00:28A CIDADE NO BRASIL
00:35A CIDADE NO BRASIL
01:28A CIDADE NO BRASIL
01:37A CIDADE NO BRASIL
01:39A CIDADE NO BRASIL
02:09A CIDADE NO BRASIL
02:13A CIDADE NO BRASIL
02:19A CIDADE NO BRASIL
02:29A CIDADE NO BRASIL
02:41A CIDADE NO BRASIL
02:49A CIDADE NO BRASIL
03:11A CIDADE NO BRASIL
03:12A CIDADE NO BRASIL
03:42A CIDADE NO BRASIL
03:47A CIDADE NO BRASIL
03:49A CIDADE NO BRASIL
03:57A CIDADE NO BRASIL
04:37O que você está fazendo em Irlanda?
04:40O que você está fazendo?
05:10I invited him into that bed.
05:14Now your heart is broken.
05:21I have explained the actions to myself.
05:25I don't need to explain myself to you.
05:40I came here to warn you.
05:42I didn't come here to hurt you.
05:47There is an election coming.
05:52And the Brotherhood will play their part.
05:55Are you threatening a violent action during this election, brother?
05:57What a monster this love must be for you to walk so willingly across the lines.
06:09You can love someone and still love our cause without killing for it.
06:13For God's sake, Ellen.
06:16This is a cause.
06:18Right here in my hand.
06:23A bullet for who?
06:27Thank you, man, little boy.
06:29No matter what instructions they've given you, please, please don't do anything mad.
06:33I need you alive.
06:35The days to come are filled with danger.
06:37Stay here where it is safe.
06:41Oh, shit.
06:59I am the underworld, the one you want to leave.
07:04A frail democracy, but not treaty.
07:10Courageously foreseen, dreams, collusion, lies the walls, the sea.
07:16Edward, I had no intention of breaking the silence between us.
07:20But I am very worried about my brother.
07:23And maybe you should be worried about your brother as well.
07:27Come on, man.
07:47Edward, I fear you've missed the best bit.
07:51I fear I am arriving bringing with me the worst bit.
07:56I have received intelligence from a very reliable source.
08:01That trouble is coming.
08:04I've sent Rafferty to find out more.
08:06Come on.
08:07Come on.
08:26Carry the talk to us.
08:27Carry the talk to us.
08:28Come on.
08:43I've been all over the city.
08:45No one will admit to the fact that Cochran is even here.
08:49Which leads me to ask you once again,
08:51who is it that told you he is back in Dublin in the first place?
08:57Oh, come on, Edward.
08:58I know who it is.
08:59So why do you ask?
09:01It's your job to find out where he is and why he came back to Dublin.
09:06New batch, Mr. Goodness.
09:07Thank you.
09:08If they have sent Cochran back here all the way from New York,
09:11then it is something special that they have found.
09:14Will you give us a minute, please?
09:15Shane?
09:17Cochran has a grudge against the family.
09:19My guess is he volunteered for this.
09:22Volunteered for what?
09:24An attempt on your brother's life.
09:28So, our Rafferty?
09:32Our philanthropy.
09:34This city has brought us both Catholic and liberal supporters.
09:37And that is what your enemies feel the most.
09:39Kindness to make the status quo bearable.
09:43By the way, that bottle is a little sweet.
09:45Yes.
09:47Then what harm is it if I go to a woman and...
09:51She is not my fucking woman.
09:53And you will not go.
09:57I will go.
10:01Make sure my brother stays at home.
10:03Let's get this sorted, Rafferty.
10:05Too sweet.
10:19Your gentleman friend is here.
10:30Don't worry.
10:30I don't want to come in.
10:31Good.
10:32Because I don't want you to come in.
10:33I will get my coat and you can meet me downstairs.
10:40You could help me peg some clothes.
11:04Well, these clothes even dry in the dark.
11:07Your brewery gives off less black smoke at night.
