Skip to playerSkip to main content
  • 8 hours ago
Crni Gruja (2003) - Epizoda 3 - Domaća serija

Category

📺
TV
Transcript
00:07You
00:36Yooooooooo
00:37Over here and here
00:44Over here and here
00:52Yoooooooooooooooooooooooo
00:55BOOOY allez
01:10I don't know.
01:33Let's go.
02:00.
02:00.
02:00.
02:00.
02:00.
02:01.
02:21Blood is over.
02:23Blood is over.
02:25Blood is over.
02:25Just let me ask her!
02:27Don't let me ask her!
02:34Where? Where?
02:43Where? Where is this?
02:46Where is this? Where is this?
02:48I don't know what you think.
02:50Where is this?
03:00Where is this?
03:02Where is this?
03:04I don't know what you think.
03:10What is this?
03:13I don't know what you think.
03:14You should have left.
03:15You should have left.
03:17You should have left.
03:20I think you should have left.
03:31You should have left.
03:33And now you will have to throw your eyes
03:33and throw them in the castle.
03:34Is it clear?
03:35I don't know what you think.
03:39You know, they're many.
03:41You are not worth it.
03:43Worth it.
03:44It's hard to be worth it.
03:47There's a great audience.
03:49Throw it in the castle.
03:50And then you start to throw it in the castle.
03:54And then you start to throw it in the castle.
03:55And then you start to throw it in the castle.
03:57And then everyone will be out of the castle
03:57and then you will have to say
03:58that for 196 years
04:00Turks and the Jews.
04:02Listen to me.
04:02Turks and the Jews.
04:04Together
04:04they will throw them
04:06the red balls from the fish.
04:07The birds.
04:09And then you find it.
04:10It's very strange.
04:11Look at those birds and birds.
04:17Look at them.
04:19I know who they throw their eggs in the castle.
04:25The sheep and pigs.
04:29The sheep.
04:29I don't know what to do.
04:31What's that?
04:32Do you think someone is a good guy?
04:34No, I don't.
04:35Why?
04:36Why?
04:37Because you're not a good guy.
04:39She is.
04:41Yes.
04:43Listen.
04:46There's a meeting with George.
04:49When I return, I'll be ready for the evening.
04:51Yes.
04:52Otherwise, I'll go with your eyes and get them.
05:00I'll go with your house, I'll go with your eyes.
05:02I'll go with your eyes.
05:14What a life, man!
05:16Let me go with your eyes!
05:20What a hell of a sin!
05:24Mrubina!
05:26I'm a house I'm having to be gas.
05:30I tell you that I could do it.
05:34You're out to kill you!
05:36Fuck you, you're out of your Forward!
05:37If you're lying that we're cutting you, you're lying!
05:40You're lying!
05:42You're lying!
05:43You're lying!
05:45You're lying!
05:46You're lying!
05:47You're lying!
05:48And I'm doing it!
05:49I don't know how to survive.
05:51I'm fine, I'm fine.
05:54I'm fine, I'm fine.
05:57I'm fine, I'm fine.
05:58You know, I'm fine,
05:59I'm fine.
06:00And I'm not thinking
06:02that he's going to be so fast.
06:04Of course, I'm not thinking.
06:06You're not thinking about it.
06:10I knew that I was going to do it
06:13because I told you
06:14that I'm going to do it.
06:19I'm fine.
06:20I'm fine.
06:22I'm fine.
06:25I knew that I was going to do it
06:28and that I'm saying
06:30the best place to hide.
06:32How?
06:34What?
06:35What?
06:40What?
06:42A?
06:43What's that, my mother?
06:46What?
06:49What?
06:50What do you want to know?
07:32To je mnogo teško pitanje.
07:35Za to mi treba novi pasulj, naš.
07:38Ovaj bucem već šest godina.
07:40Malo mi uzego.
07:42E, pa ima još onoga što si prodala gazdagruji.
07:46Prošle godine ima osam džakova.
07:47Još ja nisi potrasio.
07:49Pa nisam još.
07:50Mladi to da stavljamo u kazan bre.
07:54Hajde.
07:55Hajde do neći druzili patuljčića.
08:01Vraća se.
08:05Utuštaj.
08:06Utuštaj.
08:07Neću nazad.
08:09Neću u kazan.
08:10Ili u kazan ili ćemo oboje pred milevinu kafanu.
