Skip to playerSkip to main content
  • 11 hours ago
Always a Catch Nigetsuri Episode 2 Engsub

Category

📺
TV
Transcript
00:00I am a mother of Mimiko and Maria and Nobatti,
00:03I was born as a father,
00:05but I was born with a father.
00:09But I didn't have a partner.
00:13I was going to go to the Ruvini王国 to the Ruvini.
00:18The Ruvini王国 of the Ruvini,
00:20Renato di Ruvini,
00:22I am now going to give you a relationship with you.
00:30I will not be able to buy a dragon!
00:36I'm not going to be able to buy a dragon!
00:42I'm not going to buy a dragon!
00:51I need to buy a dragon!
00:59My brain has never been
01:02The biggest sentiment
01:02First and last
01:04If there is a way to go to the country
01:11Any intent can go back
01:13I look like a man like a man
01:16I have no idea
01:21I don't have a facts
01:23There is no doubt
01:24Give yourself a income
01:26For where you can be
01:29I'm not a bad person, but I'm a miracle.
01:34It's a miracle.
01:35It's a miracle.
01:37The sun is shining.
01:38The eyes are shining.
01:41I want to be ready.
01:44I'm not a miracle.
01:46I'm not a miracle.
01:48I don't care.
01:53I'm not a miracle.
01:54Would you love to hear me?
01:56Unless you die and you pick me up.
02:02Oh No.
02:05I want your heart to hear you.
02:09I'm acting with hydro.
02:12Ready.
02:24That's the end of the day
02:43I don't want to call you, but I don't have to tell you.
02:53If you don't think you want to ask me, it's already enough.
02:58No, I'll do it again after the next day, so I don't have to ask myself.
03:03I don't have to say anything.
03:07Don't say anything,
03:07I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry.
03:22I'm sorry...
03:23I'm sorry, I'm sorry.
03:24I'm sorry, I'm sorry.
03:25I'm sorry for the first time.
03:27My husband...
03:29I'm sorry.
03:33He was...
03:44I don't know.
04:04I can't believe it!
04:04I can't believe it!
04:08But, Mimimi...
04:09I don't want to blame you.
04:12You're a man who is very smart and very rich.
04:15You're smart?
04:18Well, that's what I'm saying.
04:22What I'm worried about is you.
04:24Me?
04:26That's...
04:26I don't have any interest in you.
04:28I don't have any interest in you.
04:31I don't have any interest in you.
04:33Oh!
04:34That's right!
04:36I'm so excited!
04:38I'm going to go to work for a divorce!
04:40I don't have any interest in you!
04:43I don't have any interest in you!
04:44I don't have any interest in you!
04:46I'm so excited!
04:52I don't think I'm going to say that...
04:53But...
04:53I don't have any interest in you!
04:56I can't believe it!
04:59I'll say that you'll get your answer, too!
05:03I'll tell you what you do.
05:05I don't have any interest in you!
05:07I'll tell you that you don't have any interest in you.
05:09If you meet me, I'll be like you.
05:11I'm gonna say that you don't have any interest in you!
05:25I'm so excited!
05:52Thank you so much.
