Skip to playerSkip to main content
Guys I Don't Ask More Than Watch Anime English Sub + Dub In My Website : www.animewixi.xyz
Free & Clean
#usa #trend #anime #free #subbed

Category

📺
TV
Transcript
00:00I don't want to see anything.
00:02Yes.
00:04Yes!
00:05Let's go!
00:07Let's go!
00:08The relationship between Renato and Renato has been decided.
00:11I have been going back to the house of the real world.
00:15Let's go!
00:17When you stop, you just stop.
00:21Ah!
00:22I want to listen to my heart
00:26I have been so first of all.
00:30A strong heart that I got to know first of all.
00:35I'm not talking to a person,
00:38maybe I'm not talking to a man.
00:42You're not talking to a woman,
00:48but it is my heart,
00:48but I'm telling you that.
00:51You're not talking to a person.
00:52If you need to know what's coming in,
00:53you're not talking to a person.
00:56The worst thing is, but only a miracle
01:00They're going to make a miracle
01:03It's a miracle
01:04The red light says, your ears are gone
01:07I don't want to be ready, I don't want to be
01:11The best one you can get, I don't want to be
01:16I'm not a little girl, I don't want to be
01:24I'll never go away
01:27I'll never stop
01:28I'll never stop
01:28As long as I leave
01:30I want to hear your heart
01:33I want to hear my heart
01:37I've started to cry
01:39I've got the last part
01:50I've got the last part
01:58It's been a long time for a long time for a long time.
02:02First of all, I'm going to go to the city of the Ametis.
02:07I'm going to go to the front of the Ametis.
02:15Wow, it's so fun!
02:20so
02:40Maria様そんなに歩き回られては 平気平気お迎えが来るまでまだ時間もあるしねああああやれやれ明け方にとってきたばかりだよ
02:42食べてごらん
02:48んおいしい
02:55レーナート殿下にも食べさせてあげたいなぁごちそうは毎日食べられても
03:10取れたてのフルーツなんてそはそは食べられないんじゃないかなぁそういうことは結婚してからでもいい かなぁ
03:12お嬢さん ブドウはどうだい?ブドウ?
03:17食べたい!この甘みと酸味のバランス…
03:27口の中に広がる芳醇な余韻!そうだろう そうだろう今ならこの籠をいっぱい詰め放題だよ
03:43お嬢様!すぐ分かるわね
03:46うちの迎えだって
03:52ごフレード! マッキヨーン!お嬢様
03:57!久しぶり!元気そうね!
04:04わっしゃい!わっしゃい!よっ
04:07!お嬢様
04:10!おかわりなくて安心しました!ちょっ何よそれ
04:14!やめてよ!まだ婚約中なんだから!
04:28そうですよ王太子妃…いったいどういうことなんですか!?ルビーニ王国の手紙が届いてから家中大パニックだったんですからね
04:32!うぃぃぃ…お父さん怒ってた
04:40?わかりませんあんな顔は俺たちでも初めて見ましたえぇ…
04:41My sister...
04:43My sister-in-law and my sister-in-law...
04:45I'm waiting for you.
04:47You're so sad...
04:50I don't want to go home.
04:52Well, well...
04:54I'll explain yourself to myself.
04:57Ah!
04:59The Teodori-ko-bo-cha-ma...
05:00I'm going to go to my sister-in-law...
05:03...to said that.
05:04I'm going to go home now!
05:07Thank you!
05:08Thank you, everyone!
05:14Thank you!
05:17It's been a bit long time ago, but...
05:19...I'll just be late to my breakfast.
05:22...I'm going to go to the place, but...
05:24... let's go.
05:25Finally!
05:25...
05:27...
05:28貴族の王女様かな?
05:32どうしてこんな偏僻なところに…
05:33ルビーニ王国での生活は慣れました?
05:36ええ、とても楽しいわ!
05:39みんな親切にしてくれるし…
05:41それは良かった
05:42お待たせしました
05:44ありがとう
05:50いただきます!
05:51うん? おいひい!
05:57ムーロ王国に近いせいか、味が似ている気がする!
06:01ムーロ王国とルビーニ王国では、料理の味が違うんですか?
06:03そうね…
06:09似ているけど、ルビーニ王国の方が嘘味かひら…
06:15お嬢様、そんなに食べて大丈夫ですか?
06:19お腹が空いてる時のお嬢様は底なしですもんね
06:22ちょっと、底なしって失礼ね…
06:23あん!
06:25あははは…
06:27お嬢様は相変わらずですね…
06:29そう?
06:32ちょっとはお下やかになったと思うんだけど…
06:33あははは…
06:35ご冗談を!
06:36ないない…
06:37なによー!
06:41あははは…
06:56ムーロ王国までの山道には最近、山賊の出る危険地帯があって…
06:59この辺りのことよね…
07:04半年前に同じ道を通った時には、何もなかったけど…
07:08それにしても、たった半年前のことなのに…
07:10なんだかとても懐かしいわ…
07:13それだけ色々あった…
07:14あっ!
