Skip to playerSkip to main content
  • 22 hours ago

Category

🗞
News
Transcript
00:09The title of the Beste of the Lord, and the Father.
00:15Well, let's go.
00:21Today... was my life which was dangerous?
00:41水晶兜とやるのはこっちが先役だぞいいやもしが先の若像もう待ちきれねえよななななんなのだこの連中は‼
01:09Let's go!
01:12I'm completely
01:14stuck
01:20I'm光誓
01:40I'm描いた理想今日僕誰もすぐ飛び越えるって思うたび軋んでく心魂を強くする言葉できないけれど弱さを知り変わる
01:43ことはできるだろうI
02:09knowあなたの喜びとあなたの悲しみを歩く向こうの世界を愛してるできるだけ深くに触れてみたいと思った外から強くなれる歩き出せるカロメカロメカロメ
02:25世界はこんなにもう美しい世界はこんなにもう美しい
02:42んうんそなたを紹介するため各種族の長老方に即労をいただいた場所はほれあそこが見えるかわしらの種族の根拠地にして大賊賞がまとめる大集落
02:58湖古藩の大里この地における最大の集落である遠目には見えていたがってなぜそんな重要拠点を簡単に教える軍事機密じゃないのか
03:18ん何故そんな心配をするあもしもの話私が逃げおうせ味方に救出された後集落やバンチの詳細な情報が広まればそれは貴様たちの破滅につながるのではないか
03:43あハッハッハッハッハッハッハッハッハッハッハッハッ私は真面目に言っているのだそれともアレか私がここから出ることは不可能と侮っているのか侮ってなどおらんふんだがセラーよそなたわしの素顔に見とれとっただろううっ
03:49I'm not a mistake!
03:58I'm not a mistake!
03:59Don't you tell me that story?
04:03You're hiding?
04:06If you want to come back,
04:09the story will come back to you.
04:11Ah?
04:13That's why I told you.
04:16I'll let you know.
04:19What?
04:20What?
04:21What?
04:21What?
04:21What?
04:23What?
04:23What?
04:24What?
04:24What?
04:27What?
04:35What?
04:36What?
04:38What?
04:39What?
04:39What?
04:39What?
04:40What?
04:41What?
04:41They're so lost.
04:43They're so lost.
04:44They're all still lost.
04:52Oh, my friends.
04:53I'm a teammate.
05:24I'll let you go.
05:28I'm sorry.
05:29You're so sorry, I'm sorry.
05:32You're so sorry.
05:34I'm sorry.
05:39What's that?
05:43What's that?
05:44What's that?
05:45What's the purpose?
05:46What's the purpose?
05:47I'm going to go to the end of the day.
05:51んだー
05:53森戚の順番待ち
05:58いや待て、全然意味がわからんぞ
06:01そこは普通、仇討ちとかではないのか?
06:03仇討ち?
06:06なんだ、そんなことを気にしておったのか
06:09戦士諸君
06:12この水晶兜に異婚はあるか?
06:17異婚なくば解く道を開けよ!
06:28Now, let's go.
06:35Let's go.
06:36I've been waiting for you to arrest your orders on the Great.
06:46I'm a leader for the pacific.
06:57What?
07:19I can't believe that you have ever seen before.
07:22You're a wonderful woman.
07:23You're a good girl.
07:26What?
07:26What?
07:28What?
07:29What?
07:30What?
07:31What?
07:31What?
07:32What?
07:33What?
07:34What?
07:35What?
07:36What?
07:38It's a good thing.
07:39One day.
07:40It's something that's like this big you had.
07:41It's something that I do.
07:43What?
07:49Is it so like this but what?
07:51What?
07:52What?
07:52What?
07:53What?
08:00What?
08:01What?
08:02What?
08:30Zutzi.
08:31Zutzi.
08:52Zutzi.
08:54Oh, I'm your mother.
08:57Your father?
09:02How was it?
09:05I couldn't get it, but I will be the two of you.
09:10My daughter is the bride.
09:14Oh, I am so.
09:17That's what I am.
09:19I'll be the same color you're looking at her uncle beat you
09:24I'm
09:26I
09:28Yes
09:29I
09:31Like I am
09:33Yeah
09:36Oh
09:39Do
09:40I'm
09:42I'm
09:45I'm
09:46Ah ha ha!
09:48It's not bad, so forgive me.
09:51Well, it's fine.
09:53I'm a master of his wife.
09:57You're very nice to see him.
09:59You're so nice to see him!
10:00That's what I'm saying!
10:01That's what I'm saying.
10:05I'll put some tea in the water.
10:07Please.
10:08Ah.
10:17I can't remember that.
10:22Do you want to add tea?
10:24That's right.
10:26It's good to drink tea in this area.
10:28It's good to have a drink.
10:31Let's have a cup of water.
10:33Let's do it.
10:36I'm not sure if you don't know what to do.
10:39What?
10:41I'm going to get to the farm.
10:44I'm not sure if it's a good job.
10:47I'm not sure if it's a good job.
10:50I'm not sure if it's a good job.
11:01She's a good friend. She's a good friend. She's a good friend.
11:07She's a good friend.
11:10This is not a family?
11:16Well, it's good.
11:18Yes, let's go.
11:49うまいあなたのような貴族育ちでもこの野種あふれた味の良さがわかりますか確かに匂いは独特だが絵もいわれぬ爽快感がある全身に薬草の効果が染み渡るような爽快さだまあレイジュたちと交易していられた上質な薬草ですからね
11:52It's like it was a good thing. How are you going to do it?
11:57Let's go!
12:09Do you have any other family to share with you?
