- 16 hours ago
Bos ili Hadžija (2026) - Epizoda 21 - Domaća serija
Category
📺
TVTranscript
00:03I
00:30Life is, brother, the old bandit,
00:32when it starts, everything is broken.
00:35And you don't want to be broken,
00:38become alive, don't want to be broken.
00:41We're going to the gas,
00:44the great things are all around us.
00:49It's life, it's not something,
00:52or you're a fan or a boss,
00:55you're going to be the only one.
00:57I don't know.
01:27Parola je, poznata oko, cilja je visoko, udrižest oko.
01:33Pali motor do daskega, skrivike sjajne svuda okod nas.
01:42To je život, to nije štos, ili si hrađija, ili si bos,
01:47svega će biti samo ne rečena.
01:56Ma reči, ma reči, bebo moja, ma reči ti buci s mom, bebeto moj, bebeto.
02:08Ma šta mi kažeš?
02:11Murga.
02:13Ma nije on to rekao.
02:16Ozbiv.
02:17Šta sam ba rekao bucu?
02:19E, ba kažeo da si ga ogovarao neki da.
02:22Ma niče bezim.
02:24Pa nema šanse bucu.
02:26Što da kažeš da moj bebeto laže, jel?
02:28Jel, kako ti pogrešno sve protumačiš.
02:32Kaže da mu je fake to rekao.
02:33Fake mu rekao.
02:35A bucu dragi, fake laže ko pas.
02:38Eto vidiš.
02:39Šta je to vidiš?
02:42Šta se odmah ljutiš?
02:44Nisam tako mislio čovječ.
02:46Slušaj, imam neku robu, volio bi da je ostaviš u kopijernicu.
02:52Kakvu bolna robu?
02:53Nije bitno kakvu.
02:55Pa ne, pitam samo, ono, gabarita kakvih.
02:59Mogu li to sam nositi ili mi mora neko pomoći?
03:01Ja ću ti pomoći.
03:02Samo ne bi volio da iko gleda kad to unosi.
03:06Neće bucu.
03:08Možemo unijeti posle radnog vremena.
03:10Dođi po mene kad zatvoriš kopijernicu.
03:13Dobro.
03:14Evo, nada se samo da me glava neće za bol to dolog.
03:18Ako nastaviš tako pričat, vjerovatno hoće.
03:21I to vrlo brzo, jel?
03:29Moži šta je, moži šta je bilo sreće.
03:32Moži šta je, jedi.
03:34Reću mu, reću mu.
03:36E gledaj da stane još negde mora, ampu bebo, beba mora pišati.
03:40Izgledaj da je nahladio mokračne kanale.
03:43Šta misliš da mu daš najuvin čaj?
03:45To je dobro za mokračne kanale, pravo.
03:47Opeti, evo.
03:50Vidimo se večeras.
03:53I pazi šta pričaš okolo.
03:57Vidimo se.
04:04Šta ima doktor Doolittle?
04:07Joj, folom pričaš kjerom.
04:09Joj, s kakim se ja budalama družim, bože, sačuvaj.
04:12To je život, to nije štos.
04:15Ili si Haji, ja, ili si boss.
04:19A kjer vam?
04:21U, u, čez paša.
04:22Gde ti je murga jara, ha?
04:23A, moži li kako lakše je pitanje?
04:26E, ajde, zvuci jednu kartu, pokaži, ja fazim.
04:28Hajde.
04:28Deki to.
04:29Hajde, hajde, bo, hajde.
04:30Ja čekaj.
04:31Hajde.
04:33Evo, nisam ja svojim kartama nikad nešto bio načito.
04:36Ja, blago, s tvojim voditeljima kad tako kontaš.
04:40Znaš, noge nije išla kontaš da ih ide, jara?
04:43Znaš kako su meni vas da govorili?
04:44Ko neja sreće u kartama ima u ljubav?
04:47Pa vidi ima to smislu, znaš.
04:49Koga ide u kartama niće ga ništa drugog.
04:51Hajde, jesi video kartu, koja je?
04:53Jesam.
04:53Hajde, daj vam sad.
04:54Tako.
04:57E, jedne prilike, tačnije, 1986. 14. januar,
05:05počinje jedna od većih partija.
05:08Opa.
05:08Jesi, Jarane, jes.
05:10Moj ovaj, Jaran, uste mi ja i dva Francuza.
05:15Mi raznešto mu nakuvamo tamo.
05:17Puni miko brodovi, Jarane, krijevni kući.
