Skip to playerSkip to main content
  • 1 day ago
I tre giorni del Condor (1975) 2°Parte (ITA) HD [Full Movie] [Trending Drama]Full EP - Full
Transcript
00:00I
00:30Come on, come on, come on, come on!
01:02Come on.
01:41Come on, come on!
02:00Come on, come on, come on!
02:29Ma che razza di scuse vai inventando?
02:32Ma insomma, che succede? Questo viaggio non ti interessa?
02:34Sì che mi interessa.
02:35Già, si vede.
02:37No, ti assicuro.
02:39E via, andiamo. Non è la prima volta che succede.
02:41All'ultimo momento una scusa...
02:43No, stavolta è diverso.
02:45Ma cos'è che ti ha bloccato? Si può sapere?
02:48La... l'auto.
02:50Che ha la macchina?
02:51Non va. È bloccata.
02:53Sì? Cosa? Cos'è che non va?
02:55La... la Dinamo non va.
02:57La Dinamo?
02:58Ma questo andrà per le lunghe.
03:01Speriamo di no.
03:02La Dinamo?
03:03Ho cercato di chiamarti prima, ma...
03:05Beh, per la Dinamo ce ne vuole di tempo.
03:08Senti, lascia perdere la macchina.
03:10È meglio che prendi il pullman domattina presto.
03:14Sì, proverò.
03:15Proverò, Cristo? Ma sei strana e che diavolo?
03:18Non sai che sei davvero strana?
03:19Vuoi scherzare o cosa ti piglia? Non stai bene?
03:22No, no, sto bene, sto bene.
03:25Da come parli non direi.
03:28Io... io vorrei che tu mi capissi.
03:31È che...
03:32Beh, maledizione mi è andata storta, ecco tutto.
03:35Va sempre tutto al rovescio.
03:38Vedi, ci tenevo a stare insieme con te qua su stasera.
03:44L'ho aspettato tanto.
03:46Capisci, tesoro?
03:47Lo so.
03:51Vedrai, ci rifaremo.
03:53Senti, prendi il primo pullman di domani mattina, ok?
03:59Va bene.
04:03Buonanotte, amore.
04:05Buonanotte.
04:13Buonanotte.
04:45Senta, io me ne vado domattina.
04:54Dove?
05:06È andata bene?
05:08Eh?
05:10Cosa bene?
05:12Lì dove è corso con la macchina.
05:14È andato tutto bene?
05:18Eh.
05:21Ho molti dubbi.
05:31Oh Dio.
05:35Vorrei saperne di più.
05:37Sì, di...
05:38Lei, di quello che è successo.
05:41Di quello...
05:42Che era ieri.
05:45Che è oggi.
05:48Non ricordo più niente di ieri.
05:53E oggi è buio.
05:59Perché ha voluto legarmi in questo modo?
06:03Pensava...
06:04Che avrei chiamato la polizia.
06:10Non l'avrei fatto.
06:15Perché?
06:17Alle...
06:18Alle volte mi capita
06:20di scattare una fotografia
06:23che...
06:23che non sembra mia
06:25ma l'ho fatta io
06:26e non posso negare
06:27che è mia.
06:29Non posso rifiutarla.
06:31E neanche distruggerla.
06:36Queste fotografie
06:37le metto da parte.
06:39Sarei curioso di vederle.
06:42Non ci conosciamo
06:43fino a questo punto.
06:53Conosce nessun'altra
06:55fino a questo punto?
06:55So solo
06:56che non voglio conoscere lei
06:58fino a questo punto.
06:59Perché
07:01non credo che lei vivrà
07:03per molto ancora.
07:07Beh, potrei
07:08anche sorprenderla
07:12ma...
07:13non è la verità
07:14quello che ha detto.
07:17Cosa vuol dire?
07:17Perché lei in fondo
07:18preferirebbe qualcuno
07:19che non ha molto da vivere.
07:20In ogni caso
07:21qualcuno che passa
07:22e...
07:23e se ne va.
07:25Ma...
07:26non è vero.