11:10So, in the morning, there'll be a chance.
11:12My clothes will be dry and still white.
11:31I wish.
11:32Onde está a campanha?
11:37Ela...
11:38Não, por favor.
11:44Desculpe.
11:46Por que não me diga a pergunta que você veio aqui para me perguntar?
11:50Eu não sei onde meu irmão está.
11:53Eu não confio mais com os segredos.
11:55Eu não confio mais com os segredos.
11:57Eu não confio mais com os segredos.
12:02Eu vim aqui por dois motivos.
12:05Para me perguntar essa pergunta e para me responder.
12:11Eu agora tenho a resposta.
12:15E quando você abriu a porta do seu quarto,
12:19eu percebi que eu ainda amo você.
12:32Você deve ir.
12:34Você deve ir.
12:35Ela vai perguntar onde você está.
12:59Você disse que você estava trabalhando tarde na oficina.
13:02Então...
13:03Eu pensei que eu vim para você acompanhar.
13:07Onde você está?
13:09Foi desculpante.
13:13Olha, eu fui para ela porque eu preciso de informação.
13:16Eu preciso de informação.
13:18Potter me disse a situação.
13:20Foi ela de uso?
13:23Não.
13:24Não.
13:27Eu...
13:27Eu não fui para ela.
13:29Oh, bravo.
13:56Eu amo o trabalho que eu faço.
13:58agora que nós estamos casados.
14:02Eu posso mudar coisas para melhorar.
14:07Mas...
14:10Minha capacidade de amar outro ser humano é algo que eu questione.
14:18Você está perto de ser aquela pessoa.
14:22Você está perto de ser aquela pessoa.
14:23Você está perto de ser aquela pessoa, também.
14:26Mas eu não sou aquela pessoa.
14:31Eu vou deixar uma pessoa.
14:32Todos os compromissos são perfeitos.
14:36É um perfeitos que nós podemos viver com.
14:39Sim.
14:49Eu fiz um perfeitos de encargo.
14:51Nós estamos conseguindo uma quantidade de encargo para nós.
14:55Vamos lá, vamos lá.
15:25Guess por que você está aqui?
15:30Porque amor é blind?
15:31Sim, amor é blind.
15:33Eu não sou.
15:35O povo de Dublin não é.
15:37Eu acho que nós estamos discreed.
15:39Registrando para um quarto no Hotel Imperial
15:41sob o nome de Mr. e Mrs. Guinness.
15:45Eu não sou.
15:46Eu não sou.
15:49A hotel billa as grande
15:51como um salário de trabalhador.
15:56Involving five bottles
15:57of champagne, two bottles
15:59of brandy, caviar, and
16:01Ben, exactly how did you break the answers
16:03of a mounted stag's head?
16:05Ben took the stag's
16:07head from the wall.
16:08It was time to rot.
16:10I ran at her.
16:13Missed.
16:15We are in love, Annie.
16:20Well, it seems you both are
16:21incurable, as am I.
16:25So we must all accept the limitations
16:27that our inflictions impose upon us.
16:29I have.
16:30If you promise to be discreet
16:32from now on,
16:33the family will accept you
16:34as Benjamin's official mistress.
16:37The life of an official Guinness mistress
16:40is not unpleasant.
16:41Mrs. Edwards' idea?
16:42Mine and Antagnus's
16:44and Dodos.
16:45We have appointed ourselves
16:47as official guardians
16:48of the family's reputation.
16:50because right now
16:52something very serious
16:53is happening.
16:54What once was just a brewery
16:56has now become a symbol
16:57in this city
16:58and we represent
17:00the Guinness name.
17:01Whatever happens next,
17:02the family must endure.
17:04So we need friends.
17:07We need Arthur
17:08to be elected.
17:09We need our philanthropy
17:10to be accepted
17:11and we need both sides
17:12of the Irish divide
17:13to see us as a bridge.
17:15We have enemies
17:16with bombs and guns.
