Skip to playerSkip to main content
  • 10 hours ago
Ep-2
Life In Smokey Blue - Smoke Blue No Ame Nochi Hare
Transcript
00:12Oh
00:14It's
00:28It's
00:39When I was a kid, he thought he couldn't eat ice.
01:02He was exhausted.
01:12How are you?
01:15I can't take a place to take another house.
01:20No, it's not a house.
01:23It's not that it was 8 years ago, it was the end of the day.
01:43Are you okay?
01:50What?
02:06I'm sorry.
02:08I'm sorry.
02:29Thank you so much for watching.
03:19Oh
03:20Saku-chan, it's been a long time ago.
03:21So?
03:24Do you know?
03:31I'll take a break.
03:35What's your job?
03:38I'm a company.
03:40I'm a company.
03:41I'm a company.
03:42I'm a friend.
03:43I'm a friend.
03:43I'm a friend.
03:52I'm a company.
03:53Who...
03:53What kind of people...
03:57What kind of people?
03:59Who's the...
04:00I feel like I'm going to be getting started.
04:02I want to have more of an American friend.
04:04I'm a friend of mine.
04:09I'm a friend of mine.
04:10She looks good to me.
04:11She is doing here.
04:16She's working with my doctor.
04:19Go ahead.
04:20What?
04:21And...
04:21Gay.
04:25The food and sex are good.
04:29What is that?
04:31What?
04:32What?
04:35I've seen before, right?
04:39I'm surprised.
04:45That's...
04:50What's your name?
04:52What's your name?
04:54My sister...
04:56When you're working with a partner, you're a person.
05:01But I don't really know you.
05:10Are you ready?
05:13Yes.
05:17Hello.
05:20Yes.
05:22Yes, of course.
05:26Then, I'm waiting for you.
05:29Please stay here.
05:37What's your name?
05:39Mr.澤田.
05:40I've been here for the helpers.
05:42A helpers?
05:46Mr.澤.
05:47I've been here for the helpers.
06:00Mr.澤.
06:01Mr.澤.
06:03Mr.澤.
06:03Mr.澤.
06:05Mr.澤.
06:05Mr.澤.
06:07Mr.澤.
06:07Mr.澤.
06:09Mr.澤.
06:16Mr.澤.
06:17Mr.澤.
06:18Mr.澤.
06:20Mr.澤.
06:21Mr.澤.
06:22Mr.澤.
06:22Mr.澤.
06:23Mr.澤.
06:25Mr.澤.
06:27Mr.澤.
06:27Mr.澤.
06:29Mr.澤.
06:29Mr.澤.
06:30Mr.澤.
06:30Mr.澤.
06:30Mr.澤.
06:32Mr.澤.
06:34Mr.澤.
06:35Mr.澤.
06:37Mr.澤.
06:39Mr.澤.
06:42This is the end of the day.
06:46And...
06:47...
06:48...
06:49...
07:12...
07:15...
07:16...
07:16...
07:16This beautiful house is a small house that I thought was big enough.
07:23It's still there.
07:26It's my memory of someone who lived with someone.
08:09I think I'll be able to sleep in two hours.
08:10I can't believe that I can be able to do so much.
08:15I've never had a great year.
08:40Thank you for your help.
08:49I've seen the flower of this house.
08:56Yes.
08:59It's been a long time for two years.
09:23It's hot.
09:26It's hot.
09:27It's hot.
09:32I'll add an ice coffee.
09:41I'll keep in mind.
09:56It's hot.
09:57Oh!
10:07I like this one.
10:13One more time.
10:23You're so sick.
10:25It's a little bit.
10:25Oh, my.
10:26Oh, my.
10:27Oh, my.
10:29Oh.
10:32Oh, my god.
10:35I'm gonna get an eye on my head.
10:37Oh, my God.
10:40Oh, my God.
