00:00Egyre nehezebben tudja fenntartani a vallási tradíciókat Szíria zsugorodó zsidó közössége.
00:07Nemrég még több tízezer izraelita élt a közel-keleti országban, de a becslések szerint mára kevesebb, mint százan maradtak.
00:15Damaszkusz ősi zsidó negyedében már a kóser ételek beszerzése is nehézzé vált.
00:20A helyi zsidó közösség vezetője Bakhor Samtub az Euronews-nak beszélt a nehézségekről.
00:28A kóser vágást egy zsidónak kell elvégeznie, függetlenül attól, hogy az állat juh, marha vagy csirke.
00:36A vágást zsidóvágó hídon kell végrehajtani, és rendelkezni kell megfelelő képesítéssel, akárki nem végezheti el.
00:50A késnek gyémántból kell készülnie, nem lehet közönséges kés, így a tehén szenvedés nélkül múlik ki.
00:58Jelenleg ez elérhetetlen.
01:00De néha, amikor zsidók érkeznek külföldről, nagy mennyiségű húst hoznak magukkal.
01:07Az újdonság az, hogy hamarosan egy zsidó hentest hozunk Damaszkuszba, aki elvégzi a zsidóvágást és a húst hűtőben tároljuk majd,
01:17magyarázta a közösségi vezető.
01:24Korábban rendszeresen szállítottak kóserhúst Szíriába Törökországból, az import azonban az Assad rezsim bukásával megszűnt.
01:33Samtub néha most saját maga hozza haza a szállítmányokat Törökországból, máskor amerikai rokonok küldenek kósertermékeket.
01:41A terv azonban a kóservágás újraindítása.
01:47A tányéroknak, kanalaknak, edényeknek és serpenyőknek is újaknak kell lenniük.
01:53A Szemiramis Hotel konyhájában most nyílt egy külön részleg, amelyet a zsidóvágási előírásoknak szenteltek.
02:01Nem hiszem, hogy minden száll oda kínál majd kóserételeket, mert kevés a zsidó vendég, és ők is csak véletlenül jönnek
02:08ide.
02:0915-20 zsidó látogat el a Levantei területre, majd távozik.
02:14Így nincs elég zsidó vendég ahhoz, hogy külön éttermeket indítsanak.
02:18Magyar ezt a samtúb.
02:20Ameddig nem válnak újra elérhetővé a kóserhúsok, az előírásokat tartó szíriai zsidók zöldségételeket vagy halakat esznek.
02:28A halaknál ugyanis nincs szükség kóservágásra.
Comments