05:59Renato殿下が婚約破棄したほうが都合がいいってこと?でも
06:04婚約破棄されるとアイイダの評判が下がっちゃうでもでも
06:07婚約破棄を破棄されると…えーと
06:08お相手は Renato殿下で…わあ…とりあえず今日は寝るわお休み…申し訳ありませんもう少々
06:23こちらでお待ちください
06:25Renato殿下は御用が済み次第 すぐにいらっしゃると思いますのでまさか
06:34本当に招いてくれるなんて…それにしても
06:51さすがお城の応接室豪華さレベチだわこのバターの香りと…クリームの上品な甘み…お抱えのパティシアも最高レベルね待たせてしまってすまない
06:52アンノバッツィ 公爵霊女は…いえ…うちの苗字を正確に覚えてる…大抵の人は間違えるのに…座ってもいいだろうか…うわっ
07:12どうぞ…なんだこの人…心から謝ろうとしているじゃない…本当に申し訳ないことをした…
07:29その…プラチドに留学の理由を聞いたのだ…あなたの名誉と経歴に傷をつけてしまい…深く遺憾に思っている…そう思うなら有料物件を紹介してくださいよ…有料物件か…考えておこう…また口に出ちゃってた…
07:31構わないよ…アンノバッツィ
07:38公爵霊女は…申…申し訳ありません…言いにくいでしょ…アンノバッツィって…マリーヤ
07:46それでも言いにくければ…耳で大丈夫です…ありがとう…マリーヤ女は…
08:03聞いているかもしれないが…私はずっと彼女を避けてきた…はい…エスコートは全てプラチドに任せ…ほとんど会うこともなかった…だから…アイーダ城の現在の姿も知らなかった…でも…どうしてそこまで避ける必要があるんです
08:14?アイーダと殿下の二人は…幼馴染だと聞きましたよ…そう…だから髪の色は覚えていた…それであなたに間違いないと…
08:41それほど美しい金髪の持ち主は…なかなかいないから…でも…そもそもですね…レナート殿下はなぜあんなことを…公衆の面前…しかも記念すべき卒業パーティーですよ…聡明な殿下なら…どんなことになるかお分かりでしょうに…大大使になれなくなっちゃうかもしれないんですよ…そういうことは考えなかったんですか?
08:49私が大大使にならなければ…全てはうまくいくと思ったんだ…はぁ
08:53?そこまで言ったんなら…詳しく教えてくださいよ
08:54!誰にも言いませんから
08:58!あ…もちろん内容にもよりますけど…
09:06はぁ…あ…もう…うっ…ほら
09:07!こっそり喋っちゃいなさい
09:16!私はこの国の人間じゃないし…そのうちいなくなりますから…話す気になりました!
09:23フッ…実はな…プラチドはアイイダ城のことを好いているのだ…えぇー
09:33!待って待って…ってことはアイイダとプラチド殿下って…両想い!?それを今レナート殿下に言ってもいいのかしら!?いや良くない
09:34!アイイダの大事な秘密だもの!
09:52でもでも…内緒で頼む…うっ…あいつは分かりやすい…子供の頃からずっと彼女のことを思っていた…だが…アイイダ城の父君は娘を…王太子と婚約させると決めていて…うん
10:04!はぁ…ならば私が王太子に立たなければ…次男のプラチドが王太子だ…そうすれば丸く収まる…そう思ったんだ…へぇー!
10:16この人めっちゃいい人じゃん!しかし…肝心なところで失敗してしまった…しかも何の関係もないあなたを巻き込んで…殿下、私にお詫びしてくれるんですよね
10:23?あぁ、もちろん…じゃあ、有料物件はいいですから…美味しいものをご馳走してください
10:29!えっ…美味しいもの…あぁ…今、何を思い浮かべました
10:33?マルバール邸のステーキ…かな?
10:34ステーキ!いいですね
10:37!たらふく食べましょう
10:41!お…殿下はステーキまでに睡眠不足を解消してください
10:42!目の下にクマがいます
10:48!そうなんだ…忙しいのもあるが、よく眠れなくてね…
10:49私なんか3秒で眠れますよ!それは…羨ましい…それでは特別に…アンドバッチー家の数え歌を教えましょう
11:12!1…2…3…4…5…6…7…8…9…9…10…
11:27ねる前に今の私を思い出してくださいえっ…弟にこの数え歌を見せると…ケラケラ笑ってよく寝るんですよお…
11:28Yes, I'm here. I'm here. My name is Teodoro.
11:35You're a little old man.
11:40Teo is this, too.
11:42What's your name?
11:43This is...
11:44It's my fault. I'm tired. I'm tired of it.
11:50It's what you're doing.
11:52I'm a human being.
11:56殿下も是非ゆっくり休んでください
11:58心得た
12:05今夜眠る前に君の顔を思い出すとするよ
12:15アイイダの言う通り頭のいい方なのねプラチド殿下のこともよく見てるし
12:22What kind of a cat?
