale.
00:37:01Et c'est la seconde guerre mondiale.
00:37:08Et c'est la seconde guerre mondiale.
00:37:22Et c'est la seconde guerre mondiale.
00:37:31Et c'est la seconde guerre mondiale.
00:37:45Et c'est la seconde guerre mondiale.
00:38:00Et c'est la seconde guerre mondiale.
00:38:04Et c'est la seconde guerre mondiale.
00:38:31المترجم للقناة
00:38:58المترجم للقناة
00:39:37المترجم للقناة
00:39:58المترجم للقناة
00:40:48المترجم للقناة
00:41:14المترجم للقناة
00:41:42المترجم للقناة
00:41:45المترجم للقناة
00:41:47المترجم للقناة
00:42:16المترجم للقناة
00:42:19المترجم للقناة
00:42:48المترجم للقناة
00:42:50المترجم للقناة
00:42:52المترجم للقناة
00:42:55المترجم للقناة
00:42:56المترجم للقناة
00:43:32المترجم للقناة
00:43:33المترجم للقناة
00:43:34المترجم للقناة
00:43:35المترجم للقناة
00:43:37المترجم للقناة
00:43:37المترجم للقناة
00:43:40المترجم للقناة
00:43:40المترجم للقناة
00:43:50كبيرا كانوا يتفويينون كبيرا.
00:43:54كان حوليينا النوم كانوا يتفوضيحين قبله緊ه.
00:44:00المساورين بدخوليين، بلزمان مجلل، بلغت�� من وجه، بلغتري مجلل،
00:44:04إ Sandyل.
00:44:30موسيقى
00:44:43موسيقى
00:44:48Par ailleurs, les mêmes élections truquées
00:44:51amenaient à des assemblées croupions
00:44:53les mêmes hommes d'avance acquis.
00:44:55Mais qu'importait désormais ?
00:44:57Désormais, la vie des Africains
00:45:00était ailleurs.
00:45:01Elle était dans les profondeurs de l'Afrique
00:45:04la fidèle, l'authentique
00:45:06celle qui mourait de misère
00:45:08et continuait de vivre d'espoir
00:45:10et de lutte.
00:45:13Il meurt des hommes à Dakar
00:45:16il en meurt aussi à Hanoï.
00:45:39à Jakarta
00:45:42il meurt des hommes d'avance.
00:45:49Il meurt des hommes d'avance.
00:46:04Il meurt des hommes d'avance.
00:46:26à New Delhi.
00:46:28il meurt des hommes d'avance.
00:47:14C'était signe que l'ordre dont nous mourions
00:47:16se mourait
00:47:17car plus rien
00:47:19désormais
00:47:20ne pouvait arrêter notre marche.
00:47:32Il fallait inventer d'autres formes
00:47:35de revendiquer l'existence
00:47:37et tous les autres moyens ayant échoué
00:47:39se résoudre à la violence de la dignité
00:47:42pour répondre à la violence de l'agression.
00:47:45L'air est clause
00:47:47des contestations mineures.
00:47:49Ce dont il s'agit cette fois
00:47:51c'est d'une remise en cause fondamentale
00:47:54d'une exigence entière d'existence.
00:47:57A un bout du monde
00:47:59des opprimés commencent
00:48:01l'essentiel aventure.
00:48:03A travers la forêt
00:48:04cheminent chacun chargé de 300 kilos d'armes
00:48:08les vélos de la liberté.
00:48:10Plus rien ne peut arrêter
00:48:12la volonté de vivre
00:48:13du peuple vietnamien
00:48:15entier dressé contre la servitude.
00:48:17Ni la jungle
00:48:18ni l'insuffisance des moyens
00:48:20ni le napalm
00:48:22ni les bombardements en masse.
00:48:24...
00:48:27...
00:48:52...
00:48:58...
00:49:03...
00:49:04...
00:49:08...
00:49:09...
00:49:10...
00:49:11...
00:49:16...
00:49:19...
00:49:20...
00:49:31...
00:49:31...
00:49:43...
