Skip to playerSkip to main content
  • 2 days ago
Come si distrugge la reputazione del più grande Agente segreto del mondo (1973) 2°Parte (ITA) HD [Full Movie] [Full Series]Full EP - Full
Transcript
00:12Fantastico! L'ho svegliata, mi dispiace, ma è fantastico.
00:15Il suo libro.
00:16E come la ciaveste?
00:18L'ho divorato. Posso prenderne un altro?
00:22Prendo questo e questo.
00:25Non lui dispiace?
00:27Allora prendo tutti questi qui.
00:30Ma non li leggerà mica tutti?
00:31Oh, sì, sì. Per me è molto importante.
00:33Le dovrò parlare, signor Merlaine.
00:35Quando?
00:35Più tardi.
00:37L'aspettate?
00:37Sì, sì. Dopo torno giù.
00:45Allì!
00:45Allora!
00:51E le ho!
00:58E le ho!
01:05Allora!
01:05No
01:42No
02:29Siamo stati a una festa?
02:30Si è fatto tutto bello
02:33Aspettava qualcuno
02:34Che ore sono?
02:36Le nove passate, signor Merle
02:37Le nove?
02:39Non ho compreso niente
02:40Che vita
02:42Per favore, sparacchi
02:44E Bob Sinclair?
02:47È riuscito a fuggire dalla piramide?
02:49Certo
02:49Dovrebbe riposarsi, lei fa una vita
02:52Tenga, me la infili, per favore
02:55Riposare?
02:56Ho tante pagine da scrivere in due giorni
02:59Poverete
02:59Ora le faccio il caffè
03:01Vedrà che andrà meglio
03:04Dai
03:08Che cosa ti ho detto?
03:10Dai
03:18Dai
03:22Qualcun
03:24Che cosa ti ho detto?
03:28È una cosa che non ti prendere
03:30La città
03:30Questa è veve
03:31Questa la prima
03:36Questa è veve
03:38Questa è veve
03:40Questa è veve
03:41Are you ready, Stossi?
03:43Yes, Colonel. Do I do it?
03:46Bob, it's for you!
03:51Pronto!
03:52Come on, Colonel!
03:54I'll see you immediately, St. Clair.
03:58No, I prefer in Mexico.
04:00Not in the ambassador.
04:01It's the three precise, now local, behind the parking hotel.
04:04Okay?
04:20Let's go.
04:47Come on!
04:55Ma questa è la macchina del colonnello.
04:59Colonnello, mi sente?
05:00Tu pensi che...
05:02Non si sa mai. Colonnello!
05:04Parli pure, la ricevo forte e chiaro.
05:06Come si sente?
05:07Strettino.
05:08Stia tranquillo, la farò uscire di qui.
05:09Niente da fare, St. Clair.
05:11Questa volta mi hanno incastrato.
05:12Ma non sanno che io sono un duro.
05:15Ma è più duro di così.
05:17Addio, St. Clair.
05:18Continui con la missione che le è stata affidata.
05:22Addio, mio colonnello.
05:25Era un vero eroe.
05:27Egli è morto.
05:29L'ennesima vittima della pressione.
05:35Sto cadendo nel grottesco.
05:37Come?
05:38Scrivo delle vacate.
05:39Perché?
05:41Ma perché ormai ne ho piene le scatole.
05:43Dei microfilm, dei raggi laser, dei doppi giochi.
05:45Sono stufo.
05:46Le guerre fredde, la CIA, gli agenti segreti.
05:48Basta, basta, basta, basta.
05:50A lei piace?
05:51Certo.
05:52Il suo editore non glielo rifiuterà, ne sono sicura.
05:54Ci mancherebbe.
05:55Qui c'è sesso.
05:57C'è violenza.
05:58C'è tutto.
06:00E dopo?
06:00Che cosa succederà?
06:02Che il vieco Carpoffe installerà delle rampe di lancio in Messico.
06:07Per missili.
06:08Delle robe nucleari?
06:09Eh eh.
06:11Ma lo tranquillizzo subito.
06:13Bob Sinclair, per l'ennesima volta, salverà il mondo libero.
06:18C'è il signor Merlè?
06:31Scusi.
06:35Ha letto i miei capolavori?
06:36Eh, come no.
06:37Non ho chiuso occhio tutta la notte.
06:39Sono straordinari.
06:40Mi trovo validi veramente?
06:41Beh, non ho detto questo.
06:43Ah, mi rassicura.
06:44Validi o meno non è quello che mi interessa.
06:47Eh, sa, questo tipo di letteratura, perché sia efficace, va scritto di corsa senza rileggerci.