10:54縁顔でアイスとか最高だよ。
10:59俺この家気に入っちゃったなぁ。
11:10これから木の葉が落ちて枯葉だらけになるし、冬は寒いし、なかなかきついぞ。
11:14掃除は大変だしな。
11:22確かに掃除はヤバそうだな。
11:30俺大人になったらアイスは食わなくなると思ってた。
11:32はぁ?なんでそれ?こんなにうまいもの。
12:04うちの父親は食わなかったんだよ。子供の食べ物だって言って。だからなのか。俺も。まあそもそも。まともに食卓囲った記憶もあんまないしな。へぇ。
12:22子供の頃見てた父親はいつも背筋伸ばして気難しい顔した同じ家に住む大人。ただそれだけ。
12:31子供の中一の時に母親が死んでも、それは変わらなかったし。
12:43今日の荷物って。
12:50父親の介護用品。
12:58未使用とかまだ使えるものをお世話になってた施設に持ってってもらった。
13:01そしたら。
13:06そしたら。
13:11なんかちょっとすっきりした。
13:17そっか。
13:22それよかった。
13:28そろそろ。
13:32動かないとな。
13:35動かないとな。
13:37動かないとな。
13:43動かないとな。
14:07動かないとな。
14:13動かないとな。
14:17一回の本なんてまだほんの一部だったんだな。
14:21ああ。
14:29親父さんって何やってた人?
14:38大学でアメリカ文学の先生やったり、出版翻訳やったりしてた。
14:40翻訳?
14:45でも8年前。
14:47病気が見つかって。
14:51それで会社辞めたのか。
14:55一つのきっかけ。
15:00MRを生涯の仕事にする気はなかったし。
15:04別にこの家でできる仕事なら何でもよかったんだよ。
15:15父親から翻訳を学びながら、ここで暮らすのも悪くないって思ってさ。
15:28頑固な父親のことだから、いろいろ言うかと思ったけど、結構あっさり承諾してくれて。
15:43とにかく、英和、和英、国語、すべての辞書を引け。
15:50己の知識など取るに足らないということを常に自覚しろ。
16:11どうしてこの人からこんなに美しい日本語が湧いてくるのか。
16:34トラジュットーレ、トラジュトーレって分かるか?
16:36ええ。
16:44翻訳家は裏切り者っていうイタリアの言わざだよ。
16:48いや、初めて聞いた。
16:51嫌な言葉だよ。
16:55でも同時に、肝に銘じなければいけない。
17:00翻訳家は原文に使えろ。
17:07深く降り、どこまでも潜って、作家の動きをじっと追え。
17:13でも、ちゃんと戻って来い。
17:23はい。
17:34今思えば、父親は父親で、何か俺に残したかったんだろう。
17:41でもだんだん、病気とともに認知症の症状も出始めて。
17:49それで2年前。
17:58いろいろあったけど、家から遅れてよかったよ。
18:032年も閉じ込めてたんだな。
18:13お疲れさん。
18:25お疲れさん。
18:48お疲れさん。
18:49春の歌のゲラだ。
18:52ソング・オブ・スプリングのやつ?
18:56そちょっと待ってよ。
18:59結局俺のタイトルはボツかよ。
19:06最終的な判断は編集がするし、役す過程の遂行の大切さはお前も分かってきただろ。
19:09そうだろうけど。
19:15いいな。
19:20なんかさ、さっき。
19:25家でできる仕事ならなんでもよかったとかすかしてたけど。
19:26ええ?
19:28俺すかしてた?
19:31すかしてたよ、めちゃくちゃ。
19:37でもさ、好きなんじゃん。
19:38仕事。
19:42もういいよ。
19:57ええコーヒー入れてやるから。
20:15もしもし。
20:16うん。
20:18ええ。
20:20いや。
20:21予定分かったら教えてん。
20:28ええ。
20:33じゃあ、俺帰るね。
20:39ああ、これ?
20:42俺がコンビニ行く用のサンダル。
20:43置いといたいね。
20:47侵食されていく。
20:48身も。
20:51心も。
20:56あれが最初で最後だと思ってたのに。
21:00あれが最初で最後だと思ってたのに。
21:01ええ。
21:09じゃあ。
21:11じゃあ。
21:28クイスしていいか?
21:38キスしていいか?
21:46It's fine.
21:46It's fine.
22:18Good evening.
22:33What is it? What is different?
22:43What is it?
22:46What?
22:56The kiss of this evening?
23:00What? My mother?
23:01The kiss of this evening.
23:10I don't want to.
23:12I want you to.
23:14The kiss of this evening.
23:14The kiss of this evening.
23:14The kiss of this evening.
23:15The kiss of this evening.
23:15The kiss of this evening.
Comments

Recommended