07:26Non deve dimenticare
07:28che nelle sue fotografie
07:30bellissime
07:31ci sono sempre
07:32alberi senza foglie
07:34e viali sempre deserti
07:37in novembre.
07:38Com'è che non mi ha chiesto
07:39di slegarle le mani?
07:48Insomma,
07:49che vuole da me?
07:56Solo...
07:57solo...
07:59poter fermare tutto.
08:02Cancellare tutto
08:03per un attimo.
08:07Per il poco che resta.
08:11di questa notte
08:17è andar via.
08:40e...
08:41...
13:16Do you there?
13:16You are very close to your feet.
13:17Listen, I'm coming to an idea.
13:22Yes, I've done a plan.
13:24I don't know if it will work, but...
13:31You should help me.
13:33You've never refused anything.
13:37But...
13:41When you're calm, I swear to you...
13:45You're the most sweet man you can desire.
13:52You've done bad dreams.
13:54You talk to me in sleep.
13:58What did you say?
14:01Who is Janice?
14:05Yes.
14:05It's like she was a volunteer or an obligation like me.
14:14She was my friend.
14:19She's dead.
14:26I have permission to make a doc.
14:28The help that you have asked is not an obligation.
14:30No, no, no.
14:31È un dovere.
14:32Per una che si porta a letto una spia è un dovere.
14:34Sempre.
14:40Ok.
14:43Scusami.
14:43No.
14:44Ma no, non volevo dire questo.
14:47Davvero.
14:48Davvero non volevo, scusami.
14:50E ti voglio aiutare.
14:54Che cosa devo fare?
15:20Il 38.
15:21Ma non è quello che...
15:22Sì, sì.
15:23Va a vedere.
15:24Corri.
15:25Urgente al 38.
15:27Equipe di rianimazione.
15:29Il 38.
15:37Chi è?
15:39Paco raccomandato per Catrinale.
15:43Ah.
15:46Lo lasci pure lì fuori.
15:48Non si può.
15:49C'è da firmare la ricevuta.
15:51E beh, la signora...
15:52Adesso non c'è.
15:54Non fa niente, può firmare lei.
16:04Sopra il nome della signora e sotto la sua firma.
16:09È secca.
16:09Questo passa il governo.
16:11Scusi, ma lei...
16:12No, non ce l'ha un'altra penna.
16:15Ne cerco una io.
16:37Scusi, ma lei...
16:50Scusi, ma lei...
17:04Scusi, ma lei...
17:28No, no, no, no.
17:45Su. No, no, no, no.
17:48Ora è passato. Tutto finito.
17:50No, no, sta a sentire. Non è niente. È tutto ok.
17:52Ora ti vai a vestire. È tutto ok.
17:55Te la senti di vestirti? Ti prego, corri.
18:22No, no, no, no, no, no, no, no.
18:24No, no, no, no, no, no.
18:45please. What? I understand. Hello? Excuse me, it's not the 662-3799? Yes, and who is?
18:56There is an internal 1891. But you're joking, here is an apparecchio,
19:00I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry, I'm sorry,
19:16Columbia or California? Columbia. 202. Cati.
19:29Will Langley. Langley? La CIA? Will Langley. Interno 1891. 1891. Voglio parlare con Mr. Wicks.
19:49Non è qui in questo momento, chi è che lo vuole, prego. Come ti senti, ok? Sì,
19:54Matti, tu a questa gente che cosa gli hai fatto? Quale gente? Non so neanche chi sono. Io mando
20:01un rapporto e qualcuno al quartier generale lo legge, almeno dovrebbe. È il capo della mia
20:05sezione e lui viene a New York e mi spara. Ma tu lo conoscevi? No. E quel postino? Non lo
20:12conoscevi? No, ma quel tale del quartier generale, mio capo, lui lo conosceva sì, il postino.
20:16Così non puoi prevedere chi sarà il prossimo. Non voglio aspettare il prossimo. Fai il doppio
20:20gioco o ci vuole ricattare? Non lo so, Mr. Wicks. Pensa che sia ancora New York? Nei
20:25suoi panni? Non ci starei. Domanda. Esiste un altro servizio segreto all'insaputa della
20:30stessa CIA che lega certi paesi di lingua araba con quelli di lingua olandese o spagnola? Siamo
20:35già troppo in evidenza. Cerchiamo di evitare l'invadenza. Se non bastano i nostri agenti,
20:40chiami degli indipendenti. Ma questa storia deve finire. È subito.