12:33It's delicious!
12:36As you can see, you can eat it!
12:40Let's eat it!
12:42Let's eat it!
12:46That's good. I didn't know how to do it.
12:51That's not what I thought.
12:53I'm good at all. I don't have to worry about it. I don't have to worry about it.
12:57Today, I want to let you go. I want to pray for you.
13:02What?
13:03When I remember you, my heart was warm. It's been a long time.
13:09It's been a long time to sleep.
13:17It's been a long time to sleep.
13:20It's been a long time to sleep.
13:23I fell.
13:24It's been a long time to sleep.
13:24It's been a long time to sleep.
13:27I feel like I was fired.
13:34The prince.
13:39I'm sorry, I'm sorry. I can't give up. I can't give up. I can't give up. I can't give up,
13:44but I can't give up.
13:45I'm fine. I can't give up. I can't give up.
13:49I can't give up.
13:52Oh, it's a different time.
13:53You know, what are you doing?
14:00I'm a sister.
14:02What should I say?
14:04What should I tell?
14:05Because I have to tell you the vision about the city that is different.
14:07I would say that this is what I had since I loved the city.
14:10Oh, how are you, how is this?
14:21Where are you?
14:30I don't want to say anything, but I don't know.
14:37I'm not sure you're going to get caught up.
14:39Marie, what are you doing?
14:41What are you doing?
14:42What are you doing?
14:43I don't know what you're doing.
14:46What are you doing?
14:48I think it's crazy.
14:50I use it.
14:51You all are more sotily.
14:55So, I'm doing this.
14:56What are you doing?
14:57You ain't going on enough.
15:01I don't think you're going to get caught up.
15:03You're stuck up.
15:04You have興味 of seeing what I can do.
15:10You're trying to meet them.
15:10You are going to mess up with me.
15:11You're trying to get caught up.
15:11Yeah, where are they?
15:13Oh, I'm sorry.
15:15For example, I'm sorry that.
15:17Oh, I'm sorry.
15:18You have no old friends, you're not concerned about it.
15:21You're not not that.
15:22You're not that.
15:23You're not that.
15:24You're not that.
15:27You never know.
15:27You're not that.
15:28I am sorry, half the old man at the time, half the time, half the time.
15:34He was reading from the information, the time.
15:37I was thinking of you.
15:39He's talking to me.
15:40I don't want to say anything.
15:42I don't want to think about it.
15:45I'm going to live in real life.
15:46You're crazy, isn't it?
15:49You can write a letter to the king.
15:51If you want to say something...
15:55Wait, wait, what's the letter?
15:58You're the one I?
16:00It's決定!
16:01I want you to help you,
16:02I want you to help you,
16:04I want you to help you!
16:06You!
16:07I want you to run outside.
16:09You leave the door.
16:10I'll leave you, I'll leave you.
16:12Then, you've got your hand.
16:14That's true!
16:16What are you?
16:18You never got us home.
16:20Yes, you see.
16:21Your father will check your ear.
16:24I'm going to get you back to the altar.
16:27A woman who took their ear to the altar...
16:30She goes back to the altar.
16:31She went back to the altar.
16:32I want you to be gone.
16:34You didn't stop it until she got you.
16:37First of all,
16:38That's the way the way you might find your life to be the most優先.
16:41So.
16:42The two people are saying that.
16:45Dymond, get ready.
16:47They send them to Marvarty.
16:49You might have maybe what you might have to get.
16:52Where did you find someone?
16:54I'll call it!
16:54Honey, I'll ask you.
16:56I'll ask you.
16:57I got it.
17:03I don't know why you're not here, but this one should I do?
17:12I'm going to be able to get out of here.
17:24I'm going to get out of here.
17:25What happened? I'll tell you something.
17:28I'm going to get out of here.
17:30You can't remember anything.
17:33I'll do it.