17:18We have enemies
17:19with Bibles under their arms.
17:22So we must all be united.
17:24We have to be elected.
18:18A CIDADE NO BRASIL
18:24A CIDADE NO BRASIL
18:59A CIDADE NO BRASIL
19:06A CIDADE NO BRASIL
19:23A CIDADE NO BRASIL
19:35A CIDADE NO BRASIL
19:49A CIDADE NO BRASIL
19:54A CIDADE NO BRASIL
20:04A CIDADE NO BRASIL
20:11A CIDADE NO BRASIL
20:20A CIDADE NO BRASIL
20:22A CIDADE NO BRASIL
20:25A CIDADE NO BRASIL
20:25A CIDADE NO BRASIL
20:29A CIDADE NO BRASIL
20:31A CIDADE NO BRASIL
20:58A CIDADE NO BRASIL
20:59A CIDADE NO BRASIL
21:15A CIDADE NO BRASIL
21:17A CIDADE NO BRASIL
21:19A CIDADE NO BRASIL
21:32A CIDADE NO BRASIL
21:33A CIDADE NO BRASIL
21:46A CIDADE NO BRASIL
21:50A CIDADE NO BRASIL
22:06A CIDADE NO BRASIL
22:07A CIDADE NO BRASIL
22:09A CIDADE NO BRASIL
22:12A CIDADE NO BRASIL
22:16A CIDADE NO BRASIL
22:17A CIDADE NO BRASIL
22:22A CIDADE NO BRASIL
22:27A CIDADE NO BRASIL
22:30A CIDADE NO BRASIL
22:32A CIDADE NO BRASIL
22:33A CIDADE NO BRASIL
22:33A CIDADE NO BRASIL
22:35A CIDADE NO BRASIL
22:37They wouldn't have allowed you to stay
22:40It was just a little surgery
22:42Just the doctor
22:44And I
22:45And briefly, the other
22:47It was the best doctor on Harley Street
22:49Oh, I imagine he is
22:57Well, maybe when you were lonely
22:58It wasn't me that you wanted
23:01I think I'll go to bed early tonight
23:03Yeah
23:06Well, the man you probably wanted asked if he could see you tonight
23:17Because I'm kind to everyone but myself, I said yes
23:23He's in the library pretending to prepare leaflets
23:28It's okay, I know
23:32You don't have to love me because I love you
23:37Love?
23:41It's so sad and odd, isn't it?
23:47You go to the library
23:48Pretend to prepare leaflets
23:51And I will go to bed and pretend to sleep
23:55Go
23:56But remember
23:58You are my wife
24:19I'll go to bed and pretend to sleep
24:20I'll go to bed and pretend to sleep
24:20I'll go to bed and pretend to sleep
24:20I'll go to bed and pretend to sleep
24:23I'll go to bed and pretend to sleep
24:25I'll go to bed and pretend to sleep
24:31Ele disse que você perguntou se você pode me ver.
24:34Eu queria ver se você está bem.
24:36Eu não.
24:40Eu estava preocupada.
24:48Eu descobri que eu estou completamente alone quando não estou com você.
24:56Tudo é apenas um acto em um palco, quando eu estou com você.
25:04Então eles tomaram o nosso bebê.
25:06Não, não a palavra.
25:16Londres sempre estava lit up. Foi exaustante.
25:19Você provavelmente precisa dormir.
25:22Eu não dormi.
25:24Se você for o seu braço ao meu lado.
25:27Quando eu me desperto com a noite,
25:28que eu sei que eu vou,
25:29eu vou te sentir você perto de mim.
25:32Meu avião disse que ele não se objeita se vamos para a casa e ter sexo.
25:37Mas ele se objeita se vamos para a casa e não ter sexo,
25:41porque isso significa que a relação se tornou.
25:43Você dorme.
25:46Eu vou assistir para você.
25:49Eu estou muito medo.
