08:27June Osbourn.
08:41Je ne vais pas demander encore.
08:45Je suis June Osbourn.
08:47Je suis June Osbourn.
08:49Check ma tag.
08:53Check ma tag.
08:59Ils sont aimés,
09:00mais...
09:01c'est que prendre burn.
09:04J'aime, je veux te machiner.
09:07Je veux t'enarmes.
09:09Je veux t'en ineffective.
09:18Voilà.
09:18Nous n'avons jamais d'a dangerous pour les personnes.
09:20Elles ne veulent pas vous encontrar�.
09:22Ellespha le travel the sameit.
09:27C'est horrendu, mais vous savez ce qu'ils ont dû enlever.
09:30Nous avons donné toutes les possibilités pour la mort.
09:33Nous avons donné toutes les nécessités.
09:36Ils sont savages, donc c'est enough de votre libéral nonsense.
09:39Vous avez besoin de réconciler avec votre mariage.
09:42Je ne pense pas que je peux.
09:45Alors, je l'ai appelé. Il est ici.
09:48Qu'est-ce que nous avons besoin de nous protéger nous maintenant.
09:52Il faut qu'il y ait un bon mariage.
09:54Il faut qu'il y ait un bon mariage.
09:55Tout le monde a été trouvé et compté.
09:59Absolument, c'était un massacre.
10:06Nous allons vous laisser.
10:18Naomi.
10:45Le mariage est une union sacrée.
10:57Vous brûlez ces vœux dès que vous a pris une handmaite dans ma maison.
11:04Nous avons construit notre amour et notre confiance.
11:07Le respect commun.
11:12Qu'est-ce que nous avons essayé pour un enfant en notre maison?
11:16Pas de handmaite, pas de la cérémonie, juste nous.
11:28Qu'est-ce que nous n'avons pas blessé?
11:36Nous allons trouver notre propre chemin.
11:41God's light va nous montrer le chemin.
11:46Le plus important thing right now est votre et Noah's sécurité.
11:51Et je n'ai pas arrangé escorts pour tous les enfants et les enfants à un lieu d'aujourd'hui
11:55d'aujourd'hui d'aujourd'hui.
11:56Non, non.
11:58Serena.
11:59Je ne vais pas aller plus profondément dans le Gilead.
12:03Alors je veux que vous restez ici.
12:04Nous allons garder les gardiens en place d'aujourd'hui.
12:08Je suis désolé, mon amour, mais je vais aller à D.C.
12:10Je vais m'enverter le High Council.
12:12Je vais vous demander de la réponse.
12:14Vous allez maintenant?
12:15Tonight.
12:18Flying out of Bedford at 7.
12:20I have to deal with those ungodly women here first.
12:24How could this have possibly happened?
12:28While we slept.
12:33Well, at least to those who ate some of our wedding cake.
12:38It was laced with sedatives.
12:45The blades they used were distributed during our sacred ceremony and reception.
12:50All planned by that heretic June Osborne.
12:54No, that's not possible.
12:56She's in Alaska.
12:58No.
12:59She's in our custody.
13:00I just got word.
13:08I thought that we were friends.
13:12And I'm so sorry, my love.
13:14It's painful when someone takes advantage of your kind heart.
13:20But you don't have to worry about her anymore.
13:24God's justice
13:26will be served.
13:28I promise.
13:30I promise.
13:33I promise.
13:39I promise.
13:40I promise.
13:43I promise.
13:48I promise.
13:52I promise.
13:55I promise.
13:58I promise.
14:00I promise.
14:01I promise.
14:01I promise.
14:04I promise.
14:09I promise.
14:10I promise.
14:34Bonjour, June.
14:36Tu sais qui je suis?
14:39C'est sûr que je suis.
14:42En fait, je suis à votre wedding.
14:48C'est une belle cérémonie.
15:14C'est une belle cérémonie.
15:53C'est une belle cérémonie.
15:56C'est une belle cérémonie.
16:27C'est une belle cérémonie.
16:36C'est une belle cérémonie.
16:41C'est une belle cérémonie.
16:49C'est une belle cérémonie.
16:56C'est une belle cérémonie.
16:59C'est une belle cérémonie.
17:04C'est une belle cérémonie.
17:10C'est une belle cérémonie.
17:15C'est une belle cérémonie.
17:19C'est une belle cérémonie.
17:24C'est une belle cérémonie.
17:33C'est une belle cérémonie.
17:46C'est une belle cérémonie.
17:51C'est une belle cérémonie.
17:54C'est une belle cérémonie.
18:06Vous pouvez remercier ma femme, tellement pleine de grâce.
18:13Je sais qu'elle voudrait la mort pour toi.
18:25Tu vois...
18:29Je pense qu'elle voudrait la mort pour toi.
18:36Pour...
18:38Pour toutes ces belles et inocentes femmes, que tu as tu as tué, qui étaient dans la chasse.
18:50C'est quoi que tu as tu as ?
18:55C'est quoi que tu as tu as ?