17:34क meta大きな馬車の音を聞きましたそ、それと北に向かうとか北か北に向かう街道は一本だ急げば追いつけるかもしれないD
17:48!殿下!おい!馬車を出せ私たちも、殿下を追う逃げようとってそうはいかないぜあれ
18:00?おい!あそこだ!何やってるの!
18:03Hurry up!
18:04Wait!
18:13What do you want to do with your feet?
18:18Have you thought of it?
18:21You're going to have to do it.
18:25Hurry up!
18:27Your嬢様!
18:33Go!
18:34Look!
18:41Get out of here!
18:49Anno-Batsui家 is a武道.
18:517
18:528
18:539
18:545
18:55I was born by Anno-Batsui.
18:57Anno-Batsui家の跡取りとして育てられた理由…それは姉妹の中で一番強かったから
19:04!ううううううう!ガーッ!ガーッ
19:08!ガーッ!ガーッ
19:17!ん?お…アハハッ!やだー!怖ーい!無事でよかった
19:27急にいい男の人が追い襲ってくるなんて!しかも、なぜか急に倒れてしまったわー
19:35!しかし、素晴らしい身のこなしだった…うっ…いつから見てたんですか
19:41?エレオノラの精神を振り切って逃げ出したあたりから…全部見られてた
19:42!終わったー!霊場生活終わったー
19:46!すぐに連れて行け!ほら、立て!うううう…
19:53怪我はないか?ないです…痛むところは
20:11?それも…ありません…それなら良かった…あの…なぜ、殿下の膝の上に…エレオノラは当局の調べを受けることになるだろう…彼女も賄賂を使い込んでいたらしいからね…無事…
20:31怖かっただろう…怖かっただろう…かわいそうに…怖かっただろう…なんて…初めて言われた…こ、こちらこそ助けに来てくれてありがとうございました
20:47当然のことをしたまでだ…うう…そうですか…それで…ですね、そろそろ下ろしてくださると…嫌だ…ちょっと…これ…どうして…変われない…
21:14私もミミと呼んでいいだろうか…うっ…うっ…もちろんですけど…君の顔を思い出したらよく眠れた…と言っただろう…あれは本当なんだ…大大使の責任や…国の政治や経済のこと…すべてを忘れて穏やかな気持ちになれたのは久しぶりだった…まるで…目の前の霧が晴れたような気分だよ…
21:32神の啓示でも受けたようなお話ですね…まさに…神の導きかもしれないね…ミミ…私と結婚してほしい…はい
21:34?はい?どういうことからとんでも…天界最上級とんは…マッチボーさん一本へ…リサイマッチで戻りても…
22:03さあ…えっ…もう今は…一つ…もう終わる高度の窓も隠して…
22:04The sea and sea
22:07I'm going to dance
22:08Let's go in my soul
22:10The flower of my flower
22:12Gnome and the sun
22:13I'm going to smile
22:15I'm going to play
22:19I'm going to dance
22:21I'm going to dance
22:22I'm going to dance
22:25The soul of the sun
22:27I'm going to dance
22:31I'm going to dance
22:34Guess I'd eat and roll it up
22:36Well, I'd be the greatest
22:38Dead and watched
22:39Why are you tired?
22:41That's why we're so nervous
22:42Your point's very bad
22:44You know what we call it
22:44That I can't.
22:48How does a little more
22:50That I'll be the same
22:52Like I know
22:53How much I can tell your big lies
22:53Why are you tired of me?
22:56I'm a monster
22:57I'm a monster
23:04What are you saying?
23:07You said you'd like to introduce a new物件.
23:10There's no new物件.
23:14When did you go there?
23:16I didn't! I didn't!
23:18I didn't!
23:19I didn't!
23:19I didn't!
23:20I didn't!
23:22I didn't!
23:26You said you'd like to eat a good food.
23:30That's why?
23:31You're surprised when you're eating?
23:32I'm so fast.
23:36I'm so tired.
23:37I'm so tired!
23:37I'm so tired!
Comments

Recommended