20:54È qui.
21:07Te la senti da arrivare fino in fondo?
21:13Cati. Grazie.
21:38Per le assunzioni riempire la scheda. Prima degli esami c'è un colloquio preliminare.
21:47Si presenti a Mr. Addison. Girare a destra. Prima porta a sinistra.
21:52Mr. Martis.
21:56Mr. Maitland.
22:03Mr. Maitland.
22:19Mr. Addison?
22:21No.
22:23Nel primo corridoio c'è scritto ufficio informazioni.
22:26Mr. Mi scusi tanto e grazie.
22:33Mr. Mi scusi tanto e grazie.
22:56No.
22:56No.
23:06Non.
23:09No.
23:10No.
23:15No.
23:15No.
23:16No.
23:17No.
23:18No.
23:19No.
23:27It's gone bad, she didn't have an exam.
23:34Excuse me, I interrupted you, but see, there's an old friend who told me a message.
23:41Here's the text.
23:42Egregious Mr. Higgins.
23:44I present my dear friend, Sparbiero Nero.
23:48La prego di accompagnarla fuori del locale.
23:50C'è un'uscita che dà su una South Street, cerchi di non perdere tempo.
23:55Andiamo?
23:58Al posto suo andrei subito, perché lui ha con sé una grossa pistola
24:03e in questo momento siamo sotto la sua mira.
24:07Questo glielo conservo io.
24:10Usciamo?
24:15Alla sua sinistra, prego.
24:38Alzati, sta su, seduto, mettiti seduto, con le spalle al finestrino.
24:43Calma, non ti agitare, non sono armato.
24:47Ci potrebbero seguire se hai una trasmittente nascosta addosso.
24:49Che cos'è questo?
24:50Una trasmittente, eh?
24:52Si vede che ne leggi di libri.
24:53Questo per Dio non è un libro, c'è Puzza di Marcio che appesta la compagnia.
24:56Non ti eri mai lamentato fino a ieri?
24:58Non avevate ucciso i miei amici fino a ieri.
25:00Quella chi è?
25:00L'istituto chi l'ha assalito?
25:02C'è stata un'assemblea sull'argomento.
25:04È venuto fuori il tuo nome.
25:06Importazioni dai cinque continenti, sapevi niente?
25:11Dove l'hai trovata?
25:12L'aveva il postino.
25:13Che postino?
25:14Il vostro inviato, quell'indivisa di postino, con a tracolla la sua brava borsa col mitragliatore.
25:18Ma hai usato postino indivisa?
25:19Allora conoscerai almeno quell'altro gentiluomo, alto un metro e novanta, biondiccio.
25:23Forte, sicuro di sé, non è americano.
25:26Dall'aspetto, dal modo di parlare e di vestire si direbbe un europeo.
25:30Inglese, francese forse.
25:56Sì?
25:57Quel pacco è stato consegnato?
25:59La ricevuta di ritorno non è arrivata ancora.
26:01Doveva occuparsene lei stesso?
26:04Io avevo da recapitare un pacco più difficile.
26:08Forse abbiamo sottovalutato il destinatario.
26:10Mi avevano assicurato che lei non commette mai errori di questo genere.
26:14Che conta di fare?
26:17Aspettare.
26:18Cosa?
26:20Quando uno si trasferisce, lascia sempre il nuovo indirizzo, no?
26:24Voglio prima leggere il tuo rapporto, te.
26:26Non cambiare discorso, lo conosci quell'uomo o no?
26:28Professionalmente sì.
26:28Professionalmente, non è uno che ammazzi?
26:31Sì.
26:31Sì.
26:32E lavora per la compagnia?
26:34Lavorava una volta, agente a contratto.
26:36Agente a contratto?
26:37Indipendente.
26:39Dov'è chi l'hai visto?
26:43Eh, no.