05:21Olimpijada se sprema, to se cijeli svijet cijatio.
05:24I značemo mi da imaju dva dobrosteća levata nagodna za jednu partiju.
05:31Znači, to visoke uloze i oni ozbiljni igrači.
05:35To se bila preporuka ovog zvoki jednog jedana, stari mangog zvoka.
05:40Jaj, zvoka, znaš kakaj zvoka bila?
05:42To je bio jedan ozbiljan lopov, gospodine.
05:45Paša, kako je, Jarane, moj, lopov i gospodini sto vremeno.
05:49Šta je spurno sad tu, jel?
05:51Ništa.
05:51E, Helen Neys, mi se njima predstavimo ovako, kada smo mi, jugoslovenska migracija, znaš,
05:57potomci Karadžođevića, Šonfon, ovo, ono, znaš, i sad kriječe partija, Jarane.
06:02Mi se pravimo ono kolevati, ne znamo mi ništa, znaš, oni se zalijepili,
06:06zato kontaju, evo, sad će ostati bez para, a mi, taman kad oni kontaju da smo mi bez para,
06:11mi se iščupamo, znaš, idemo, idemo, nastavljamo dalje.
06:15A dogovor je bio, nijema ići dok trojice ne ostanu bez para.
06:19Nijema ni posluđivanja, znaš, ulaz bio, Jarane, vako, 50 milja maraka,
06:27njemački, ondaški, znaš, to je bilo, Jarane, ko sad tri puta,
06:32i tako je, tri dana, vjeruješ, tri božja dana, natježi se,
06:39ni tamo, ni vamo, niko ne mrzala.
06:41Tri dana?
06:42Jarane, otkazali bi vam bubrez dotada.
06:46Ti to meni ne vjeruješ nešto?
06:47Ne, nisam to rekovao.
06:48Jel?
06:49Nisam, če je dobro, ba?
06:50Jel' ova karta?
06:52Jes.
06:54I četvrti dan, Jarane, sabah zora, vidim ja na dva francuza,
07:01ma ne mogu oni meda, pa man, oni su raspali se.
07:04A meni vako urustaju išariti, da mi baci kartu,
07:09kjeca trefa da ih ja zakujem, znaš, i ja na kraju, pa, znaš,
07:13nabaci, ja ga zakujem.
07:14Trebaju mi hitoni, leci, sad je idealno vrijeme.
07:20O, mere, pazi da te ne čuju u drugom kantonu.
07:24Šta kažeš, ne čujem te ništa.
07:26Ne radi ti, bubica, ulica.
07:39Čujemo li se?
07:41Odlično te čujem.
07:42Bro.
07:42Slušaj, trebaju mi hitoni, leci.
07:45Sad je idealno vrijeme.
07:47Čuo sam ti prvi put, al, mere, murgino naređenje.
07:51Ne mogu ti ništa dok ne platiš onu prošlu turu.
07:55Kaže, ne, ja više naveresuju ni za revoluciju.
07:58Jo, pa platit ću svega mi čim bude penzija.
08:01Ja znam da hoćeš, omere, ali ne smijem, majke mi murga isključivo rekao, ne može.
08:07Pa možeš li kad bude penzija?
08:09Jo, ako tebi plati mi neće imat za kifle.
08:12Ej, ovom šo, vidi, najbolje ti je da investiraš tu, znaš, da uduplaš jedno i...
08:18A, jo, jo, jo, jo, jo, jo, jo, bataliju, omere, karte, davno.
08:23Ko, pa jes onaj, omere, a ovo je drugi, omere.
08:28Vidiš, čati jedan mjesto.
08:29Ma ja, ba, nećemo ništa teško, nećemo ništa forsirati jednu laganini.
08:34Pa, meni pare trebaju otmah.
08:37Pa, evo nas dvojica ovdje.
08:39Ne, ne, eto vas dvojica ovdje, ja ne igram.
08:42Pa, dobro, evo, naću ja još dvojicu.
08:44A, a gdje ćemo igrati?
08:46Pa, evo, pa možemo kod fakta vam ovo iza.
08:49Pa, polako, ba, paša, nisam sigurno da će ti murga biti u duševljenim delu.
08:53Pa, da, brabam te, ja, kod da murga mora znati.
08:56Pa, ta, ti ovo zaključaš, dođiš, oključaš u deveti, ajde.
09:00Pa, mož.
09:01Znači, u deveti.
09:03U deveti.
09:03U deveti, omšu.
09:04Dogovoreno.
09:05Dogovoreno.
09:06Sad, vidimo se.