18:59C'est quoi que tu as tu as ?
19:00Dieu va être tauré.
19:03Please...
19:06Please...
19:07C'est quoi ?
19:08C'est quoi ?
19:10C'est quoi ?
19:18C'est quoi ?
19:29Quelque chose...
19:31C'est quoi ?
19:32Malini.
19:35Ma elle entendre que tu pours seria.
26:44qui m'entraînaient les plus pauvres de Dieu.
26:49Bantlidia, nous avons confié à vous avec leur supervision,
26:55et ils se sont devenus des blessés,
26:58sans moralité et sans remorce.
27:03C'est votre cul, Bantlidia.
27:10Avec la grâce de Dieu, vous pouvez l'attendre avant de rencontrer sa décision.
27:19Le Seigneur, pardonnez-moi.
27:24Et, s'il vous plaît, pardonnez-les.
27:28Mes chocsues, j'ai puissé pour ce qu'ils ont fait,
27:32pour qu'ils ont été prisonniers de malheureux, godless hommes.
27:38Non, non, non, non, non, non.
27:52Vous avez traîné Gilead.
27:57Vous avez abandonné Dieu.
28:03Juna Osborne
28:05was given the opportunity
28:07to serve Gilead
28:09and receive his divine redemption.
28:13She was shown the way of the righteous
28:16and the light of his mercy shown upon her.
28:20Yet she chose
28:22to poison these women
28:24with deceitfulness instead.
28:26You led them down this treacherous path.
28:32You corrupted his word.
28:34You defiled his name.
28:38Please,
28:39may I please beg
28:44for his forgiveness
28:44for all of my sins
28:48and transgressions.
28:53The Lord is listening.
28:57Thank you.
28:59Thank you.
29:02Thank you.
29:12Dear Lord,
29:17dear Lord,
29:18I have failed you.
29:20I have failed my,
29:25my friends
29:28and my family.
29:36I have failed the people
29:37of Gilead
29:40with my selfish
29:42and reckless
29:44ways.
29:45please.
29:50Lord,
29:54please hear
29:56my prayer now.
30:01Please
30:03protect
30:04your awful servants.
30:11let them know
30:12their lives
30:15are worthy.
30:21And their hopes
30:25and their dreams
30:31mean something.
30:48who have too long
30:52been oppressed
30:54by evil
30:56and those
30:57who have disgraced
30:58let your name
30:59rise
31:00up.
31:02for your freedom.
31:04Don't let the bastards
31:06grind you down.
31:13Go, go, go, go.
31:16Go, go, go.
31:31Go, go, go, go, go.
31:48Go, go, go, go, go, go, go, go.
32:17go, go, go, go, go, go, go, go.
32:41Sous-titrage Société Radio-Canada
33:00...
33:35...
33:38...
33:39...
33:40...
33:40...
33:41...
33:50...
33:52...
33:52...
33:53...
33:55...
33:57...
33:57...
33:57...
33:57...
33:58...
33:58...
33:58...
33:58...
33:59...
33:59...
34:00...
34:00...
34:00...
34:00...
34:00...
34:00...
34:01...
34:01...
34:01...
34:01...
34:01...
34:01...
34:04...
34:04...
34:05...
34:05...
34:06...
34:06...
34:06...
34:06...
34:07...
34:08...
34:08...
34:13...
34:17...
34:18...
34:34...
34:34...
34:38...
34:39...
34:40...
34:40...
34:40...
34:41...
34:43...
34:44...
34:45...
34:45...
35:45...
35:46...
35:47...
35:47...
36:47...
36:48...
36:48...
36:48...
36:48...
36:48...
36:48...
36:49...
36:49...
36:49...
38:22...
38:23...
38:26...
38:26...
38:57...
38:57...
38:59...
39:27...
39:28...
39:28...
39:28Je ne sais pas. Je n'ai pas à quelque place de sécurité, j'imagine.
39:37C'est tout que je peux te dire.
39:42Ça ne va pas.
39:49Je pensais que tu a changé.
39:53Je pensais que ce que tu disais était pour vrai et pas ton typique.
40:00Tout ce que tu disais, tes plans, tes rêves, plus de liberté, plus de justice.
40:09C'est juste parler.
40:17Je veux toujours ces choses.
40:19Tu ne vas pas faire ces choses avec ces hommes en charge.
40:21Tu ne vois pas que Gilead va continuer à envoyer plus et plus de hommes comme eux.
40:26Alors nous allons continuer à lutterer.
40:27Nous ne nous allons pas dérouler.
40:30Tu m'as demandé de me mettre un target sur mon esprit.
40:35Il est un tyrant, Serena.
40:38Et tu sais ça.
40:39Il m'a essayé de me tuer aujourd'hui.
40:42Il m'a déroule comme je n'étais rien.
40:45Est-ce que c'est le type de père que tu veux pour ton fils?
41:03Il m'a déroule.
41:07Il m'a déroule.
41:13Il m'a déroule.