00:49:44...
00:49:44...
00:49:44...
00:49:44...
00:49:45...
00:49:45...
00:49:46...
00:49:46...
00:49:47...
00:49:47...
00:49:47...
00:49:48...
00:49:48...
00:49:48...
00:49:49...
00:49:50...
00:49:52...
00:49:53...
00:49:53...
00:49:53...
00:49:54...
00:49:54...
00:49:54...
00:49:54...
00:49:54...
00:49:54...
00:49:56...
00:50:24...
00:50:26...
00:50:26...
00:50:27...
00:50:27...
00:50:27...
00:50:27...
00:50:28...
00:50:28...
00:50:28...
00:50:58...
00:51:01...
00:51:02...
00:51:03...
00:51:05...
00:51:08...
00:51:10...
00:51:13...
00:51:15...
00:51:19...
00:51:21...
00:51:23...
00:51:25...
00:51:26...
00:51:28...
00:51:29...
00:51:33...
00:51:34...
00:51:36...
00:51:38...
00:51:39...
00:51:39...
00:52:10...
00:52:12...
00:52:41...
00:52:43...
00:52:43...
00:52:43...
00:52:43...
00:52:43...
00:52:56...
00:53:28...
00:53:28...
00:53:28...
00:53:29...
00:53:29...
00:53:29امتعي بزارة tubارية
00:53:47امتعي من قطر الاجتماعة
00:53:50و سعيدة ديت ويوصف
00:53:55و من فرق اجل تحديد
00:53:56ويجب أن يستطيع المساعدة من المساعدة من المساعدة من المساعدة.
00:55:28موسيقى
00:55:29موسيقى
00:55:31موسيقى
00:55:40موسيقى
00:55:50موسيقى
00:55:58موسيقى
00:56:05موسيقى
00:56:06موسيقى
00:56:08موسيقى
00:56:11موسيقى
00:56:16موسيقى
00:56:44موسيقى
00:57:14موسيقى
00:57:16موسيقى
00:57:17موسيقى
00:57:19موسيقى
00:57:20موسيقى
00:57:22موسيقى
00:57:23موسيقى
00:57:25موسيقى
00:57:25موسيقى
00:57:31موسيقى
00:57:34موسيقى
00:57:35موسيقى
00:57:35موسيقى
00:57:37موسيقى
00:57:42موسيقى
00:57:43موسيقى
00:57:44موسيقى
00:57:44موسيقى
00:57:48موسيقى
00:57:50موسيقى
00:57:50موسيقى
00:57:51موسيقى
01:06:02موسيقى
01:06:21En 1955, à Bandung, nous nous sommes unis à d'autres hommes issus d'un destin semblable au nôtre,
01:06:31porteurs des mêmes espoirs, poussés par les mêmes essentielles exigences.
01:06:38موسيقى
01:06:42Bandung, première fête de notre union ressoumée.
01:06:48Bandung, première fête de notre union.
01:07:18Sur cette carte, en 1950, presque toute entière, ombrée de la même teinte, la teinte grise de la dépendance,
01:07:26en moins de quinze ans, jour après jour, des nations libres vont éclore en un seul et même combat.
01:07:33La lutte des uns, suscitant la liberté des autres.
01:07:42Dans les rues de nos villes, dans les cases de nos villages, dans les cœurs de nos hommes et de
01:07:48nos femmes,
01:07:49défaire l'immense cri de notre délivrance.
01:08:01Applaudissements
01:08:02Applaudissements
01:08:12Applaudissements
01:08:17Applaudissements
01:08:18Applaudissements
01:08:27Applaudissements
01:08:40Applaudissements
01:08:49Applaudissements
01:08:55Applaudissements
01:08:56Applaudissements
01:08:58Applaudissements
01:09:06Applaudissements
01:11:43موسيقى
01:12:02موسيقى
01:12:14موسيقى
01:12:43موسيقى
01:13:05شكرا
01:13:34موسيقى
01:13:41موسيقى
01:14:13موسيقى
01:15:19موسيقى
Comments