09:07U deveti.
09:08U deveti.
09:09U deveti.
09:09U deveti.
09:11Čao, omša, jeslužio.
09:13A je li onaj bogat, ko će ti biti ova dvojica?
09:16Vidjet ćeš, ba, vidjet ćeš to opasnim acanima.
09:19Opa, ulazi gazda, vidno, ne nagudan.
09:22Pa, bolam, fake, kako da budem nagudan?
09:24Ja kad god sjednem u ono auto da treba da vozim, ja se iznerviram.
09:28Pa, ovaj naš saobraćaj, bože, sačuvaj sa klonu.
09:31E, pa, zato, fake, ne voza, nego lagano ga, evo, ovako isto poda,
09:35pored čitave kolone, PHK.
09:38Pa, tere, ja ne znam, jel me više nerviraju oni papci na semaforima,
09:42oni što misle da znaju, pa ne daju žmigavat zato što je to njima iz poniženja?
09:47Ili oni je žene, oni malim autima, što znaju da ne znaju?
09:51Dabar, pa, tebe je neko drugi iznervirao, tamo ti se sad istvisaš na ženema.
09:56E, idem ja kod baneta, e, vidi, vaku,
10:00možda slučajno častim jedan viski.
10:03Jel nije, nije bolje vaku, bolje vaku, vidi.
10:05Ajde ti meni da častiš dva viski, a evo, kad se je pužila prilika već.
10:09Pa, može, ali prvo ti i mene s jednim, pa ću ja tebe s dva.
10:14Može, ajmo, ajde, ajmo, ajmo.
10:17E, fake, onaj, ma i ti ba zatvori ranije,
10:21ba stvarno je danas dan bez veze za posao.
10:24Eto, eto, fake, ajde, slušaj šta ti gažda kaži.
10:29Haj, ako insistiraš.
10:32E, svašta.
10:40Sve.
10:41Je to vario sve?
10:43Ma, jesam jeran, jel, nije ti nimala lagana ova roba.
10:47E, nije roba, uopšte toliko je teška, koliko ti nis navikao fizički rad.
10:52Joj, buca, ti stalno tražiš priliku da mi ga šukneš.
10:56Pa šta ću? Šta ću kad mi se sam napenaliviš svaki put? Šta ću?
11:01Sve.
11:07Oh, good evening, boys!
11:09Oh, what's up?
11:10Come on, come on.
11:12Come on, come on.
11:16Come on.
11:19Come on.
11:20Can you?
11:21Here we go.
11:23I don't want to remember.
11:25You are serious, people.
11:28The mission is to get the money.
11:30Let's go.
11:33Come on.
11:34Here we go.
11:37Here we go.
11:39Come on.
11:46Here we go.
11:48Here we go.
11:48Here we go.
11:49Here we go.
11:50Okay.
11:51I didn't have enough chips to be able to do,
11:53but we have the money,
11:54and we have the money.
11:56So we have the money for the money.
11:57No.
11:57No.
11:58No.
12:04I'll just be able to help you.
12:07No.
12:14Let's go.
12:15No.
12:17No.
12:17No.
12:18No.
12:18No.
12:18No.
12:21No.
12:21No.
12:30No.
12:32We would need three revolutionaries for all three people.
12:35This is very difficult.
12:39The young people have different methods.
12:42Why did you get hurt?
12:45What did you do?
12:46What did you do to me?
12:49What did you say?
12:52Don't talk.
12:54Who will start revolutionaries?
12:57What a revolution?
12:58What is the story?
13:00We are here to play poker.
13:03At the beginning, I thought it was not possible.
13:06But, from the terrain, it is not possible.
13:09It is not that way.
13:11It is not directly addressed.
13:13There are national keys.
13:16What?
13:17Who would you say that the young man is not the same as we think?
13:21You can never do it.
13:25I will do it.
13:27You are on the same way.
13:28They are only interested in Mark.
13:30Don't hurt him.
13:32He is for revolutionaries.
13:34He was a revolutionary.
13:36He was a man.
13:36She is a man.
13:36He is a man.
13:37It is a man.
13:38You will have to concentrate.
13:39If you want a little for you tomorrow?
13:42Mr.
13:43I will try to make a little bit.
13:46Here are 7 pieces of my life.
13:49Let's drink a little bit.
13:52Here I am.
13:55Here I am.
13:56And I'm going for two.
14:00Here we go.
14:04I'm going for seven.
14:06And these two eighties.
14:11That's what is missing young people
14:14when the revolution ends.