25:51Eu estou muito medo que eu estou com você.
25:53Então não seja medo.
25:57Eu estou com você também.
25:58Eu estou com você também.
26:14Eu estou com você.
26:17Tchau, tchau.
26:45Tchau, tchau.
27:22Tchau.
27:46Tchau.
28:15Tchau.
28:45Tchau.
29:15Rafferty will find Cochran.
29:20Let's see.
29:34Tchau.
29:39Tchau.
29:41Tchau.
29:44Tchau.
29:48Tchau.
29:48Tchau.
29:49Tchau.
29:50Tchau.
29:53Tchau.
29:58Tchau.
30:06Tchau.
30:08Tchau.
30:10Tchau.
30:11Tchau.
30:21Tchau.
30:28Tchau.
30:29Tchau.
30:39Tchau.
30:41Tchau.
30:53Tchau.
30:54Tchau.
31:07Tchau.
31:08Tchau.
31:09Tchau.
31:24Tchau.
31:28Tchau.
31:31Tchau.
31:32Tchau.
31:35Tchau.
31:36Tchau.
31:41Tchau.
31:41Tchau.
31:42Tchau.
31:44Tchau.
31:51Tchau.
31:52Tchau.
31:54Tchau.
32:07Tchau.
32:09Tchau.
32:20Tchau.
32:22Tchau.
32:23O fato de que meu emprego mais senior é, por consequência de seus sentimentos,
32:28mais debilidade e não se torna para minhas propostas.
32:32Em spite de essa brecha de contratação,
32:37ambos os contratos podem continuar como antes,
32:41com condições alteradas.
32:47Sim.
32:51Sim, sim.
33:18Comendos do acordo.
33:19Muito bom.
33:25Conocido ele, eu disse que você precisa que ele tenha.
33:28Quando?
33:29Não, agora.
33:31Agora!
33:32Eu estou em um campo, e preciso fazer isso feito.
33:38Para você, eu preciso de você na sua mão.
33:42Smeid.
33:47É um carro que está esperando para te levar você home.
34:07No futuro eu sempre vou lembrar de esquecer.
34:11Sim.
34:14Tudo é como você deseja.
34:18Sempre será.
34:26É um grande deslizamento para mim
34:29que eu nunca vou passar por esse deslizamento
34:32que você passou por me.
34:50É um grande deslizamento para mim.
35:05Eu disse cinco minutos.
35:07Mais que enough?
35:09Send him.
35:10Sim, madam.
35:11É um grande deslizamento para mim.
35:14É um grande deslizamento para mim.
36:06É um grande deslizamento para mim.
36:12É um grande deslizamento para mim.
36:38Então, eu vou ser brief.
36:39Eu tenho um cousin.
36:41É um grande deslizamento para mim.
36:42Mas eu confio em mim.
36:43É um grande deslizamento para mim.
36:44É um grande deslizamento para mim.
37:06É um grande deslizamento para mim.
37:17É um grande deslizamento para mim.
37:24É um grande deslizamento para mim.
37:48É um grande deslizamento para mim.
37:52É um grande deslizamento para mim.
38:23Então todos nós estamos comforcados há primeiro.
38:29Ahn.
38:30Bom dia que está bacterbúnilo.
38:30O exеровamento para mim.
38:30Ou sem volá셔서 de recém.
38:35UsarBMidades para mim.
38:39O que é isso?
39:05Quando você olhe para mim, você não vê nada radical.
39:10Mas o que você vê é que um homem que a mente é...
39:15É um homem que a mente é...
39:16É um homem que a mente é aberta...
39:17Open, sim.
39:18Meu mente é aberta...
39:20Fá!
39:21O que é meu mente é aberta, Edward?
39:24Open para melhorar as vidas de todos os cidadãos.
39:28Diferendo que você será aberta para melhorar a vida dos cidadãos.
39:34Agora, para o parte de a palestra onde você colocou suas ideias.
