- 1 hour ago
[END] Maxton Hall Season 2 - Episode 6 [Eng Sub] [Full Movie] [Full Story]Full EP - Full
Category
🎥
Short filmTranscript
00:23I am.
00:25Yes.
00:26I have to test the photo.
00:27I have to test the photo.
00:29It has not been done.
00:31She has to do something trustfully.
00:34The student is in the end of the year.
00:38Graham Sutton
00:39was supported by my advice.
00:49I don't want to think about it.
00:52If we don't explain it immediately,
00:53I don't want to think about it.
00:56I don't want to think about it.
00:57I don't want to think about it.
01:20Let's get involved.
01:24That's the goal.
01:34Come on, boys.
01:40I'm sorry that your dad can play with you.
01:42Is it not this super-important MS-Tour-Meeting?
01:47You didn't say it to him.
01:48Show us on him.
01:52I'm for Cyril here.
01:53Come on! Come on! Come on!
02:11It's all right.
02:13Our last together game.
02:18It's going to be everything.
02:20It's going to be the championship, guys.
02:24And think about why we're here.
02:26We want to get this thing back home.
02:31And for a few of you,
02:33it's going to be the permission to the college.
02:37Cyril! Cyril!
02:39The choice of Beaufort
02:40would have been able to break us down.
02:44But thanks to our Captain Vega here,
02:47we'll see you again in the race.
02:48Go! Go! Go! Go!
02:52Cyril, my young man,
02:54you really have fought like a lion for this thing.
02:56You can be proud of yourself.
02:58Thank you, Coach.
02:59Hey, yo.
03:00Are those the talents cards?
03:06You've been in a straight form
03:08like never before, guys.
03:10So I want to be a passion,
03:11a confidence,
03:12and a team of players!
03:14Let's go!
03:15Let's go!
03:15Let's go!
03:16Let's go!
03:16Let's go!
03:17Let's go!
03:17Let's go!
03:18Let's go!
03:18Let's go!
03:27Let's go!
03:28Let's go!
03:29Let's go!
03:29Let's go!
03:29Herzlich willkommen
03:30zum großen Finale
03:32der College Meisterschaften!
03:36Eastview!
03:37And you're on top!
03:38To the top!
03:41You're on top!
03:43You're on top!
03:43You're on top!
03:44You're on top!
03:50You're on top!
04:00You're on top!
04:04Jump!
04:10James!
04:19James!
04:21James!
04:21Get in here!
04:47Sie müssen das jetzt machen. Alle warten.
04:50Okay.
04:55Ich möchte mich für Ihr Kommen bedanken, Ladies, Gentlemen.
05:00Mir ist bewusst, dass die Schwankungen des Aktienkurses
05:04und die privaten Einschläge der letzten Zeit viel Unruhe erzeugt haben.
05:08Daher möchte ich Ihnen heute ein paar Entscheidungen vorstellen,
05:12mit denen wir eine Neuausrichtung der Unternehmensstrategie
05:15und eine Rückeroberung der Marktführung erreichen möchten.
05:20Sprechen wir nicht nur Young Buford, aber selbstverständlich.
05:23Wo ist denn dann James?
05:28Was für ein Schlagertausch!
05:30Es steht 11 zu 10 für die Gäste von Istio!
05:32Alles ist noch offen!
05:44Hey! Hey!
05:48Was ist denn?
05:50Jetzt?
05:50Komm mal!
05:51Jetzt geht's gut!
05:52Auf geht's!
05:52Er ist schon wieder auf den Beinen!
05:54Borkman muss noch kurz versorgt werden!
05:57Die anderen Spieler nehmen ihre Position ein!
06:00Gleich geht's weiter!
06:01Weiter geht's!
06:03Vielleicht nehmen wir dieses Jahr einfach kein Bild vom Spiel in Thiago?
06:06Nein!
06:07Okay!
06:08Also das Bild von Graham Sutton in Action hätte ich schon gern drin!