26:44Se io lo sapessi, sarebbe d'aiuto.
26:46D'aiuto a chi sarebbe?
26:48Chi può assumerlo oggi?
26:49Chiunque vuole.
26:50Questo è fenomenale.
26:53Pienemente d'accordo con te.
26:54Come si chiama?
26:56Quando lo conobbi, Giubber.
26:58Chi lo può assoldare?
26:59Non è che uno che vuole Giubber lo trova nelle pagine gialle, no?
27:01Giusto.
27:02Può essere qualcuno nell'ambito della comunità.
27:06Comunità?
27:07All'interno della compagnia.
27:08Comunità?
27:09Dio, ma come siete teneri con voi stessi.
27:11La comunità, eh?
27:14Voglio leggere il tuo rapporto, Turner.
27:16Quel rapporto fu mandato all'Engley e poi non si è saputo più nulla.
27:19Chi l'ha letto?
27:20Vuoi dire oltre a Wix?
27:23Tu devi saperlo.
27:28Io scopro tracce di una mossa dei servizi segreti che la CIA sembra ignorare del tutto.
27:33E mando un rapporto.
27:35Dopodiché non si spiega come che qualcuno comincia a perdere la testa.
27:39Salvo che non si tratti di una mossa della compagnia che non volevate che sapessero neanche i vostri impiegati.
27:44C'è del marcio nella CIA, te l'ho detto, Higgins.
27:47Non parli, eh?
27:49Ma perché siete tutti così evasivi?
27:52Io non sono evasivo.
27:55Io non ne so niente.
27:57Ed è questo che mi preoccupa.
28:01Io non ne so niente.
28:02Le domanda a Wix.
28:04Wix è morto.
28:09Qualcuno gli ha strappato il cannello dell'ossigeno.
28:11All'ospedale.
28:23Devi farmi rientrare.
28:27Perché?
28:28Qual è il vantaggio?
28:29Se hai visto giusto il loro suono all'interno, che vantaggio c'è a riportarti dentro?
28:34Insomma, che devo fare io?
28:38Mi dispiace.
28:42Ti dispiace?
28:56Ora capisco.
28:59Perché a voi conviene usarmi come bersaglio.
29:02Come uno di quegli ursi da baraccone che ballonzola di faccia e di spalle,
29:06aspettando che qualcuno gli spari un altro colpo e riesca a centrarlo.
29:09E voi li pronti ad afferrarlo un attimo prima che spari.
29:12No.
29:12O un attimo dopo.
29:12Noi cerchiamo di scoprire che sta succedendo.
29:14Io verificherò tutti quei nomi.
29:16È stato un piacere chiacchierare con te.
29:17Va a finire il tuo pranzo.
29:19Dove posso trovarti?
29:20Ti troverò io.
29:30Ti fidi di lui?
29:33Fidarsi.
29:34E pensi che lui si fidi di te?
29:36È un mestiere basato sul sospetto, non può fidarsi male.
29:38Ma se sospettano tutti, chi poteva mai dall'esterno intrufolarsi?
29:41Forse erano già dentro.
29:43E come?
29:44Forse c'è una seconda CIA.
29:47All'interno della CIA.
30:13Ehi, Jack!
30:14Andiamo senza corrente.
30:16Ma come è possibile?
30:17Vieni un po' qui.
30:18Tutta l'ultrata è mancata.
30:20Sarà il generatore che è andato in bordo.
30:26Sì, è la chiave di una camera di hotel.
30:28Quale hotel?
30:28Manca la targhetta.
30:30Una camera 819 qui a New York.
30:32Ma lì su bordo c'è un numero di codice.
30:34Sei del mestiere?
30:36L'ho letto in un romanzo che esiste un codice.
30:38Era un romanzo sui fabbriferrai?
30:40C'è il codice dei fabbricanti di serrature.
30:42Da lì si può risalire al nome dell'hotel.
30:44Io non vorrei che fosse il nome tuo a finire sui giornali.
30:47Me lo trovi, questo hotel.
31:27Sì?
31:29È un'inchiesta sugli uccelli.
31:32Lei pensa che il condor è una specie destinata a sparire?