14:16What's wrong with them?
14:19They're crazy.
14:21They don't want anyone to risk them.
14:23Everyone wants to make them look good
14:26and someone else will take their job.
14:28I agree with you.
14:31That's what I'm going for in my case.
14:33I don't have logic.
14:35Wait, wait.
14:36How do you know what the student is asking?
14:39You have to admit that you are original slogan.
14:42How do you know what the slogan is?
14:47I hear everything while I'm copying.
14:50There are stories between themselves.
14:52Wait, do you know who they are?
14:53I don't know.
14:56I don't know the students.
14:58I don't know the students.
14:59I don't know the students.
15:01I know the students, but...
15:16What's wrong with them?
15:17I don't know the students.
15:18The students.
15:19You're not a blind person.
15:21I'm so sorry.
15:25I'm not a blind person.
15:27I'm not a blind person.
15:29I'm not a blind person.
15:40I am not a blind person.
15:42I don't know.
15:44That's the case.
15:46If you take it, take it and take it and take it,
15:48and take it to fight,
15:50then you'll be back.
15:52And when you see that there is no signal
15:54and that there is no place to burn the battery.
15:56Let's go back and forth.
15:58The young people believe that there is no reason
16:01to fight.
16:02It's just that it needs to change.
16:04God bless you,
16:05God bless you.
16:06Listen,
16:07if you're young,
16:07you'll be able to bring it to you.
16:09It's just a few years ago.
16:10Right.
16:12It's just a paper.
16:14We'll try to cross the pattern
16:15so we'll go back in the card.
16:17Let's see.
16:19This party doesn't have to be long.
16:21Here's the pattern.
16:22Here's the pattern.
16:23Here's the pattern of mine,
16:23even though the rest of my life.
16:26Let's see.
16:29To be a good life,
16:30to be an old man,
16:31or you're a good man.
16:34You're the one that's going to be
16:35and you're the one that's going to be
16:37and you're the one that's going to be.
16:40I can't wait.
16:41Wait, wait!
16:41What do I want to wait?
16:42Wait a second.
16:43Oh, you are a little.
16:45Here I go.
16:49Let's kill you, my mother.
16:52Look at this.
16:53Listen, Conin,
16:57you don't fall.
16:58You don't fall.
16:59You know what?
17:00You don't fall.
17:01You're a bitch.
17:01Why are we so illegals?
17:03What are you doing?
17:05You can't be a little illegals.
17:07You can't be a little difficult.
17:09You can't be a little difficult.
17:10We're so difficult.
17:12You're a bitch.
17:13You're a bitch.
17:14You're a bitch.
17:15Wait, wait, wait.
17:19I heard some voices.
17:22You're a bitch.
17:23You're a bitch.
17:24Let's go.
17:25Wait, wait, wait.
17:28Did you hear me now?
17:31Someone's got a TV,
17:32even the names?
17:33They come to be a full of
17:34negotiator never yourooooo.
17:37You know what?
17:41And you have to watch.
17:42Inaudi.
17:42It's a Charlie and Chuck.
17:43You don't have to go.
17:45You can't wait.
17:48Let's come back to me.
17:51Don't Terrell & 200 dollars.
17:55Not necessarily what you can't wait for you.
17:58Yo, Osmane, Osmane, pa ako nemaš šta pametiti reč, onda bolje šuti, balan.
18:03Čekaj, pa ja čujem nešto.
18:05A ako Omer čuje, onda je nešto garantujo.
18:10Stadi! Sad si mora učut.
18:13Čep, stvarno treba stravu salt.
18:16Dobro, šta?
18:21Sad se stvarno ništa neče.
18:25Sad se stvarno nosi.
18:29Ej, ljudi, ajde mi ovo pregledimo kraj.
18:32Mene ufati neki srklet, skupno mi se nekače žena ovde, ne malo.
18:36Teko je tako i idemo do kraja.
18:38Ajmo, ko prvi pokaže karte?
18:39Ej moje, nećete vidjeti. Ja plaćam svoj integritet.
18:43Što plaćaš, budala, pokažeš karte, ajde.
18:45Nijema šanse, bolan. Ja za svoje pare mogu raditi šta god očuš.
18:49I pa tu i jest problem. Niti su pare tvoje, niti ti imaš pravo raditi šta očeš.
18:54Slobodno si ti bači, Bane. Pusti Omer.
18:57Za pamit ćete vi, Omera, ja vam kažem.
19:06Ej, jel sad čuješ jebote?
19:08Osman. On je moguće.