06:12Was meint ihr?
06:14Habt ihr's nicht gehört?
06:14Was?
06:15Es heißt, dass Sutton was mit einer Schülerin hat.
06:18Und jemand hat Lexik mir ein Poto davon geschickt.
06:21Was?
06:23Ich find das so krass, oder?
06:24Doch nicht, wie ist das Sutton?
06:25Doch, doch!
06:26Welche Schülerin?
06:27Von wem habt ihr das?
06:28Das erzählen sich doch grad alle!
06:30Das kann nicht sein!
06:31Ach!
06:33Ich muss mal zur Toilette!
06:35Muss ich mitgehen?
06:36Nein!
06:36Nein, ist okay!
06:41Mortimer!
06:42Mehr als 70 Prozent der Strategieanpassungen in diesem Papier
06:46verstoßen gegen die Produktionsethik, für die Beaufort zu Cordelias Zeiten stammt!
06:51Was zu schweigen davon, dass euer neuer Junior-CEO
06:53sich hier an einen so wichtigen Termin überhaupt nicht blicken lässt!
06:56Harold, das wollte ich gerade erklären!
06:59Das brauchst du nicht!
07:03Ich steige aus!
07:05Was?
07:07Aber Harold, du bist unser Hauptinvestor!
07:10Ist das ein Scherz?
07:12Harold!
07:12Siehe ich aus, als würde ich scherzen?
07:16Einem Mann, der seinen eigenen Sohn nicht im Griff hat, vertraue ich keinen weiteren Penny mehr an!
07:29Harold!
07:30Mortimer!
07:30Ich weiß, dass deine Familie in der letzten Zeit sehr viel durchgemacht hat!
07:33Und du hast mein größtes Mitgefühl!
07:36Aber angesichts der Schieflage, in die Beaufort geraten ist, vor allem aber wegen James' respektlosem Verhalten,
07:43sehe ich mich gezwungen, meine Investitionen zurückzuziehen!
07:47Harold!
07:47Harold, warte!
07:49Und du kannst dir die Familie ausrichten, dass es ein riesen Fehler war, meine Tochter wegen seiner neuen kleinen Freundinnen
07:58dermaßen zu demütigen!
08:00Nach all dem, was meine Familie für euch getan hat!
08:03Harold, bitte!
08:03Wenn du dich rausziehst, dann bricht hier alles zusammen!
08:08Ich weiß!
08:10Guten Tag, Mortimer!
08:12Harold!
08:25Das geht immer nach Unentschieden hier im 4. Quarter und der Countdown läuft!
08:30Das nächste Tor entscheidet...
08:32Open!
08:47Give up blood!
08:48Pass him!
08:49Get back!
08:49James, he's flying!
08:51Get back!
08:54Surrey!
09:04Steve!
09:11Connect to the fleet!
09:14Fast brake!
09:14Back!
09:15Back!
09:23Surrey!
09:24No!
09:26Fast brake!
09:27I'm going to die.
09:57Please feel the peace out.
09:58Yeah.
09:59I don't know.
10:01I don't know.
10:03I don't know.
10:04I don't know.
10:05I don't know.
10:06I don't know.
10:06Sorry that I let you down.
10:10Let you down.
10:12Let you down.
10:12All these voices in my head get loud.
10:15I wish that I could shut them up.
10:19I'm sorry that I let you down.
10:22Let you down.
10:25Yeah.
10:26I guess I'm a disappointment.
10:28Doing everything I can.
10:29I don't want to make you disappointed.
10:30Things annoy you.
10:31I just want to make it feel like everything I ever done was never trying to make an issue
10:34for you.
10:35But I guess tomorrow you thought about everything you were never even wrong.
10:37No first place right?
10:38Yeah.
10:38I would just ignore you.
10:39Walking towards you.
10:40With my head down looking at the ground I'm embarrassed for you.
10:43Paranoia.
10:43What did I do?
10:45I told you very loyal.