31:40Hello?
31:41Mi dà una linea?
31:42Il numero della sua camera, prego.
31:44819.
32:05Chi è?
32:06Io.
32:07Ho avuto una telefonata interessante.
32:09A che proposito?
32:09Di un uccello appartenente a una specie che sta per morire, il condor.
32:13Ha avuto anche lei questa telefonata?
32:14È una pazzia chiamarmi qui.
32:16A lei non hanno telefonato?
32:18No.
32:18Deve essere stata l'associazione ornitologica.
32:21Suppongo che abbia ancora sede in New York City.
32:28Computer di Langley.
32:29Al segnale, precisare il programma richiesto.
32:32G.
32:34Sequenza di impulsi.
32:37Telefoni di New York.
32:38Tradurre gli impulsi in numeri.
32:42Computer pronto.
32:51Il numero è 202-227-0098.
33:14Qui, Mrs. Coleman, schedario Bonatti fuori elenco.
33:17Qui ero il Thomas, direzione commerciale.
33:20Prego, Mrs. Coleman.
33:21Ci serve un controllo sul 202-227-0098.
33:28Un momento, prego.
33:32Il numero corrisponde a Mr. Leonard Atwood.
33:35365 McKenzie, please.
33:37Chevy Chase, Maryland.
34:01William Lloyd.
34:05Sergente artiglieria, matricola 326-18.
34:08Distaccato in servizio presso CIA.
34:11Libano 1967, Libia 970, Venezuela 72.
34:15Ok.
34:17Confrontiamo questi dati con quelli di Wix e tutte le correlazioni.
34:25Tra gli agenti a contratto inserisci questi altri dati.
34:28Gamba 35, calzatura 11, circonferenza cranio 7.
34:32Luoghi di attività?
34:35Cuba, Libia, Iran, Francia, Libano.
34:39Lucifer.
34:40Lucifer, fermati lì.
34:41L'ultima scheda di Lucifer.
34:44Lucifer, è morto.
34:47Sì, nel registro dei contrattisti Lucifer mi risulta morto.
34:50In servizio e per causa di servizio.
34:52E la morte fu confermata da parecchie persone.
34:54Aspetta, vediamo che ci dà il computer.
34:56Vai con la scheda.
34:59Fine del rapporto.
35:01Agente a contratto, Joubert.
35:02Morte convalidata dall'ufficiale addetto Wix e dal suo assistente Lloyd.
35:06Lo davano per morto quei figli di puttana.
35:08Legati a filo doppio.
35:09Wix, Lloyd e Joubert.
35:13!!!!!!!!?
36:03There's an emergency.
36:04I'm Condor. I have to talk to Higgins.
36:08Stay in line, Condor. I'll pass you.
36:15Hello, Condor. Hotel Holiday, 57esima strada.
36:19E da lì che stai chiamando?
36:20Camera 819. Se ti muovi subito trovi quella specie di gentiluomo di cui ti ho parlato.
36:25Sì, ma dimmi, tu dove sei, Condor?
36:27Dove sei?
36:28Shhh. Non ho finito.
36:33Di, Higgins.
36:34T'ascolto, parla.
36:37Chi è Leonard Atwood?
36:48Non mi rispondi, Higgins?
36:55Che c'è? Non siamo più amici?
37:00Che novità?
37:02Trovato dov'è? L'ho beccato!
37:04Vediamo da dove parla.
37:08Cosa ci fa, Brooklyn?
37:11Condor.
37:12Mandiamo una squadra.
37:14Aspetti.
37:16Ma da che apparecchio parla?
37:22Che casino succede, Mitchell?
37:24Quel figlio di puttana ha collegato 50 telefoni.
37:27Cosa?
37:27Gli apparecchio di Brooklyn squillano tutti insieme.
37:49Non mi era accorto che fumavi.
37:50L'avevo smesso tre anni fa.
37:55Sei pallido?
37:56E' questa luce qui dentro.
38:02Che ci vai a fare nel Maryland?
38:05A trovare uno.
38:07Sempre segreti.
38:08Come le fotografie che tu nascondi?