06:52Ed è per questo che funziona, che non è letteratura.
06:55È...
06:55È solo l'espressione del desiderio di potenza e di soprafazione che c'è in ognuno di noi.
07:00Ora io le domando.
07:01Chi sono i suoi lettori?
07:03Il marinaio in navigazione?
07:04Il militare in caserma?
07:05Il commesso viaggiatore?
07:06La sartina?
07:07Eh eh.
07:08Io voglio conoscere le motivazioni di fondo di questo suo enorme pubblico.
07:12Eh?
07:13Voglio comprendere le motivazioni di fondo di questo enorme pubblico costituito da 12
07:17milioni di persone che leggono i suoi libri.
07:19No, no, no, aspetta.
07:21Senta, lei esattamente che cosa fa?
07:23Sociologa.
07:24So chi?
07:26Sociologia, sono al centro studi.
07:27Ah, ecco.
07:29Lei capisce, le avventure dei suoi eroi seguono cliché universali, schemi di narrativa
07:34elementare, la loro articolazione interna.
07:36Eh, dica un po', vuole bere qualcosa?
07:38Il loro mutuo rapporto delinea il campo di esperienza possibile.
07:42Scotch?
07:42Martini?
07:43Porto?
07:44Un goccio di Porto.
07:46Partendo dalla sua narrativa, si potrebbe arrivare alla classificazione di un tipo di racconto
07:49che sarebbe l'archetipo che dico lo stereotipo...
07:51Non è meglio un po' di whisky?
07:52No, un po' di Martini, grazie.
07:54Sì, lo stereotipo incriminante dell'inconscio collettivo che propongono gli assertori di
07:58una dinamica nella pop-letteratura.
07:59Eh, bisogna che li compri anche il Martini, non ne ho più.
08:02Davvero, non vuole uno scotch?
08:03No, grazie.
08:04Lei capisce, vero, l'analisi letteraria trae la sua fecondità dalla vere radici nell'antropologia
08:09che si vorrebbe...
08:10Ah, sì, certo.
08:10Questo scotch...
08:11Sono convinta che lo studio delle pulsioni dei gruppi etnici...
08:14Stia zittina.
08:14Ecco.
08:16Stia zittina.
08:18Adesso che qui le voglio proprio dire una cosa.
08:21L'ho messa nel mio libro.
08:23Sì, in quello che sto scrivendo ora.
08:27L'eroina si chiama Samantha.
08:30È bellissima.
08:33E le somiglia molto.
08:36Vede adesso, per esempio, lei è in un'isola del Pacifico, in un bungalow.
08:41E Bob Sinclair le fa una corte spietata.
08:46E lei che conosce la sua reputazione non è affatto tranquilla.
08:49Non sto affatto tranquilla?
08:52No, Samantha non sta tranquilla.
08:55Ma io mi chiamo Cristina.
09:08E' per te, piccolo mio.
09:15Quimmel?
09:16E' per te, piccolo mio.
09:26Quimmel?
09:27Quimmel?
09:27Sacchè?
09:28Tocai?
09:28Alcol di goiave?
09:29Papaya fermentata?
09:31Una lacrima di sacchè.
09:33No!
09:37Ti darò l'amore, bambina.
09:40No!
09:54Devo andare.
09:56No, no, aspetti.
09:57Scusi, scusi tanto, io...
09:59Sì.
10:00Prendo questi e li ritirò.
10:02Sì.
10:02Che idiota, ho creduto di essere al Messico.
10:06Noi non siamo al Messico.
10:09No.
10:10E poi...
10:11Lei non è Bob Sinclara.
10:17Però quanto rompe questo Bob Sinclara?
10:42Però quanto rompe questo Bob Sinclara?
10:53Che è successo?
10:54Ho preso la scossa.
10:56E qui c'è la trefase.
10:58Ma anche tu se smettessi di giocare con questo aggeggio, eh?
11:02Eh, scusami.
11:03Dato che c'era troppa luce, volevo creare un po' di atmosfera.
11:07Ma spegni, spegni, presto!
11:09Oh!
11:11Oh!
11:12Porca vacca!
11:13Ma che schifo di impianto è questo?
11:17Quanto...
11:19Quanto sei messo Bob?
11:27Ma...
11:41Quanto sei che oggi?
11:42Oh!
11:46O inore!
12:08Buh!
12:09Buh, buf, shak, baruh!