39:38regarding a legalização
39:40of sodomy.
39:55You'll do.
40:03I told all family members that
40:07just by being with you on the
40:08platform today, they may
40:10be putting themselves at risk. I told them that at any
40:12moment
40:15the bullet might fly.
40:19And?
40:21Well, they said they wanted
40:22to be with you.
40:25We agreed that it's
40:26important to be united
40:28against any imposition or threat.
40:41And we are.
40:47In spite of everything.
40:52Damn it. Edward, look, I've just decided I've got something to say to you.
40:55Yes. Yes, sit. Sit.
41:00Before we set off,
41:02Zelda brother, I'm going to say a few words.
41:04Can the emphasis please be on the word
41:06few, Arthur?
41:06On the day of Father's funeral,
41:08we were all gathered here in this room
41:10and as I recall, Anne was forced to make us all
41:12hold hands like schoolchildren. I threw whiskey in Benjamin's face
41:14and then Benjamin, you headbutted Edward.
41:16I didn't headbutt, Edward. I threw my head back and shot.
41:18You loosened a tooth.
41:19Hush, hush. You completely negate the point I'm about to make.
41:22What point, Arthur? It's ten minutes to it.
41:24The point is that since that day, we've all changed.
41:28For the better.
41:31Benjamin,
41:32on the day of Father's funeral, you were drunk.
41:35Now you're slightly less drunk.
41:40Anne,
41:42our betterment started with you.
41:44As you see, Arthur,
41:45in my body, I'm not better.
41:47Yes, but by your will and insistence,
41:49you will make sure that the killer's name
41:51is not just remembered for beer,
41:53but for kindness.
41:56Edward,
41:58it is you who has taken a success
42:01and turned it into a miracle.
42:03An international leviathan
42:05turning water,
42:08hops, and barley into gold.
42:12And I,
42:13who
42:15back then was here on sufferance,
42:17sold up into a few words.
42:18Can I say
42:19that there is nowhere on earth
42:21that I would rather be than in this room,
42:24with this family,
42:26as a part of this company?
42:30So,
42:33let us just know
42:34that in this room,
42:39just us.
42:41Perhaps,
42:45we've made our father proud.
42:53The End
42:54I want to talk
42:55with a gag
42:56if it's a problem
42:57or flag
42:57I want to strike
42:58the side
42:58I don't need to fear from it
43:00I want a shot
43:00in the dag
43:01I want to make me mad
43:02I want to leave the act
43:03I call the ends of it
43:05I want to take the truth
43:06where there are less on it
43:07With God given it
43:08time
43:08maybe it depends on it
43:09How I feel
43:10How I feel
43:12How I feel
43:13I want to cheer
43:14O que é isso?
43:57O que é isso?
44:14O que é isso?
44:20O que é isso?
44:21O que é isso?
44:23O que é isso?
44:24O que é isso?
44:24O que é isso?
44:26O que é isso?
44:54O que é isso?
44:55O que é isso?
45:00O que é isso?
45:12O que é isso?
45:13O que é isso?
45:13O que é isso?
45:14O que é isso?
45:15O que é isso?
45:15O que é isso?
45:15O que é isso?
45:17O que é isso?
45:17O que é isso?
45:20O que é isso?
45:21O que é isso?
45:21O que é isso?
45:23O que é isso?
45:24O que é isso?
45:24O que é isso?
45:26O que é isso?
45:27O que é isso?
45:27O que é isso?
45:28O que é isso?
45:28O que é isso?
46:01O que é isso?
46:36O que é isso?
47:00O que é isso?
47:07O que é?
47:07O que é?
47:43O que é isso?
47:43O que é?
48:16O que é?
48:19O que é?
48:50O que é?
48:51O que é?
49:21O que é?
49:56O que é?
50:22O que é isso?
50:51O que é?
51:21O que é?
51:51O que é?
52:21O que é?
52:51O que é?
Comentários