38:12Già.
38:14Mi piacerebbe...
38:15Sì, forse un giorno te le farò vedere.
38:18Se sopravvivi a tutto questo.
38:22Accompagnami fino a Washington.
38:31No, non chiedermelo.
38:37Tu...
38:38Tu sei un uomo pieno di qualità.
38:43Però...
38:44Dimmene qualcuna.
38:52I tuoi occhi...
38:54Sono buoni.
38:58Non gentili, ma...
39:01Senza menzogne.
39:03Li puoi leggere fino in fondo.
39:05E a loro non sfugge nulla.
39:09Sono gli occhi che vorrei avere accanto.
39:14Ma ti aspettano in montagna.
39:23È un carattere forte?
39:26Sì, piuttosto forte.
39:30Come reagirà?
39:33Comprenderà.
39:34Penso di sì.
39:37Beh, allora...
39:39Sì che è forte.
39:41Ultimo avviso.
39:42Finale a 6.
39:43Diretto per Paltimoro a Washington.
39:45Viaggiatori in vettura.
39:50Cati.
39:52Dammi tempo.
39:548 ore.
39:55Mi servono soltanto 8.
39:57Aspetta fino a mezzogiorno.
40:00Capisci quello che sto dicendo?
40:02No.
40:03Vai direttamente in montagna?
40:07Sì.
40:08Ecco.
40:09Ti volevo chiedere di non...
40:12Di non telefonare a nessuno.
40:14Di non parlare con nessuno.
40:18Non dire a nessuno che mi hai.
40:28Ma...
40:30Ma che dici?
40:33Oddio, ora non devi pensare che...
40:35Sta zitto.
40:39Senti.
40:41Tu...
40:41Non devi lasciarti andare, eh?
40:44Farò del mio meglio.
40:48Sii felice.
40:57Com'è che non occupa un posto più elevato, Mr. Higgins?
41:00Intende qui nella compagnia?
41:03Lei sembra perfetto per la CIA.
41:07Non si sente perfetto per la CIA, Higgins?
41:12Ho sempre fatto del mio meglio.
41:14Fu reclutato all'università.
41:16No, signore.
41:17Ma un paio di noi fu fatto un'offerta in Corea.
41:19E lei?
41:20Era col colonnello Donovan nel servizio strategico, vero?
41:24Ho navigato lungo le coste jugoslave per dei mesi con Donovan.
41:29Oggi non sembra più neanche una guerra, ma lo era.
41:32E come?
41:34E vado anche un po' più indietro nel tempo.
41:37Dieci anni dopo la Grande Guerra.
41:39Allora si chiamava così.
41:42Prima che si dovesse numerarle.
41:46Rimpiange l'attività di allora?
41:47No.
41:50Rimpiango chiarezza e lealtà.
41:56Sì?
42:00Grazie.
42:03Lo stanno portando alla centrale di New York.
42:07Allora...
42:08Aspetta a lei.
42:12Mister Higgins, lei ha capito la posizione della compagnia.
42:18Ha qualcosa da obiettare contro questa linea di condotta.
42:43Ha qualcosa da obiettare contro questa linea di condotta.
42:48La mia famiglia è la sua, ma la mia famiglia è la sua, ma la mia famiglia è la sua.
43:27You who are you?
43:38Who are you?
43:39What do you do here?
43:43I'm doing the condo.
43:49Siediti.
43:51E tu, che mestiere fai?
43:54Tutto questo è grottesco.
43:58E dimmi cosa fai.
44:01Esattami.
44:04Vice direttore al settore operativo.
44:08Di quale zona?
44:11Medio Oriente.
44:15Che operazioni hai in corso?
44:19Che stai preparando?
44:23Qual è il segreto che ha provocato la morte di tutti i miei colleghi all'istituto letterario?
44:27Nessun segreto.
44:29Wix, ti mostrò il mio rapporto.
44:30Quale rapporto?
44:31Sì.
44:38Intralciava i tuoi programmi quel rapporto?
44:43In che modo?
44:45No.
44:46Dimmi, in che modo?
44:49Che gliene può fregare al settore operativo di quattro stupidi libri?