10:47Should I have my back?
10:48Would you put a knife in my head to fall?
10:49What else should I carry for you?
10:51I care for you.
10:52I'm going to end right now.
10:54I wish that I could say I'm proud.
10:58I'm sorry that I let you down.
11:01Let you down.
11:04All these voices in my head get loud.
11:07I wish that I could shut them out.
11:10I'm sorry that I let you down.
11:14Let you down.
11:17Let you down.
11:19I'm sorry.
11:21I'm so sorry.
11:25I'm sorry.
11:27That I'll let you down.
11:43It was a black day, Mortimer.
11:47Good that Cordelia didn't have to experience that.
11:52Today's testaments is the right?
11:55I hope that James will let me look there.
11:59And about the result, hold on to us on the走行.
12:05Mortimer!
12:06We will inform you immediately.
12:16I knew it.
12:20I knew it from the beginning.
12:21I knew it.
12:24This girl is our death.
12:28What did you say?
12:31Ruby Bell.
12:36It's all your fault.
12:43It's all good, until she came on.
12:46You brought her into our lives.
12:48Thanks, Ruby is the fault that we lost the game?
12:50It's all your fault, or?
12:53It's a game.
12:55It's a friendship, everything.
13:01What's up, Jens?
13:10Julia?
13:10Julia?
13:11Yeah.
13:13I need a phone number.
13:16As soon as possible.
13:26Ruby has nothing to do.
13:27For...
13:37Oh, du hast recht, ähm...
13:40...I have in letzter Zeit unsere Freundschaft vernachlässigt.
13:43Es tut mir leid, Sir.
13:44Ich, ähm...
13:46...habe nicht nur mich und...
13:49...meine Sorgen gekümmert und habe alles andere um mich herum vergessen.
13:58Ich möchte nur, dass alles wieder gut wird.
14:00Okay?
14:14Enough gekuschelt.
14:15Ich denk's wie so'n Ältes.
14:57Ich hab' Angst, dass du nicht kommen würdest.
15:00Es tut mir so leid.
15:01Ich hab' Angst, dass du nicht kommen würdest.
15:02Mir hast.
15:04Aber weißt du irgendwie...
15:07...bill ich auch erleichtert.
15:08Irgendwann muss das so kommen.
15:13Und was passiert jetzt?
15:16Es soll wohl ein Beweisfoto geben, das dem Elternbeirat vorgelegt wird.
15:20Der wird morgen entscheiden, was passiert.
15:23Mein Vater ist im Beirat.
15:25Wenn er das so erfährt, dann bringt er mich um.
15:27Dann sollten wir's ihm früher sagen.
15:30Schlechtes Timing.
15:32In einer Stunde ist die Testamentsverlesung.
15:35James holt mich gleich ab.
15:40Ich kann verstehen, dass du nervös bist.
15:42Mom wollte mich immer in die Leitung holen.
15:45Ich bin mir eigentlich sicher, dass sie alle Vorkehrungen getroffen hat.
15:48Was heißt?
15:52Dass ab heute Abend James und mir die Mehrheitsteile der Firma gehören werden.
15:56Aber Lyd, das...
15:58Das ist doch fantastisch.
15:59Dann kann Mortimer sich aufregen, soviel er will.
16:01Du kannst endlich baufort übernehmen, so wie du's dir immer gewünscht hast.
16:06Die Frage ist aber...
16:08...was machen wir mit den Babys?
16:13Naja, so wie's aussieht, hab ich demnächst sehr viel Zeit.
16:22Ich mein's ernst, Lyd.
16:24Und solange wir zusammen sind, bin ich glücklich.
16:27Und...
16:29In alle anderen Aufgaben wachsen wir rein.
16:32Zusammen.
16:43Entschuldigung.
16:46Gott, James.
16:47Ich wollte dich unterbrechen.
16:49Aber Tante Ophelia trifft uns in 20 Minuten vor dem Notariat.
16:56Mr. Sutton.