08:13Ufud!
08:15Ufud!유
08:16po, ole uštvo. Neću
08:19zbarrad! A kolo
08:20preživim? U zapu
08:23proštati tu da te predvorim!
08:27I'm not going to die!
08:30No I'm not going to die!
08:32I'm not going home!
08:33Don't die!
08:41I'm sorry, it hurt.
08:44I'm not going to die.
08:48Why are you?
08:51I'm sick.
08:52Who else is it?
08:55I thought he was a guy.
09:03No, I'm not him.
09:07He's not him.
09:07He's not him.
09:08He's not him.
09:09Oh, that's a nice thing.
09:14It's a good thing.
09:16It's a good thing.
09:21Hey, Vrus?
09:23Vrus?
09:24Vrus?
09:26Vrus?
09:49I love my hands, brother!
09:52Grujo, come on!
09:58Oh, my brother!
10:00How big is it, see you!
10:02My happiness, see you!
10:04Do you have a lot of fun on the gardener than on the flower?
10:07No, I don't want to do it, I'm sorry.
10:09We've fought for a little bit,
10:11but otherwise, we've brought one-on-one.
10:14Wow, wow!
10:15Do you know, Grujo?
10:16Yes, thank you.
10:20Do you know that we have a lot of tough times?
10:23I know, thank you.
10:25Do you know that we have a lot of tough times?
10:29It's possible, it's possible.
10:33Do you know what I thought about?
10:35The best.
10:38Did you say something, Grujo?
10:39I'm not saying anything, I'm not listening to you.
10:43You know, people are not satisfied.
10:45It's like something feels like something.
10:49It hurts, I'm not saying anything.
10:50It hurts, I'm not saying anything, but...
10:51It's a four-tursk-djilko-shasteg-la-raju,
10:54from all sides.
10:55It doesn't have to be a lot of tough times.
10:58And that's why I want to be here soon.
11:00I want to be here soon, Grujo.
11:02Because of that, I want, Grujo,
11:04to get rid of my fish from Prasića,
11:08down to Bosnia and Dubrovnik.
11:11There's a little bit more atmosphere.
11:13They've already become part of Europe.
11:16And it's worth it to us,
11:18to go there until 1807.
11:21That's nice.
11:22But how do I deal with you?
11:23Well, you're trying to sell it, Grujo.
11:29I want you to get rid of my fish from the bottom.
11:34I'm sorry.
11:35I'm sorry.
11:37I'm sorry.
11:38You've got the most experience
11:39from all the Serbian fish.
11:41And your little fish,
11:43who knows how to pack Prasića,
11:44how do you call it?
11:45Kole.
11:46Kole.
11:53Kole.
11:53But what do I do with my Prasića?
11:56I can't keep them in three months.
11:58You will die.
12:00Leave your fish with them.
12:02With his hair.
12:04He's a cat.
12:05He'll be great.
12:07Yes, sir.
12:12Please, sir.
12:12I'm here,
12:13I'm here now,
12:13I'm not even two days.
12:14Come on.
12:17You're starting to get into the morning,
12:18early in the morning.
12:20And you go and don't do it.
12:23It really is going to be like that?
12:35How do you see it?
12:37How do you see it?
12:40So, for 194 years there will be two kinds of people in Serbia.
12:48That's what you see!
12:50That's what you see!
12:52Look at that!
12:54Drusila, let me show you one more minute.
12:57Look at that!
12:58Here are you here!
12:59Here are you guys!
12:59Here are you guys!
13:01What are you going to do?
13:05Here are you guys!
13:08Here are you guys!
13:10Here are you guys!
13:13Here are you guys!
13:15Here are you guys!
13:19Here are you guys!
13:22Here are you guys!
13:26Here's my other characters!
13:29That's where you are!
13:31Jesus!
13:31Right here.
13:32Here are you.
13:36Here is your body!
13:37And here are you morearella!
13:40Here you are!
13:43Here are you all!
13:44Uh, pesak im u kosu, uh, žaba im u gaće, uh, zmija im za vrat.
13:52Krv mi ključa samo kad pomislim na to.
13:56Ema, sad ću da odem tamo i odmah da ih oteram.
14:01A neće oni meni da zajebavaju naslednike svete srpske krvi.
14:08Nemanjića, Mrnjavčevića, Brankovića.