12:11O più sofisticatamente
12:13Piu, ba, pam, pam
12:16È l'interpretazione che si può dare in senso psicologico e psicoanalitico
12:20dell'atteggiamento di Bob Sinclair rispetto a Carpot
12:23Mi fai solo ridere, Cristina
12:25E io sono stufa di tutte le aria che ti dai
12:27Anch'io posso scoprire qualcosa
12:28Ah, Bob Sinclair per lei sarebbe una scoperta
12:31Va bene, farò la mia tesi da sola
12:33E tu falla pure da sola, poi la leggeremo
12:36Due risate io, me le faccio sempre volentieri
12:38Ah ah!
12:39Sei un imbecille, Filou
12:43Tu conosci Merlaine?
12:45No
12:45Che le avrò fatto?
12:48Dovrei richiedere alcuni dati
12:50Dei dati?
12:50Sì, a chi mi rivolgo?
12:52Non lo so
12:54Buongiorno a tutti
12:56Che succede?
12:57La signorina è qui per delle ricerche
13:03Ricerche?
13:04Bene, venga signorina
13:08La prego
13:13Che non mi si disturbi
13:18Ecco, le ho detto tutto
13:20Appassionante signorina
13:22La sua idea è appassionante
13:25Ma è vero
13:27Perché questo disprezzo verso il romanzo popolare?
13:31Quando penso a quei milioni di lettori che si divorano quello che io stavo
13:37Quando penso alla mia responsabilità
13:42Glielo confesso, mia cara
13:45Ho paura
13:46Ah sì, lo credo, ma come ha fatto a scoprire François Merlaine?
13:51Merlaine?
13:52È soltanto uno dei miei tanti autori
13:55Ma vede, la mia tesi è su di lui
13:59Ah, e in questo io non riesco a capirla
14:01Questa non è per buttarmi avanti
14:03Ma io penso che la sua tesi avrebbe un'altra importanza se vertesse sull'uomo
14:08che è al centro del problema
14:09E chi è quest'uomo?
14:11Sono io
14:13L'editore
14:15Sì, ma François Merlaine
14:17Oh, senta cara, le dirò quello che penso di François Merlaine
14:21È un bravo ragazzo, sì, ma come scrittore non vale poi molto, eh
14:48Buonasera
14:48Buonasera
14:49Procede bene?
14:51Sì, ho scritto trenta pagine
14:53A che punto è?
14:55Eh, aspetti, non ricordo
15:02Ecco
15:05Si piegò su Samantha ormai vinta col seno scoperto
15:08Le dita di acciaio di Bob St. Clair si contrassero sulla pelle vibrante della giovane donna
15:12Samantha mise un gemito rauco che era un tempo grido di dolore e un richiamo al piacere
15:17Mi scusi, il telefono
15:22Pronto?
15:23Non l'ho svegliata, spero
15:26Non ho fatto che pensare a quello che mi ha detto
15:28Mi sono rimasto entusiasta
15:31Molto gentile
15:31Bisogna però che ne ripartiamo a lungo, eh
15:33Sì, ciao
15:37Va bene domani a colazione?
15:39No, ho lezione fino a luna
15:41A luna, perfetto, la passo a prendere
15:43Ma non so se...
15:44D'accordo senz'altro a domani
15:46D'accordo senz'altro a domani
16:45Alleluia, alleluia, alleluia, alleluia, alleluia, alleluia, alleluia, alleluia, alleluia.
16:57Come si intona bene la tua pelle a bacca.
17:00È handily.
17:08È scabroso, eh?
17:09Ah beh, è questo che va, che piace.
17:13I muscoli guizzavano sotto la seta del suo kimono.
17:17Le si avvicinò con incedere felino.
17:19Il kimono si aprì scoprendo la generosa virilità.
17:23Ecco, questa forse è una frase un po' banale.
17:25La voglio rivedere, la scena da noi.
17:28Ecco, vede, io vorrei che fosse più sincera, più toccante.
17:31Perché non dargli una tenerezza vera, un calore vero a questi imbecilli?
17:36Quale imbecillo?
17:37Ma Bob Sinclair, non smette mai di recitare quel piso.
17:41È sempre lo stesso repertorio.
17:44Bacca, come si intona la tua pelle.
17:47Non è possibile.
17:49Che so, io potrebbe dire...
17:52Potrebbe dire, mettiamo...
17:54Sono solo.
17:55Ecco.
17:57Samantha, sono solo.
18:00Ho 40 anni.
18:02Sono stato sempre solo.
18:04No, non sto scherzando.
18:06Appena ti ho vista, mi sono detto...
18:09È quella che aspettavo da tanto tempo.
18:13Samantha.
18:16Io ti amo.
18:20No, no, così non va. È completamente fuori.
18:23Bob Sinclair è l'opposto di un sentimentale.
18:27Buongiorno, signor Merlè.
18:29Oh, mi scusi, signorina.