16:58Vielleicht wäre es an der Zeit, zum Duo überzugehen.
17:16Ich warte beim Wagen.
17:22Es ist eine Sache, die Kontrolle über sein eigenes Leben zu verlieren.
17:26Eine andere, einen Menschen, den du liebst, Entscheidungen treffen zu lassen,
17:29die sein Leben maßgeblich auf den Kopf stellen werden.
17:36Nicht einzugreifen.
17:38Darauf zu vertrauen, dass jede Erfahrung uns dabei hilft, den eigenen Kompass zu schärfen,
17:42ist eine wichtige Erkenntnis.
17:50Aber wenn Perfektion schon immer die einzige Zielsetzung war,
17:54fühlt sich die kleinste Abweichung nach einer Niederlage an.
17:57...
18:25Beobachtung.
18:28I've been a little old
18:31What would I want to do?
18:33Mom?
18:39Ruby.
18:41What did you do?
18:49I lost my job.
18:51I lost my job.
18:56I've been fired.
18:57Why?
18:59Mr. Smith called me in his office.
19:02He put me in a new service.
19:05He put me a free-lose Kündigung in the hand.
19:08With what kind of begrudging?
19:14He sold the store.
19:15He sold the store.
19:20He sold the store.
19:26He sold the store.
19:26But what is with your back?
19:29No chance.
19:30He had nothing written.
19:32He said he had a offer,
19:34that he could not take away.
19:35He sold the store.
19:48He sold them.
19:51Who are you?
19:58Who are you?
20:24Hey Ruby, it's not bad, we are already here.
20:29Ruby?
20:33Was passiert?
20:39Wenn die Lebensanschauung eines Menschen mit seinen Gefühlen und seinem Verhalten in Einklang stehen, spricht man von kognitiver Konsistenz.
20:46Ein Zustand, den ich immer erreichen wollte.
20:49Ein Prinzip, nach dem ich zu gerne leben würde.
20:53Und ich weiß, es wird mir gelingen.
20:57Doch in Momenten wie diesen, wenn ein Gefühl alle anderen überschreibt, wenn es alles zum Verstummen bringt, merke ich, dass
21:05ich noch nicht so weit bin.
21:08Der Gedanke, wie viel Leid ein Mensch im Leben anderer verursachen kann, nur um seine eigene Grandiosität zu demonstrieren, kann
21:16einen krank machen.
21:20Doch wenn ich eins gelernt habe, dann dass nichts verloren ist.
21:25Solange es Hoffnung gibt.
21:26Gemäß dem letzten Willen von Mrs. Cordelia Imogen Beaufort wird über ihren Nachlass wie folgt verfügt.
21:34Mrs. Beaufort hinterlässt ihr gesamtes Vermögen, ihre Grundstücke und ausnahmslos sämtliche Aktienbeteiligungen der Beaufort Companies.
21:47Ihrem Ehemann Mortimer Beaufort.
21:52Wie bitte?
21:54Ja, gesamtes Vermögen, Grundstücke und Aktienanteile.
21:57Und was ist mit den Kindern?
21:59Erhalten keinerlei spezifische Vermögenswerte.
22:02Jedenfalls ist hier nichts weiter verfügt.
22:04Das ist absolut inakzeptabel.
22:06Bei Bedarf können Sie sich über Versorgungsangebote informieren.
22:10Versorgungsangebote?
22:11Bitte vereinbaren Sie dafür einen gesonderten Termin.
22:13Unsere Mom hätte uns niemals ausgeschlossen.
22:16Deine Mutter war wohl eine intelligentere Frau, was du dachtest, James.
22:20Das werden wir anfechten.
22:22Wer wir?
22:23Du?
22:24Meine verdorbenen Kinder?
22:25Du glaubst wirklich, dass du da mit dir ich kommst, oder?
22:28Meine Mutter, das ist niemals zur Verfügung.