07:15あっ!
07:16あっ!
07:18あっ!
07:19あっ!
07:19あっ!
07:21ブドウが…
07:22ちょっと、どうしたの?
07:25すいません…
07:26お嬢様、それが…
07:28ん?
07:32この道を通りたいなら、オラ達を倒してから行けー!
07:34ブオー!
07:36えっ!?
07:38えっ!?
07:38いったい、なんなの?
07:41まさか、これが山賊…
07:44通してくれるように話をしてきます…
07:47お嬢様は、中で待っていてくださいね…
07:48あれは山賊には見えないわ…
07:51穏便にね…
07:52それは…
07:55無効の出方次第です…
07:59How was it?
08:01You are...
08:03You are...
08:06Please, let me take you to the throne, please!
08:13Please!
08:14Please, please!
08:16Eh...
08:17Eh...
08:19What's that? What's that?
08:24Oh, this is the master of the king!
08:27No, it's not a master of the king!
08:30This is not a master of the king!
08:33Please, please!
08:36All of these are made from the assembled.
08:39I'm not using this from the real estate.
08:42I'm not feeling any of you.
08:45I'm not feeling any of you.
08:49I'll tell you what you're talking about.
08:51Please, please.
08:53Oh, you're so sweet.
08:57I'm so sorry.
08:58I'm so happy to be here.
09:01I've got a lot of people who are so angry.
09:05Hey, I don't know why I'm so sorry.
09:09If you're so sorry, you should choose the相手.
09:12You're so sorry to choose the same way.
09:15選んじゃダメ。
09:19大変申し訳ありません。
09:25ですが、我がナバーロ村の村長の娘が行方不明になってしまって。
09:26行方不明?
09:30はい。
09:39数日前から姿が急に見えなくなり、領主様のお屋敷に何度も行ってるのですが、取り合ってもらえないのです。
09:41ここの領主様ってどなた?
09:44ナルディ伯爵様です。
09:49お会いしたことないわね。
09:54領主様が動いてくださらなければ、警備隊も騎士団も調べてはくれません。
10:03民が困っているのに無視するなんてひどい領主だわ。いっそ私が乗り込んでやろうかしら。
10:06お嬢様、押さえてください。
10:11今、伯爵に勝ち込みに行っても、レナート殿下に迷惑をかけるだけですよ。
10:13Let's talk about the story.
10:20So, I'm going to get into the king's house.
10:25Yes. I'll talk about the police.
10:31I'm not sure... but I'm not sure...
10:38I'm not sure...
10:43You can't hear it!
10:45I got it?
10:49Yes.
10:52I will not know if I can solve this problem.
10:55I will tell you if you will come to the throne of the Lord.
10:58If you talk, I will be able to support the Lord of the Chinese for the time.
11:04I don't know.
11:07I will be able to work quickly.
11:09I am pretty well.
11:12イケすかない男だけどねー
11:18お嬢様今何か聞こえましたよ姫様は大大師様のお知り合いなんですか
11:21知り合いと言う
11:23ありがとうございます姫様
11:25ありがとうございますが
11:28取れ置いていいのか
11:29いい
11:32もうこんな無茶なことしちゃダメよ
11:34はい
11:37世の中悪い人ばかりじゃないんだから
11:43俺たちの自慢の優しい娘なんです
11:47探してもらえるように何とか頑張ってみます
11:49上手くいくといいのだけど
11:57また何かトラブルですかね
11:58次から次へと
12:02あっちのようです
12:03行きましょう
12:09あっはっはっはっはっはっはっは大量大量やっぱり王都へ向かう場所はいいもん
12:11住んだろうなぁ
12:12兄貴こりゃあたりだすぜ
12:14あれみろや
12:15縄文の生肉だよ
12:20貴族様の荷物なのに護衛もいないなんて
12:23盗んでくださいって言ってるようだもんだぜ
12:27すごい絵に描いたような山賊ね
12:29感動してる場合じゃないですよ
12:31どうしよう
12:33見ちゃった以上
12:35以上?
12:38お前たち、いたのか?
12:40そうだわ!
12:42いいこと考えた!
12:44ろくでもなさそう
12:45超妙案よ!
12:50あの馬車、王都の貴族の方に使えているのよね
12:54ああ、さっき丁寧に説明してくれてましたね
12:59あなたたちは馬車を直す道具を村から持ってきなさい
13:02困っているところを助けて恩を売れば
13:03より早く警備隊を動かせるかも
13:09でも、あの道を通らないと村には…
13:11えっ、そうなの?
13:14あんなおっかない奴ら追い払えで!
13:17大丈夫!
13:19私たちに任せて!
13:21公正!