44:52Un libro inolantese.
44:55Un libro che viene dal Venezuela.
44:58Un libro giallo in arabo.
45:00Ma che diavolo cieli così importante in quel...
45:07Il petrolio.
45:15Il petrolio.
45:28Era questo, vero?
45:34È per il petrolio tutta questa sporca storia.
45:39Non è vero?
45:41Non è vero?
45:43Sì, per questo...
45:45Non ti vuotare.
45:48Il pollice sul cane della pistola.
45:55Spingilo avanti, dolcemente.
46:02Metti la pistola sul tavolo.
46:09E non ti muore.
46:24Condor.
46:30Condor.
46:31Sei stato bravo, Condor, fino ad oggi?
46:37Ma questa mossa era prevedibile.
47:04Perchè?
47:07Perchè?
47:09You have to touch other things in the room?
47:14You work again for the company?
47:17Yes, I see you.
47:21Oh my God, you have to take it away.
47:25Only for this.
47:27For Atkins.
47:29But I don't understand.
47:31He was also in the company.
47:33All right, why?
47:34In my work I don't ask why.
47:36The question that I make regarding the when.
47:38I don't know, the where a few times,
47:40but always the when.
47:42I suspect that I'm becoming a little too boring.
47:48Già, like you.
47:55All right?
47:57Your job is not finished?
47:59Pardon?
48:00Oh no, I don't have any commitment with the company regarding you.
48:04And then they knew you were here.
48:06I was sure you'd find yourself.
48:12But that place, you didn't have to send me to the company?
48:15Yes, because then I worked on the Atkinson.
48:19But as you can see...
48:22You can see...
48:27You can see...
48:28You can see...
48:35P.
49:10Ah, dimmi di quella donna.
49:16Che vuoi sapere?
49:20L'avevi scelta con che criterio per l'età, la macchina, l'aspetto?
49:28A Bambera.
49:31Il caso.
49:32Bella scelta.
49:37Vuoi un passaggio?
49:44Vorrei ritornarmi a New York.
49:48Non vedo un grande avvenire per te, Leo.
49:58E ti può anche capitare che te ne vai a passeggio.
50:03Magari è la prima bella giornata di primavera.
50:09E una macchina si mette al tuo fianco e si apre lo sportello e qualcuno che tu conosci e di
50:15cui forse ti fidi scuscia dalla macchina e ti viene incontro sorridendo.
50:22Un bel sorriso amichevole.
50:26Ma ha lasciato aperto lo sportello della macchina e ti domanda se può darti un passaggio.
50:39Si direbbe che il rituale lo conosci bene.
50:44Che suggerisci allora?
50:47Beh, personalmente preferisco l'Europa.
50:50L'Europa?
50:51Sì.
50:53Vedi, il fatto è che il mio lavoro non è poi malvagio, capisci?
50:59Alla fine c'è sempre qualcuno che paga.
51:06Lo trovo troppo...
51:10stancante.
51:11Oh no!
51:12È di tutto riposo.
51:13È quasi pacifico.
51:15Nessun bisogno di schierarti da una parte o dall'altra.
51:19Non sposi nessuna causa.
51:21Devi aver fede solo in te stesso.
51:24E fiducia nella tua precisione.
51:32Io in America ci sono nato, Schubert.
51:35E mi...
51:37mi sento male appena mi allontano un po'.
51:40Che peccato.
51:45Io preferisco così.
51:50Non ti disturba accompagnarmi fino alla prima stazione?
51:53Oh no!
51:55Avec plaisir.
52:04Per quel giorno.
52:11Ehi.
52:13Che peccato.
52:27Ehi.
52:31Ehi.
52:32Ehi.
52:33Ehi.
52:34Ehi.
52:34Ehi.
52:35Ehi.
52:50Why did you go so much to live? We were in the dream of you.
52:53Figure it out. Is that the car for me?
52:55Yes, it's all right. I'll give you a little explanation and just...
52:59Listen, Higgins, what's going on?
53:02Yes, yes. Let's assume that in my pocket there is a 45 automatic.