41:19Il nous a confié pour qu'on les sauve et pour les écrivain dans un monde qui est rempli d
41:31'amour.
41:36Il nous a confié pour qu'il n'y a rien de plus de malade et de souffrance.
41:53Serena...
42:02Ils sont volés vers D.C.
42:07Aujourd'hui, à 7 p.m. de Bedford.
42:20Merci.
42:58Sous-titrage MFP.
43:02Sous-titrage MFP.
43:09Commander, thank you for coming.
43:11I have a choice.
43:13G.I. Joe's here. We're in my living room.
43:27I heard you had quite a day.
43:29Sore throat. Survive.
43:33Well, I have been benched, sent to the locker room.
43:37I pitched reason and appeasement,
43:40but Reynolds, Calhoun, the rest of the A-team,
43:43they're ready to knock the shit out of Boston.
43:46What about Wharton?
43:48It's all fire and brimstone, too.
43:51It's his sacred duty, apparently,
43:53to make the city safe again for the righteous.
43:55It's a new reign of terror.
43:58Well, they're all flying to D.C. tonight
44:00to persuade the High Council.
44:04How do you know that?
44:06Serena.
44:08She's one of us now.
44:11Wonder's never safe.
44:13We need to stop them, Commander.
44:17And we can.
44:20The bomb, I presume.
44:24Altitude trigger.
44:25Please do go on.
44:28All you have to do is leave it on board,
44:31then get off the plane before they arrive.
44:33I'm sorry.
44:34When you said you just now,
44:36I thought you were looking at me.
44:39You're a High Commander.
44:40You'll still have access.
44:42Just shoot the damn plane down.
44:44The airspace is closed.
44:46The Gilead's on alert.
44:48We've all seen how their defense missiles work.
44:51I would love to bring them down, but...
44:57I'm an economist.
44:59I'm not James Bond.
45:00I know.
45:01It's outside of your comfort zone.
45:02We're way outside.
45:03Have you met me?
45:04My comfort zone is minuscule.
45:06If we let them get away,
45:10it's over.
45:13They win for sure.
45:28Commander,
45:29if you choose to do this,
45:31you need to leave right now.
45:35Before the other Commanders get there.
45:45I'll go with you.
45:47I'll be your getaway driver.
45:49No.
45:52You can't do that.
45:54You're finally safe, Joe.
46:00No one is safe.
46:03Not while those men are alive.
46:08Let's see this through.
46:12Together.
46:13The woman's half.
46:15I'm having trouble with you.
46:43I'm not having trouble with you.
47:08C'est bon pour toi, Joseph.
47:11J'ai appris de l'avenir.
47:15J'ai appris de l'avenir.
47:17J'ai essayé de ne pas faire ça.
47:33Je vais essayer de ne pas faire ça.
47:35J'ai appris de l'avenir.
47:55J'ai appris de l'avenir.
48:08J'ai appris de l'avenir.
48:29J'ai appris de l'avenir.
48:37J'ai appris de l'avenir.
48:43J'ai appris de l'avenir.
48:48J'ai appris de l'avenir.
49:03J'ai appris de l'avenir.
49:05J'ai appris de l'avenir.
49:11J'ai appris de l'avenir.
49:26J'ai appris de l'avenir.
49:27J'ai appris de l'avenir.
49:32J'ai appris de l'avenir.
49:44Merci.
50:15Merci.
50:39Merci.
51:09Merci.
51:30Son, you made it.
51:32How's Rose?
51:33She's doing great.
51:34She's strong.
51:35Elle, euh, s'est dit que j'ai reçu aujourd'hui.
51:38Elle est une fille smarte.
51:41Tous, le Président Blaine et mon grand-son
51:44sont le futur de Gilead.
51:46Praise pour lui.
51:50Je pense que c'est de l'art.
51:54Je pense que vous décidez de reçu les gagnants.
51:59Vous savez comment ça marche.
52:02Vous faites ce que vous avez besoin pour survivre.
52:05Je ne sais pas.
52:10What about all your plans?
52:18Someone better than I
52:21will need to see them through.
52:23Lesson, evening commanders.
52:24Prepare for takeoff.
52:38Sous-titrage Société Radio-Canada
53:01Sous-titrage Société Radio-Canada
53:25...
53:56...
53:57...
53:59...
54:00...
54:02...
54:04...
54:05...
54:06...
54:08...
54:09...
54:16...
54:16...
54:19...
54:20...
54:23...
54:24...
54:27...
54:29...
54:31...
54:32...
54:34...
54:35...
54:38...
54:39...
54:41...
54:44...
54:46...
54:48...
54:50...
54:50...
54:52...
54:52...
54:54...
54:54...
54:56...
54:56...
54:58...
55:00...
55:00...
55:02...
55:02...
55:05...
55:06...
55:08...
55:09...
55:11...
55:12...
55:13...
55:14...
55:16...
55:17...
55:20...
55:21...
55:23...
55:24...
55:26...
55:27...
55:30...
55:31...
55:33...
55:33...
Commentaires