22:29Hast du dich gezwungen,
22:31so wie du Alice Campbell gezwungen hast,
22:32Ruby's Spendium zurückzuziehen?
22:33Oder Mr. Smith, den Traum ihrer Eltern zu zerstören?
22:38Ich habe dich gewarnt, mein Junge.
22:41Du wolltest nicht hören.
22:44Jetzt musst du mit den Konsequenzen leben.
22:47Allein.
22:56Fick dich.
22:59Wir sind nicht allein.
23:43Ich liebe dich.
23:46Be happy.
23:51Don't worry, be happy.
23:58Don't worry.
24:01Be happy.
24:04Don't worry, be happy.
24:11Don't worry.
24:15Be happy.
24:19Don't worry, be happy.
24:21So, wollen wir eine Partie Jenga spielen?
24:23Tut mir leid, ich muss hoch.
24:25Die Schwindler-Artsprüfungen sind morgen und wenn ich die vergeige, dann war es das ein Boxfot.
24:29Als ob dieses Risiko je bestehen würde.
24:31Mach dir keine Sorgen, morgen ist ein neuer Tag.
24:35Du hast mich gewarnt.
24:38Dass ich bereit sein muss, mich James well zu stellen, wenn ich mit ihm zusammen sein will.
24:43Aber ich wusste nicht, dass ich euch da mit reinziehen würde.
24:45Oh, Schatz, du liebst doch diesen Jungen.
24:48Das ist das Einzige, was zählt.
24:50Dein Vater und ich, wir haben schon Schlimmeres überstanden.
24:53Mortimer Beaufort, der kann uns vielleicht unsere Bäckerei nehmen.
24:57Aber nicht unseren Traum.
25:03Danke, Mom.
25:12Die E-Mail haben Sie ja an Dr. Pfeiberbisch.
25:14Genau.
25:15Mrs. Campbell?
25:17Hey, haben Sie Ihre Mailbox nicht abgehört?
25:19Ich hatte Ihnen eine Nachricht hinterlassen.
25:21Ist was Wichtiges dazwischengekommen.
25:22Es geht jetzt nicht.
25:23James, ich bin jetzt dringend los.
25:25Können wir das vertagen?
25:26Ich weiß, dass mein Dad Sie dazu gebracht hat, Rubys Spendium zurückzuziehen.
25:31Er versucht, die Leben auseinanderzunehmen, Stück für Stück.
25:33Und Sie helfen ihm dabei?
25:35Es geht gegen alles, was Sie proklamieren.
25:36Gegen alles, wofür Sie als Person stehen.
25:50Meine Mama hat große Stücke ausgegehalten.
25:53Sie hat nur gesagt, dass Sie niemanden kennt,
25:54der so vehement gegen soziale Ungerechtigkeit kämpft wie Sie.
25:58Das ist nicht so einfach, wie Sie denken, James.
26:01Ihr Vater ist ein sehr einflussreicher Mann,
26:03der seine Macht einzusetzen weiß.
26:05Was er immer Ruby getan hat,
26:07sie hat ihn gegen sich aufgebracht.
26:10Und deswegen macht sie Sie.
26:11Sie haben sich ihren Weg genauso hart erkämpfen müssen.
26:14Sie haben die besten Kontakte,
26:15Freunde in der Presse, der Politik.
26:17Wenn jemand die Macht hat,
26:18meinen Vater in die Schranken zu weisen,
26:19dann Sie.
26:20Ihr Vater unterstützt mich.
26:24Meine wichtigsten Projekte,
26:25mein neuestes Programm,
26:27das ermöglicht Hunderten von Kindern,
26:29die in Armut leben,
26:31für sie unbezahlbare Bildungsprogramme zu besuchen.
26:34Ich musste also zwischen dem Schicksal einer jungen Frau
26:36und ihm unzählige Familien entscheiden.
26:40Was hätten Sie an meiner Stelle getan?
26:48Ich kenne Ihren Vater schon sehr lange.