19:11Ovde je sve moguće.
19:16Šivot, kakav bio da bio, bolji je od mašte, kao što je stravlje bolje od balesti.
19:30Uff, kako si neko to.
19:36Pa fakebola, kakav je ovo za jebancija?
19:39Šta je ovo, ljudi? Šta radite vi?
19:43Vidi, osmana što razlači karte.
19:45A šta je sporno da policijski inspektor s prijateljima odigra partiju? Table?
19:51Table.
19:51Table, ja.
19:52Nego šta ti radiš ovdje u ova doba?
19:54Sigurno nisi došao da kopiraš skriptu iz krivičnog prava?
19:57Imam ja orginal, ne treba nem kotija.
20:00Šta imaš u toj kutiji?
20:01A nećemo sad vrijeđat za to što smo evo neplanirano došli, jel?
20:05Vrate se vi poslu vašem, a mi ćemo svoje daj.
20:08Eh, mi smo završili. Ovo je ono što ja imam.
20:14Za reći.
20:15O, opa.
20:18Šta ima paš, pokaza skalu?
20:20Ti reče da su levati.
20:23Tipno sokupak u mali.
20:24Še zima, protivnika neće ba pocijenjivati.
20:28Čekaj, čekaj paša. Znači i ja sam levav.
20:32O tom ćemo kasnije. Sad da vidimo šta čini sadržaj onog paketa.
20:36Halo, vola, kome ti tako kao vojski ustavljavaš sadržaj paketa? Šta si ti?
20:41Clint Eastwood?
20:42E pa nisam Clint Eastwood, ali sam službeno lice i zato ne seri i otvaraj taj paket.
20:47Ne, ne, polako. Prvo, ovo je privatni posjed. Drugo, vi ste svi ovdje ne najavljali.
20:53No i otkod vi ovdje svi? Treće, ja mogu sad nazvat policiju i prijaviti.
20:57E ne, seri. I šta še ih reći? Šta smo ti to ukrali?
21:01Ajde, otvorim kralim.
21:03Otvorim pa ti kažem, otvorim.
21:05A? A?
21:08Pa imam ja instikt mačke.
21:12Nije to što mislim.
21:14Ja čitav život u karijeri čekam ovaj trenutak. Da oborim velikog dilera i da miran odem u pensiju.
21:23Nema, Osmano, ovdje nikakvog dilera.
21:26Nema, nema. Nema ovdje ni policijskog inspektora.
21:28Alo, Osmano ovdje. Pošaljte interventnu jedinicu u Ferhadija 15. Salko, imamo dilera i to ozbiljnog.
21:40Inspektor je dragi, pa ja nisam tio da budem grazda kopirnica kamol da budem narkodiler.
21:45Takav bola narkodiler, u čemu vi priča?
21:47Ti da šutiš, ti si svoj rekao.
21:50Sve što dalje kažeš, bit će upotrebljeno protiv tebe na sudu.
21:52Nije sa mnom problem, bit će upotrebljeno protiv tebe na sudu.
21:56Nemoj se ti za mene brinuti, molim te.
21:58Ovdje brat bratu ima 20 kila.
22:01Sutra u novinama će biti, inspektor Osman osvijetio narkokartel.
22:08Druge novine, inspektor Osman spriječio trgovinu droge prema EU.
22:15Inspektore Osmane, bit će to jednog lijepog dana, bit će, ali to nije danas.
22:20Šta ti je bolan, vidiš da nisi dobro, ti si u šoku.
22:23Nije ni čudo. Za ovo ti slijeduje 20 godina, a ovom tvojom 15.
22:28Šta ba, inspektore, 15 godina, pa u čemu priječa mi?
22:31Ja ne mogu biti 15 dana u zatvoru, a kamoli 15 godina.
22:35Pa što se trpo, tamođe ti nije mjesto.
22:38Ovo ti je, Osmane, travnički sir.
22:41Bolje je da ti ja sad kažem, nego da se ljudi zajebaju s tobom. Čitav život.
22:45A dvoumio sam se. Dvoumio sam se, bil te pustio.
22:49Pa kad dođu u specijalci, da oni vide da ovo nije bijelo, nego travnički sir.
22:54He, travnički sir, kolumbijska ekspozitura. Pa nije Osman Vesla Sisov.
23:00Osmane, je sam ja sad u klanu ili sam ja nevila?
23:02Pustit ćemo Osmana da o tom odluči. Možeš to nama samo znam, to ovde možeš čekati interventno.