13:36ふう…
13:40ミミは無事にムーロ王国に迎えているだろうか
13:47ご安心くださいマリア様にはくれぐれも何があっても絶対に
13:48I've told you that I'm not going to hit my head on my head.
13:55Yeah.
14:06Are you really okay?
14:10Why are you all together?
14:11We're all together.
14:12We're all together.
14:18Okay, sir. Let's do this kind of action.
14:22I will talk about the馬車 and the馬車.
14:25If you don't know what to do, I will kill you.
14:29Now!
14:30I am?
14:32Please, please stay here.
14:34Why are you?
14:36You can't fight against the dress.
14:39If you don't have a problem, you don't have a problem.
14:42You have to hit it.
14:45It's definitely not.
14:49You have to win and win.
14:51You can't get out.
14:52Don't leave.
14:54Good luck.
14:57You can't take care of it.
15:07I'm sorry.
15:07You can't get out of here.
15:08You can't take care of it.
15:10You should take care of it.
15:11You can't take care of it.
15:14I'm so sorry
15:17They're so good
15:18I think we're going to get the power of the two of us, but we won't be able to get
15:24it
15:25I'm trying to do it on the other hand
15:32I'm not looking for the only thing to do
15:36I don't know.
15:39Oh?
15:47Mm-hmm.
15:5130!
15:52Ha!
15:59Well...
16:00Well...
16:01What's the problem?
16:02今回ゴム用よ 思いっきり取りこぼしてるじゃないねぇ
16:11こっちにも1人いたわよお嬢様
16:12!隠れていてくださいって言ったのに!あっ... 兄貴
16:18!貴様! 兄貴に何を
16:27!アーッ!そこは弁慶医の泣きどころという急所でね
16:30It's been a long time since I've been in the body of Benkei.
16:33That's strange! Why are you so scared of me?
16:43You're so scared!
16:45You're so scared of me! You're so scared of me!
16:48You're so scared of me!
16:50You're so scared of me!
16:52You're so scared of me!
16:54You're so scared of me!
16:58You're so scared of me!
16:59Let's do it, you're so scared of me!
17:03How do you do it?
17:05You're so scared of me!
17:07Oh no!
17:10Antonyutu is all the same thing...
17:14Might be a tiny punch!
17:24What?
17:28Huh?
17:30Ah!
17:31Oh, come on.
17:31Oh!
17:33Oh!
17:38Oh!
17:39Oh!
17:44Oh!
17:48Oh!
17:50Oh!
17:50Oh!
17:51Oh!
17:52I'll see you soon.
18:22Do you want to eat some more?
18:24No, it's all okay
18:25The people who talk to us are feeling who is in the western state are telling anyone to have a
18:31word...
18:31about the same word
18:34I might have to talk to anyone...
18:45I... I'm... I'm sorry...
18:47Thank you!
18:49You're a great deal.
18:51You're a good deal.
18:52You need to get your car.
18:55I've been getting a little bit of a car.
18:57I'm going to go back to the village.
18:59I'm going to go back to the village.
19:01I'm going to go back to the village.
19:03You're a good friend.
19:06I'm so proud of you.
19:08I'm so proud of you.
19:12What are you doing?
19:21I'm so proud of you.
19:23I'm so proud of you.
19:24Wait, please.
19:25What's your name?
19:29I'm not sure of you.
19:40I'm not sure of you.
19:43I'm so proud of you.
19:44I'm so proud of you.
19:46I'm so proud of you.
19:48I've been here for a long time.
19:50I made it.
19:53I'll be here for you.
19:54So, you're the one.
19:54I can't believe you.
19:55I can't believe you.
19:56So, I can't believe you.
19:59That's right.
20:15I've been back to the Mule王国!
20:31Hey, I'm going to go to the house. It's been so long, so I want to walk a little bit.
20:38I got it.
21:07I'm going to go to the house like this. It's been so long. It's been so long. It's been so
21:18long. It's been so long.
21:20It's so difficult.
21:21The smell.
21:23It's like it's wrapped up.
21:36Hachi!
21:40Hachi!
21:43Hachi!
21:52Hachi!
21:54Hello?
21:56ist es schmerzen.
21:57Entlaud'
21:58I am the favorite of you
21:59When I am up, I will take you from the end of my life
22:20No matter who you are, I will help you
22:24You don't tell me when I'm looking for a corner
22:58Dead or a love
22:59White, you're stuck in a wasting of your life
23:03Come on, go and be lonely
23:05I will, stop and take
23:07A man'souble, you'll get to a 9-yard line
23:10Mine is not bad at all
23:12Your ego and your eyes will knock you
23:15What would you say?
23:17I'm not amazing
23:21I'm a beast so proud to see you
23:37私には姉さんが4人いるの武道が得意な私には誰も逆らわないだろうってそれが全然姉さんたちを怒らせると怖いのよ特にまた口に出ちゃってたけどセーフ
Comments

Recommended