26:52Er ist sehr sozial,
26:53sehr beliebt
26:54und hat ein großes Netzwerk.
26:57Und wenn sich jemand mit ihm verscherzt,
27:01dann wird er demontiert.
27:07Ruby hat ihm nichts getan.
27:11Sie ist der furchtloseste Mensch,
27:12den ich kenne.
27:14Sie würde nicht aufgeben.
27:18Sie könnten noch viel von ihr lernen.
27:35Und jetzt?
27:38Keine Ahnung.
27:40Ich war so sicher,
27:42dass Alice uns helfen wird.
27:45Und das Testament?
27:48Ophelia meint,
27:49dass wir es anfechten
27:50und auf Echtheit überprüfen lassen sollten.
27:56Sie glaubt,
27:57dass dein Dad es gefälscht hat?
27:58Nicht nur sie.
28:01Inzwischen traue ich ihm alles zu.
28:04Wollt ihr erstmal bei uns bleiben?
28:07Meine Eltern hätten bestimmt nichts dagegen.
28:10Nach allem,
28:11was mein Dad dir und deiner Familie angetan hat?
28:13Aber du kannst ja nichts dafür
28:14und Lydia auch nicht.
28:20Wir bleiben heute Nacht bei Cyril.
28:22Dann kannst du dich
28:23auf deine Prüfung morgen konzentrieren.
28:25Das ist jetzt erstmal das Wichtigste.
28:29Und wenn du das Stipendium hast,
28:31dann feiern wir deine Aufnahme in Oxford.
28:35Nur wir zwei.
28:36Und wenn du dasst,
28:59A- nose and a...
29:01Walk...
29:02Sit back on wine's
29:04slow
29:05down rewind take
29:07you with me, baby Take
29:08a low ride on my heart It's
29:11okay, don't worry, guys... Hey guys,
29:14take two sex on the beach please! Virgin... Sex
29:20on the
29:20beach. Sorry that we
29:22are all off, we can stay in two days. I'm from
29:26home.
29:26Come on.
29:30What's up, actually?
29:32Will Mortimer give you the money to you or what?
29:35Our Tante is the best counsel.
29:37We'll do it.
29:38We'll do it today.
29:39Today is the first prize for you.
29:42I thought we'd give you the prize for you.
29:43I thought we'd give you the prize.
29:50Oh.
29:53Well done.
29:54Our new WG, right?
29:55Auf eins.
29:57Prost.
29:59Okay, I'm hungry.
30:02Do you have a pizza in my time?
30:03Hold on.
30:05Let's go.
30:06Oh my God.
30:08Maki!
30:12Von klein auf wurde uns beigebracht,
30:14dass wir besonders sind.
30:17Hineingeboren in eine Blutlinie,
30:18die über Generationen hinweg
30:19einen ganzen Industriezweig geprägt hat.
30:22Das Image und die Tradition unserer Familie zu wahren,
30:24war unser einziger Auftrag.
30:27Doch dass Familie für jeden eine andere Bedeutung haben kann,
30:30habe ich erst vor kurzem verstanden.
30:43Danke, dass wir hier sein dürfen.
30:46Danke, dass wir hier sein dürfen.
30:55Es tut mir leid.
31:00Mir auch.
31:03Mir auch.
31:07Ich...
31:08Ich...
31:11...
31:12...
31:13...
31:16Die Max'n Hot Pizza
31:18...
31:18...
31:18...
31:18...
31:18...
31:19...
31:20...
31:23...
31:23...
31:24...
31:24...
31:24...
31:25...
31:25...
31:25And when you're silver lining
31:31Where it comes
31:34To your skin
31:36But if it's the drug, the women, the white, the weak
31:45The love, the tune
31:47Everything I owe
31:51Just take it all
31:55And tell the ones you love
31:58You love them
31:59Teach only what you know
32:02And oh
32:03You better know it
32:06When
32:24You better know it
32:27You better know it
32:37You better know it
32:50You better know it
32:53I better know it
32:53What you elserates
33:41Die Zukunft gehört denen, die an ihre Träume glauben.