23:09Ali vidi, on uvijek sa sobom vode medije. Znaš, mogu nas vje zajedno objekovječiti.
23:15Travnički sir. Pa nije Osman Šarplanina.
23:19Nagledao se Osman Bijelog više nego što ste vas dvojica videli na televiziji.
23:23Ha, ha, ha, ha.
23:41Halo, Osman je. Slušaj, obustavi akciju. Obustavi. Lažna dojava.
23:48Kako ste krenuli, tako se i vratite.
23:50Šta je Osmane? Pa nije valja Travnički, ha?
23:54Paša, vjeruj mi, ovo je pravi Travnički. I znaš šta ja mislim?
23:58Da ovo sa zapadne strane vlašća, moterim pravi ovči.
24:02Slušaj, mogu te ja i za ovo zatvorti.
24:05Neovlašteno stavljanje u promet prehrambenih proizvoda.
24:07Nemaš sertifikat, ljudi se mogu potrovati.
24:10Koga bila stavljao u promet? O čom ti pričaš? To je za vlastitu upotrebu.
24:14Za vlastitu upotrebu? Ovde ima 50 kila.
24:16Pa šta? Ne može mi to ni mjesec dana.
24:18Pa šta ćete ovdje što ga nis kući nositi?
24:19Ne usmijem poješće majka, pa slano, pa tlakovi, pa hitna.
24:23Osmane Balan, pa daj i nama malo narežitog bijelova.
24:28Ede, mala.
24:31Ljudi, ovo mora ostati među nama. Slušajte.
24:34Ako sutra pukne priča da je Osmano Travničkog sira mislio da je bijelo,
24:39naklatit ću vam se nakosti do kraja života.
24:42Ma dobro, Balan Osmane, pomože se to svakome desiti, ili tako?
24:46Ako radi taj, griješi ga, ja.
24:49Ljudješ jak.
24:50Što je život, no niješ dost, ili si gaći ja, ili si bos, sve gaći biti samo, da nešto znam.
24:59Kjer je znam, da nešto znam, da nešto znam, on nešto znam.
25:19I znam, da nešto znam, da nešto znam, i znam.
25:23Ako život će morali da si vježi da nešto znam, znam.
25:26I znam za krabišti, čez.
25:27I nešto znamo im, a�ovno.
25:29You want to go up to Gigi and see that she has a little bit of salt.
25:36What is salt?
25:38I don't know what is salt.
25:41That's the water that leaves out of the cup.
25:43What is this interesting thing?
25:54You have to die from Mamorlka.
25:57You have to die from Mamorlka.
25:58Alkohol is so much water.
26:00That means we need water.
26:07They created the conditions for the operation.
26:12I don't do that anymore.
26:17Why are you so good?
26:19The rule is that you don't drink.
26:22If you don't have it, it's even a liter of salt.
26:24That's what I told you.
26:27Let's give us a little drink.
26:29No, I drink everything.
26:31Let's sit down.
26:33This is for the past trip.
26:38This is for the new one.
26:42This is for the new one.
26:44It's our lucky man.
26:46It's our lucky man.
26:47It's a great man.
26:47Who would say that Osman will finance the revolution?
26:51People, every time I'm thinking of having a good job.
26:55I can't wait for Valde, I can't wait for the door.
27:02Hello, Roja. Where are you?
27:05Hello, brother.
27:08I'm in the room, in the room.
27:41We're going to get some water in the room.
27:44Just let's go.
27:44I'm going to get some water.
27:45Let's put the water into the water.
27:47Okay.
27:55Let's put the water in the water.
27:55What's that? What's that?
27:58I don't know, I don't know.
28:01But they didn't look like a pre-slaji siri.
28:05I really don't know what to do.
28:09I don't think...
28:12...that Osman for this one should know.
28:15It's wrong, I think.
28:17I should now take a phone call,
28:18and I should not know what to do.
28:20I should not know what to do.
28:22Not because of us.
28:24Because of him.
28:26He will go into depression.
28:49I should not know what to do.
28:53What is the best of us?
29:27La, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la, la,
29:30la.
29:36Sve opcije leže na stolu, znaš i sve, znaš parolu, parola je poznata oko, ciđaj visoko, udviš isto ko!
29:47Mani motov do taske gaz, miliko je svujega oko nas!
29:55To je život, to nije štos
29:58Idi si hađija, idi si boss
30:00Svega će biti samo neće nas
30:05To je život, to nije štos
30:08Idi si hađija, idi si boss
30:11Svega će biti samo neće nas
Comments