18:31Vi lascio soli, me ne vado subito.
18:33No, no, signora Berger.
18:34Me ne vado io.
18:36Bob Sinclair è solo un dominatore.
18:38Oh, Bob Sinclair.
18:39È un vero uomo, quello.
18:41Ah.
18:43Sentito?
18:43Ha parlato il suo pubblico.
18:45Bob Sinclair è una forza della natura, un supermaschio.
18:47E ci piace così.
18:48Vero, signora?
18:49Sì, sì, sicuro.
18:50Arrivederci e buon lavoro.
18:51Ha sentito?
18:53Anche lei la pensa proprio come mia nipote.
18:56Sì, sì, d'accordo, signora Berger.
18:58Ma ora pulisca subito il bagno che fa schifo.
19:00E lo faccia a fondo.
19:01Ha capito?
19:02E ne è a fondo.
19:03Queste donne me li hanno proprio rotti.
19:06Tutte con questo Bob Sinclair.
19:08Il supermaschio col kimono.
19:10Ora ve lo sistemo io, il supermaschio.
19:20Allora, sei felice?
19:21Sì, tanto.
19:24Mi provo qui.
19:26Aspetta un po'.
19:29Volcati.
19:48Pronto, sì?
19:50Bob è per te.
20:11Pronto, di che?
20:12Pronto, caro Sinclair.
20:15Scusi, Sam, ma non sento niente.
20:16State zitti, porca bocca!
20:23Pronto, di che?
20:24Ho una proposta da farti, caro Sinclair.
20:27Vuoi venire fra una mezz'ora sulla costiera?
20:30Perfetto.
20:32Arrivederci.
20:39Non passi la notte con me.
20:42Perdonami, bambola.
20:43Non ho solo questo da fare.
21:05No ho solo questo da fare.
21:09No, no, man.
21:10Embraer, embraer.
21:12Quita el freno.
21:13Muy bien, estupendo.
21:15¡Adiós!
21:18¡A escuchar, muchachos!
21:19¡Música!
21:39¡Sandory!
21:39¡Cala, espetá, visita, visita!
21:40¡No!
21:41¡No!
21:42¡No!
22:09¡No!
22:14¡No!
22:18¡No!
22:20¡No!
22:30¡A... ¡Acti!
22:47Christine
22:51Buongiorno, signor Charon
22:51No, no, chiamami Gior
22:53Andiamo a colazione?
22:54Come dice?
22:55A colazione, non so, la Tour d'Argent
22:57Ma non ho tempo
22:58Oh, andiamo ad Antoine?
23:00No, no, ho soltanto mezz'ora
23:01Vado alla nostra mensa
23:02E' quella
23:03E' un'idea
23:04L'accompagno
23:07Aspettami, cara
23:11Basta così, grazie
23:13Ma sai che da ieri io mi sto spaccando in quattro, eh?
23:16Ho chiamato a raccolta tutti i miei amici
23:18Ho straparlato di lei
23:20Li conoscerà tutti, eh?
23:21La voglio presentare alla crema della crescita
23:25Allora, per cominciare
23:27Stasera
23:32Stasera a cena da me a Saint-Luc
23:35Grazie
23:35Beh, caviale, troteroso
23:37Una cosa alla buona, eh?
23:42Presto, signorina, presto
23:44Venga, corra
23:45Ma che è successo?
23:47Una disgrazia
23:48E' tremendo
23:48Venga a venire
23:50Dov'è?
23:51E' precipitato
23:53E' spaventoso da 30 metri
23:55No, mica lì
23:56Mica lì
23:56In mare
23:57E' Bob St. Clark
23:59E' cascato in mare
24:00Tenga
24:01Legga
24:02Legga qua, legga
24:09E'
24:12E'
24:15E'
24:38Bob, finally, we thought we were dead
24:42I'm tired, I'm tired, I'm tired, I'm tired
24:45You don't have a fever?
24:48It's thirty-eight and two, that's not true
24:52What are you there?
24:54Geradeto
24:55What can you do?
24:57To make it maturing
24:59What time are you?
25:00It's nine
25:01It's time
25:02Why?
25:03To scot it in the water
25:04The doctor said, it's time to make it
25:08E così dimentichi Karpov
25:10L'Albania
25:11I missili cinesi
25:12Se permetti penso prima alla salute
25:14Ho un giradito capisci
25:16Pimate
25:30E tu saresti quello che sorride quando ti torturano?
25:37E' impazzito
25:47Non è finita
25:48Legga un po' qui
25:49Ah, mi basta questo
25:50Senta, senta
25:52All'ospedale
25:53Bob St. Clair si becca la cancrena
25:55Gli tagliano una gamba
25:57Ma troppo tardi
25:58Il cuore non regge
26:00E l'indomani
26:01Lo sotterrano nella fossa comune
26:04E lui dov'è adesso?