33:46Noch vor wenigen Wochen habe ich gedacht, dass ich manche Träume aufgeben muss.
33:51Dass ich nicht alles haben kann.
33:53Ich wollte mich damit abfinden.
33:56Auch wenn sich alles in mir gegen diesen Gedanken gesträubt hat.
34:01Heute weiß ich, dass genau dieses Gefühl des Widerstands ein Zeichen ist.
34:06Die innere Stimme, die dir sagt, du liegst falsch.
34:10Träum weiter.
34:11Glaub an dich.
34:12Und ich weiß, wenn ich ihr folge, wird alles gut.
34:16Musik
34:42Können Sie erläutern, in welchem Verhältnis Sie zu der Schülerin stehen?
34:49Of course, sir.
34:54I've always wondered how I can explain to you the thing.
35:01Of course, it's clear how it should look for you.
35:03So I want to be very clear to you.
35:08It's so that we've been from the school school and met each other.
35:13I want to get married.
35:17Married?
35:24Of course.
35:27It's unlikely that it could be a different impression.
35:32So you don't want to have an intimate relationship with the school?
35:43I'm curious, what would you say to your parents?
35:46What would you say to your parents?
35:55Your parents, sir?
36:02After we can tell you that the photo is real, of course, we'll inform you immediately.
36:09The mother is already on the way.
36:13I...
36:14I...
36:21Can I see that photo?
36:28You have everything?
36:30All of them?
36:30All of them, follow me now.
36:37You can do it.
36:43Ruby Bell, please contact me in the Rektorat.
36:46Ruby Bell, please contact me in the Rektorat.
36:51What's with my Prüfung?
36:53You just come back so quickly as you can.
36:54I'll tell you if I can do the time right now.
37:09Mom?
37:12What's going on?
37:13Well, Ms. Bell.
37:15We had hoped that you could tell us.
37:17Ruby, set yourself up.
37:18It's not really a card.
37:20It's a card.
37:20You did it.
37:40It's been a card.
37:41If it's Fulton, you can see none.
37:41There is no card.
37:41There is no card.
37:41It's a card in the ring.
37:44A card.
37:46Get a card.
37:46It's your card.
37:47It was known to you.
37:50It was on the day of the day.
37:52It was on the day of the day.
37:52It was on the day of the day, Mr. Sutton.
37:55The person has confirmed that the photo is real.
37:57What? That was a serious situation.
38:01That's the case.
38:02It sounds different.
38:02We just talked about it, Ruby.
38:05In 20 years I haven't experienced it.
38:08I don't let you do that with your
38:09affair with our school.
38:11I don't have an affair.
38:16Sir, please. I've been working for 11 years.
38:18I'm waiting for my deadline.
38:20I have a letter from Oxford University.
38:21I've got my last chance on a stipendium.
38:23I promise you...
38:24It's not clear to be clear, Mr. Sutton.
38:30Mr. Sutton and you
38:32are with the right effect of Mixon Hall
38:34suspended.
38:37Oh no deadline.
38:39No study.
38:39Oxford,
38:43You can forget it.
38:46No.
38:47No.
38:52No.
38:54No.
38:55No.
39:00No.
39:01No.
39:01No.
39:02No.
39:03No.
39:05No.
39:06No.
39:07No.
39:10No.
39:11Oh, oh, oh, oh, oh, oh.
40:02Oh, oh, oh, oh.
40:34Oh, oh, oh, oh.
40:51Oh, oh, oh, oh.
40:57Oh, oh, oh, oh.
41:15Oh, oh, oh, oh.
41:44Oh, oh, oh.
41:48Oh, oh, oh, oh.
42:16Oh, oh, oh, oh.
42:18Oh, oh, oh, oh.
42:23Oh, oh, oh.
42:46Oh, oh, oh, oh, oh.
42:53Oh, oh, oh, oh.
Comments