14:14Ne, Brankovića, Hrebeljanovića.
14:26Mo, pušti me bre, vole, pita ti materina.
14:29Neću nagradu kakati.
14:41Bole, šta sam ja rekao?
14:45Pa gazda, mislim da bih mogao da objasni.
14:49Možeš li, bole?
14:52Pa...
14:53Gde si ti pošao?
14:54Gde si pošao?
14:56Ne znam.
14:58Ne.
14:59Ne, naredi.
15:01Hajde, marš napadlje.
15:03A gde ćemo, gazda?
15:05Idite u Milevinu, kafanu, vidite da li sam tamo.
15:12Pa gazda!
15:14A što da vam kažem ako ste tamo?
15:25Ne mogu da verujem.
15:32Ne mogu da lepo verujem.
15:37Da li je moguće,
15:40gaduro,
15:41glupa?
15:43Da si toliko glupa
15:45da si pomislila da možda se sakriješ od mene u kazan.
15:49Da li se sećaš šta sam ti rekao da ću ti uraditi
15:52kad te budem sljedeći put
15:53upatio u svoje kuće?
15:59Šešam se!
16:00I!
16:01Šta i?
16:02Gazda grujo!
16:03Jesi ti zaboravio?
16:05Ko sam ja, a?
16:06Ti si jedna mutava,
16:08krezuba,
16:09dosadna, debela kravetina
16:11koja ide po seloj lupa gluposti!
16:13Ko je mutav?
16:14Nemam ništa protiv
16:16kad to radiš van ove kuće,
16:18ali kad dođeš ovde
16:20da bulniš meni najbliže sarodnike
16:22bez obzira koliki su to kreteni.
16:24Ja
16:25preduzimam hitne korake
16:27jer je to spreča.
16:29Stani, ma!
16:30Stani!
16:31Zašto si se ga zagruju
16:33navrto na mene?
16:36Ko je rjeko te
16:37ko da se sprema
16:37bulo proti k turaka?
16:39Nisam.
16:40Nisješ!
16:41Nisam,
16:42oči ju mi.
16:43Nisješ!
16:44Ti!
16:45Ti si mu rekla
16:46gadu no smrljiva!
16:51Nisam!
16:52Dokazi!
16:56Iš satano!
16:58Iš!
17:01E, moj gruja!
17:03Pa ti mi si da sam ja blesava, a?
17:06Pa meni su surci najbolje mušterije, zlat?
17:10Kolac će ti biti radno mesto kad te ja budem notio.
17:13Ha, ha, ha, ha, ha, Draginja!
17:16Hm?
17:16Šta Draginja?
17:17Šta sta Draginja?
17:18Bože, kako je bilo kad je bila u blazenostanje?
17:23Šta lupetaš nakaz o kako je to vezima sa mnom?
17:25Pa da nisam bila tamo na lice mesta, ti bi se peko na radnju, a ne onaj jadan stanojko.
17:32Bože, bože, peko se, peko, peko.
17:36Dobro, dobro, veštice matora.
17:38Recimo da je to tačno.
17:40Naravno da je tačno.
17:41Recimo da je tačno.
17:44Pružit ću ti još jednu šansu.
17:46Ali pazi.
17:49Ako zabrljaš ovaj put,
17:52lično ću da te oderem,
17:54posolim
17:55i strpam u ovaj kazan spasuljem,
17:58samo malo da povučem na mesu, jasno?
18:00Jasno.
18:07Ooooo, je znaš da.
18:15A što?
18:22A Rugovo, štigla si.
18:31I love the right hand.
18:54Come on, Kenjar, sit here!
18:58Did you hear this?
19:02Yes.
19:04Let's go, brother.
19:06Let's go and see what we're waiting for in the future.
19:10As our old people say,
19:13if you listen to what our old people say,
19:14let's go!
19:19As our old people say,
19:20you better know much and often
19:25than not knowing anything
19:27at all.
19:31I'm sorry!
19:33I'm sorry!
19:34I'm sorry!
19:35I'm sorry!
19:36I'm sorry!
19:38I'm sorry!
19:41I'm sorry!
19:48I'm sorry!
19:50It's just a strange movie!
19:51It's a strange movie!
19:54It's very funny!
19:57A lot of funny movies!
20:02It's very funny!
20:03It is funny?
20:08Y'know?
20:09It's funny?
20:10It's funny?