53:09And I ask you to make four steps with me. Come on?
53:14Direction?
53:17Ovest.
53:19Lentamente.
53:20Walk three or four steps in front of me.
53:31Dove vuoi andare?
53:35Falla passare avanti quella macchina.
53:46È in programma l'invasione del Medio Oriente.
53:50Perché sei impazzito?
53:51Sono io il pazzo.
53:53Senti, Ternaro.
53:53Non abbiamo un piano.
53:55No, assolutamente no.
53:57Senti, esperimenti, ecco tutto.
53:59Come un gioco.
54:00Noi ipotizziamo che accadrebbe.
54:03Quanti uomini servono.
54:04Quanto tempo occorre.
54:06C'è un mezzo più economico per ravesciare un regime.
54:09In fondo siamo pagati per questo.
54:11Cammina, dai.
54:13Cammina.
54:18E Atwood?
54:20Quelle ipotesi le prendeva troppo sul serio.
54:22Fino a scatenare una guerra, no?
54:23Un'iniziativa arbitraria.
54:26La commissione non l'avrebbe mai autorizzato.
54:28Ora, soprattutto con la pressione che c'è intorno alla compagnia.
54:31Ma se la pressione non ci fosse stata?
54:32Se io non avessi disturbato i suoi piani, io o qualcun altro?
54:36Beh, cambia il gioco.
54:39In quel piano non c'era niente di sbagliato.
54:42Era ben fatto quel piano.
54:43Avrebbe funzionato.
54:47Ma che mentalità è questa vostra?
54:49Se non si scoprono le vostre magagne per voi, è come se agiste rettamente.
54:53No.
54:54Il problema è economico.
54:56Oggi è il petrolio, vero?
54:58Tra dieci o quindici anni, cibo, plutonio.
55:01E forse anche prima, sai.
55:03Che cosa pensi che la popolazione pretenderà da noi allora?
55:08Chiediglielo.
55:09Non adesso, allora.
55:10Devi chiederglielo quando la roba manca.
55:12Quando d'inverno si gela e il petrolio è finito.
55:15Chiediglielo quando le macchine si fermano.
55:17Quando milioni di persone che hanno avuto sempre tutto cominciano ad avere fame.
55:21E vuoi sapere di più?
55:22La gente se ne frega che glielo chiediamo.
55:24Vuole solo che noi provvediamo.
55:27Bravo.
55:29Campione d'altruismo.
55:33E quelle sette persone massacrate, Higgins?
55:35La compagnia non ha dato ordine.
55:37Ma Atwood sì.
55:38L'ha dato Atwood.
55:41E che diavolo è questo Atwood?
55:42Non sei tu, non siete tutti voi.
55:44Sette persone uccise.
55:46Mentre voi fate i vostri giochetti di merda.
55:48È vero.
55:50Ma anche dall'altra parte li fanno.
55:52Ecco perché adesso non ti possiamo più lasciare fuori.
55:55Va, torna alla tua compagnia.
55:57Che aspetti?
55:58È troppo tardi.
56:00Cosa?
56:01Non vedi dove siamo?
56:02Tutto scritto e consegnato.
56:04È da lì che spediscono le copie.
56:06È tutto in mano loro.
56:09Nero su bianco.
56:11Da cima a fondo.
56:17È scritto.
56:18Ma cosa è scritto?
56:20Ho raccontato i fatti.
56:22Voi fate esperimenti.
56:23Io racconto fatti veri.
56:33Che stronzo.
56:36Sei un povero stronzo, figlio di puttana.
56:39Hai fatto più danno di quanto non ti immagini.
56:44È quello che spero.
56:49Sarai solo, Turner.
56:54Io solo e disperato che mai.
56:57Non avrei mai pensato
57:00che avresti fatto questa fine.
57:02Per questo l'ho scelta.
57:06Ehi, Turner.
57:10Sei sicuro che lo stampano?
57:13Vai, vai.
57:14Continua pure per la tua strada.
57:17Ma dove arrivi se poi non lo stampano?
57:20Lo stampano.
57:22E cosa ne sai?
57:30E cosa ne sai?
Comments

Recommended