26:05Nella fossa comune
26:07No, il signor Merlaine dov'è?
26:15Bravo
26:17Complimenti
26:17Eh, che si dipende
26:19È ancora nostra
26:20È nostra
26:20Sì, no, neanche per sogno
26:22Questo è malapete
26:22Lo avete anche un cieco, no?
26:24È nostro di un metro, ecco
26:25Non ha diritto di scrivere così, è ridicolo
26:28Ma come non ho il diritto?
26:29Sono io l'autore o no?
26:30Scrivo quello che mi pare
26:32Ah, Bob St. Clair
26:34Sono dieci anni che mi asfissia
26:36Che mi spreme quel deficiente
26:38Mi sono vendicato
26:40È morto
26:40E io sono vivo
26:41Ah, gli amici
26:44L'aria
26:45Il sole
26:46Lo sport
26:49Ma hai preso la boccia?
26:51T'ho preso la boccia?
26:52Ladro a me, ritira subito la parola, sai?
26:54Ma chi ti ha detto niente?
26:56Ma me l'ha perso
26:57Obiezioni?
26:58No, no
27:01I piedi in testa non me li mette più nessuno
27:04Basta con i lavori forzati
27:06Non scrivo più una riga
27:07La macchina era a scrivere nell'immondizia
27:09Io sono libero
27:10Ciao, buon oma
27:11Christine
27:13Christine
27:17Ora mi ti mangio
27:18Mi ti mangio viva
27:43Mi lasci?
27:44Mai
27:44Mi fa male
27:46Eh, meglio
27:48It's a brute!
27:50I thought you would like to be the brute and the savage.
27:53It's odioso.
27:55If I wanted to make my thesis on her...
27:57Oh, but who cares?
28:00The people are afraid of your thesis.
28:02What?
28:41The people are afraid of your thesis.
28:47Or a Cabrera.
28:48Or forse a Copenhagen.
28:51Ma come?
28:52Lei...
28:53Lei non scriverà mai più?
28:56Mai più.
29:00Peccato.
29:02Samantha mi piaceva tanto.
29:05Anche a me?
29:08Mi bastava scendere a casa sua e mi ritrovavo in Messico.
29:11E la colpa è tutta tua.
29:13Mia?
29:14Beh sì, con la tua teoria su Bob Sinclair.
29:16Il tuo ideale.
29:18Il mio ideale?
29:20Ma è il contrario.
29:22Io non amo che la sensibilità e la delicatezza.
29:26Un po' il mio genere.
29:29Sì, precisamente.
29:38Vieni, andiamo.
29:40Dove?
29:41Ci ho ripensato.
29:42Ah!
29:43Allora, cancello tutto e ricomincio da capo.
30:04Tu dammi un titolo a caso e io ti scrivo un libro in due giorni.
30:07Ah, Christine, non farò più un libro al mese, ma tre alla settimana.
30:12Prima finisci quello.
30:13Sì, è vero.
30:14Hai ragione.
30:15A che punto è?
30:16All'appuntamento di Sinclair con Carpo.
30:18Già.
30:18Bob saluta Samantha.
30:46Sinclair con Carpo.
30:53Do you have any coffee? I'll take it.
30:55Oh, no.
30:56Yes, I'll go right away.
31:09Christine!
31:10Oh, she's still ready.
31:12Sorry, your dinner is not the case.
31:17No, it's not going to be a word.
31:18No, Lai, siamo già in ritardo.
31:21È il tempo di arrivare a Saint-Cloud.
31:22Vada, poi la raggiungo.
31:34Ti ho preso un po' di mele.
31:37Avevi anche finito la marmellata.
31:39Ti ho preso del miele.
31:48Oh, quanto sono sbadata.
31:52Scusa, ti ho roto un bicchiere.
31:53No, no.
32:14Grazie.
32:28You go?
32:29Yes.
32:30You go with me?
32:32No, I've prepared everything.
32:35The coffee is in the ternus.
32:37Where are you?
32:38Yes.
32:39A dinner.
32:40Where are you?
32:42Where are you?
32:44I'm your editor.
32:45Sharon, you know him?
32:47Yes, just a minute.
32:50Where are you?
32:51I'm from yesterday, for my thesis.
32:53He was very gentle with me.
32:55It's natural, I've understood.
32:57Are you angry?
32:58No.
33:38I'm not.
33:42But that was pretty bad.叫
46:25Thank you,
46:28thank you,
Comments

Recommended