20:10I'm not a little angry, but I don't know how to say it.
20:17Tell me, Scotty!
20:21Don't let me surrender what will be for 200 years!
20:24That's why the drop will break all over the edges!
20:27My home, my friend!
20:30The highest!
20:31The most!
20:34Serbia will be free!
20:40Soon!
20:42Let's go!
20:44Uka!
20:46Motka!
20:50That's the four Turkish people!
20:53It's so much to go!
20:54To go to Vidin!
20:56To go to Ada Kale!
20:58And nobody wants to see anything!
21:03Serbian!
21:05The history of her will be this!
21:09Lepo!
21:10Lepo!
21:11Sviđa mi se kako ti nadolazi!
21:13Koja je loša vest!
21:17Vidim neki seitan!
21:20Če grad da pohara!
21:22I to gadno do balsaka!
21:29Trgovski neki!
21:30Od sincara gori!
21:33Kakav grad?
21:33Koji grad?
21:34Da vidim!
21:37Dru!
21:41Dru!
21:43Dup!
21:47Misliš Dubrovnik?
21:49Eba šta je majku mu jebem!
21:52A u pizda ti materina šugava!
21:56Pa si ti sigurno li to što pričaš?
21:58Nego šta sam!
21:59Pa ovde sve pise!
22:01Dici će se zemlja!
22:04Kamen na kamenu neće da ostane!
22:08Lop sam mu jebem!
22:11Kod ću ja sad sa prasićima!
22:13Ba ču nema da brineš!
22:15Mislim nema da brineš!
22:16U šta se kuka i mostika!
22:20Ovde više mesta neće biti Turku!
22:25Samo na kosu i konopsu!
22:28Nigde više!
22:30Tako će da bude!
22:32Ba štako!
22:34Znači prasić će da bude na sigurno!
22:37Da bome!
22:39Nema potrebe da ih dislociram!
22:41Ma ne!
22:44Dobro!
22:47Ovaj put ću ja ti poverim!
22:49Ali ako si me nešto zajebala!
22:52Ima živu da te ošurim!
22:55Pa da te oderem!
22:57Pa da te lepo, dobro usolim!
22:59Pa da te strpam u pasulj!
23:00Čisto da mi malo zamirišati! Jasno?
23:04To je reko i ka šta gruja!
23:07Šta je reko?
23:09Pa mislim to za što i pasulj!
23:16Kako je gruja ima veze sa ove?
23:19U, pa nema nego mislim kažem!
23:27Un se da povede!
23:30Kuka i motika će da pođe za njim!
23:33Šta kažeš?
23:35Pa kažem!
23:37On će da povede bunu protiv turaka!
23:43Jeli?
23:48Jel ti se javlja da ću...
23:50Ja nekom ovdje da jebem mater malo?
23:53Miquel!
23:55Je nekom ovdje da!
23:56Aj, prista!
24:03Čum!
24:05Miquel!
24:15Miquel!
24:17Miquel!
24:20Tozo, is it that you have to get into a woman?
24:25Bole, bole, ja sam družila!
24:30Pa, desi?
24:34Otvaraj prozor, jebem ti osa ošinjeg!
24:45Moj, bole!
24:48Dai, roko!
24:50Noga!
24:50Dai, roko!
24:54Polako, polako!
24:55Loči, loči!
24:57Pa, idem!
25:09Najebala sam!
25:11Najebala!
25:13Šta se desilo?
25:15Kako šta se desilo?
25:16Isla sam kod onog, aj, doke!
25:20Šta si radila tamo?
25:22Ova svoja budala me poslala da ga odgovorim od plana,
25:27da se prašići stavljaju na sigurno mesto, eto!
25:30Pa, jel ti uspelo?
25:31Pa, jeste jebo ga ja, a sam zasrala na drugo mesto!
25:36Koje je drugo mesto?
25:37Pa, ovo, oko ove bule što se sprema med jurajom!
25:43Pa, trebala sam samo da pričam o prašićima!
25:47Prašići, prašići, prašići!
25:51Evo je ta druja!
25:55Jeste on je!
25:57Ja uve kad sve prođe, bole, zgenjeći ću te ko govno!
26:13Uvijek!
26:15Uvijek ću!
26:16Rastrgljući!
26:18Rasporiću je, baciću je drob!
26:20Međ besne, pse pa negledaka koje rastržu!
26:23Nešto nije u redu, Kazda?
26:25Ona rugobna jadnica!
26:28It's not just that Georgija didn't say about the attack of Prasic,
26:31but he told me how to save Buna against Turaka,
26:34famous for all Serbs,
26:36and that the main line will be...
26:39I...
26:41I...
26:42God...
26:45God...
26:45God...
26:46God...
26:46God...
26:46God...
26:47God...
26:47God...
26:47God...
26:47God...
26:50God...
26:53God...
26:54God...
26:54God...
26:56God...
26:57God...
26:57God...
26:57God...
26:57God...
26:59God...
27:00God...
27:01God...
27:01God...
27:02God...
27:02God...
27:02God...
27:03God...
27:03God...
27:03God...
27:04God...
27:04God...
27:04God...
27:15God...
27:17I'm going to sell it four, I'm going to sell it in the middle of the river.
27:22Only...
27:23Only in the Mađara.
27:25The Mađara is...
27:28I know...
27:30When I'm selling...
27:32...the sickles.
27:37What a strange job.
27:42There's a tree.
27:44And a tree.
27:45It's crazy.
27:46And I'm a sick man with a slingy and a slingy.
27:51It hurts.
27:52And we've got to get to 150.
27:56Here we go!
27:58Here we go, George!
27:59Here we go!
28:02Here we go!
28:02Come on!
28:04Come on!
28:05Come on!
28:15It hurts.
28:18If you don't die, you want me to tear down here in front of the door.
28:25When you're crying, what's happening?
28:29What's happening?
28:30What's happening?
28:31What's happening?
28:33This whole thing is happening.
28:35Something that's crazy.
28:38What's happening?
28:39Where?
28:40Where?
28:42What's happening?
28:42What's happening?
28:43No, I'm going to stop the door.
28:45I'm going to wait and see you and see you for the week.
28:47I've got to get your car.
28:58You need to pay attention.
29:02You can see you in the window.
29:04I'm going to pay attention.
29:06I'm going to pass the glass here.
29:07Where is the glass you've arrived?
29:07What do you say?
29:07Tell me that I got to go on by the region.
29:09I will fight against the dead men and will not return 50 years!
29:14Really?
29:15How are you going now?
29:17When you've been for peace and love...
29:19You're going to die!
29:20You're going to die!
29:21Why do you want me to die?
29:27I'll die!
29:28Get up!
29:32Get out!
29:34Get out!
29:35Get out!
29:36Get out!
29:37Get out!
29:37I'll walk these rocks at me and get down my wollen!
29:42Come on!
29:43Get out!
29:47Full of luck!
29:49Good luck, man!
29:50Good luck!
29:52Don't go!
29:53Come on! Let's go!
29:56Come on!
29:57Good luck!
29:59Where are you from?
30:07It's coming from Hermigiro.
30:11Hermigiro?
30:12Where are you?
30:15Where are you from?
30:15In the over half of the dead legion of 50 years,
30:21where the man fights against the other side.
30:25What are you talking about?
30:27That's what he said to me.
30:31Listen.
30:33When he comes back,
30:37let's go back to me,
30:38I need something to do with him.
30:40If he will have him.
30:43Is it clear?
30:46It's clear.
30:48It's clear.
30:51I've managed to get him.
30:54I've managed to get him.
30:56I've managed to get him.
30:57I've managed to get him.
31:05Please,
31:07I don't want to get him anymore.
31:11I've managed to get him.
31:14I've managed to get him.
31:16I'm going to get him.
31:17What's going on?
31:18What are you doing?
31:18The friend told me to the black George
31:20that he will be the guest on the boat.
31:26And you know what he told me,
31:28what are you doing when he told me
31:30that he will not be the last one.
31:31I'm the best.
31:32No, that's not true.
31:34That's what he said, Jockey.
31:37My mother, that njeno krezzup.
31:41Stop it.
31:44That's why he's on the glass of Mileve,
31:46for the chest.
31:49This is really the path.
31:53Listen to me.
31:55This is me.
31:57It's the only one that I have to do.
32:00He has to keep up between my four džagata.
32:04He has to keep up on all sides of the world.
32:07How much does he have to keep up?
32:44Yordi!
32:46Ceni Gruyja!
32:50Ceni Gruyja!
32:52Yeah!
32:54No!
Comments

Recommended