12:13もうん お前たちは親族にも見えんし女二人子二人で暮らしているわけではなかろう
12:21夫は表にいた戦士の誰かか
12:24実は
12:29私たちの夫はさだいぶ前に死んじゃって
12:31おっ この子が腹ん中にいる頃に西の戦さ行って
12:37そん時に受けた傷が悪くなって
12:40そのまま
12:46統制軍の
12:49私たちの犠牲者ということか
12:53故郷のために必要な制伐だった
12:56戦場で出会った仇同士だったのだ
13:00蛮族を相手に干渉的になる必要はない
13:05無神経に言えたらよかった
13:07うん はい
13:19わが軍の制伐で失われた命のことを謝罪はすまい
13:48えっ?
13:56この子が父親んかを覚えてないのは悲しいこったけど
14:06あの人の死に目に会えたのは幸運でさ
14:13何よりこの子さ残してもらえたし
14:16戦だけじゃねえ
14:22男たちは竜盛り獣盛り時には化粧盛ります
14:28手足さ奪われて戦えなくなるか置いて衰えて食われるまで
14:29えっ あははは
14:36どっちみち いつか戦いの中で死ぬんが定めでさ
14:41だからそんな思い詰めた顔されても困っちまいはさ
14:46サキの戦士たちやこの女たちといい
14:50バンチの人間は男も女も
14:53死生観がイルドレンとは全く違うということか
15:04アッんっピーッ
15:05ピーッピーッ
15:07ピーッ何の音だ
15:08?龍笛… 襲撃です
15:14!あっ…
15:43な、なんだこいつは?
15:45つ、何だこいつは?
15:45月火消しという龍です
15:49森で火を焚くと煙の出元を襲うので
15:53その修正でここを狙ったというわけか
15:54でも変です
15:57この辺りの月火消しは村を襲いません
15:59襲ったら狩られると学習済みなので
16:02ごたくはいい 早く逃げろ
16:04ハ、ハイさん
16:08え、ヒ、ヒ、ヒ…
16:09ウェアッうっうっ
16:12まず!
16:15興味を引いたかうっうっ
16:16に、逃げますよ
16:20あなたに何かあったらあのお方に顔向けが…
16:21断る
16:22はぁ
16:23?なにアホなこと?
16:24死ぬ気ですか? こちらのセリフだったわけ…
16:27お前たち蛮族は
16:30I'm not sure if someone is alive.
16:32I'm going to touch it.
16:35That's it.
16:35No, I can't call it.
16:37I'm going to call it.
16:39You are who I am?
16:45I'm...
16:46...the Yildren王国.
16:49...
16:50...
16:50ゼラ ティーナ ロラミアン タラ!
17:02えっ…ひ、火畳で…無茶な龍と戦えるようなものじゃ…
17:03うるさい、気が散る!
17:14それに… 最初の一撃で概ね分かった…
17:17I'm afraid that I can't be afraid of this kind of fooling.
17:23As far as I am, I won't be able to defend myself.
17:35What are you talking about? Let's go!
17:43Get out!
17:44I... I...
17:45...but...
17:46...but...
17:46If you don't have enough time,
17:48you don't have enough time to leave!
17:52I...
17:55You're saying you're in邪魔!
17:58You're...
17:59You're...
17:59You're...
17:59You're...
18:00You're...
18:00You're...
18:00You're...
18:00You're...
18:01I'm...
18:12You're...
18:16You're...
18:18You're...
18:19You're...
18:23You're...
18:24You're...
18:25You're...
18:25You're...
18:30You're...雷星殿
18:32!村に入ったのは何頭だ
18:34?四頭だ!お前たちは...他に逃げ遅れた者がいないか探してくれ
18:39!裏人たちの守りを最優先せよ!
18:41ウウッ!セラは哲意と共にいる。ならば、無事に逃げおうせているはずだ。んっ。急ぎ仕留めるぞ
18:51!ウ゛ー!ウ゛ー!ウ゛ウ
19:01!ウ゛ウ!ウ゛ウ!ウ゛ウ!ウ゛ウ
19:02!ウ゛ウ
19:06!あと一頭はいつかにおるか!?ウ゛ウ
19:08!ウ゛ウ
19:08!ウ゛ウ
19:10!哲意!
19:12There was a fire in my house!
19:15What?
19:16I'm going to take a break from my house!
19:21What?
19:30I'm not sure...
19:31I don't think I could get out of the way, but...
19:33I don't think I'm going to get out of here.
19:40Ah…
19:49...maしてや…
19:50...こうも恨まれてしまえば…
19:52...体力は余裕だが…
19:54...もう…
19:56...
19:56...
19:57Ah!
20:08I can't believe it, but I can't believe it.
20:12I'm a wise man.
20:18I've been trying to attack and...
20:22I think I'm a terrible thing.
20:28God!
20:31I'm going to die as a king.
20:32I'm going to die as a king.
20:36Come on!
20:38Take your ear!
20:57It's late, Sarah.
21:02It's late.
21:05You're going to die for your mother's children.
21:10I'm going to thank you for your honor.
21:17You're really...
21:20I'm really...
21:22I'm good.
21:29Well...
21:32What?
21:33What...
21:34Why is this ?
21:35Why is the things...
21:36I mean...
21:38I mean...
21:38Why is this...
21:40I...
21:42Why?
21:42Why...
21:42Why?
21:43Why...
21:45Why...
21:46Why?
22:01Beorah!
22:16All about your world and we just whispering to me it's just
22:29I don't know what I know, I don't know what the important thing is
22:34In the same day, I'll keep the water in the sky
22:38I don't know what I'm trying to say
22:41I don't know what the truth is
23:11重ねたこの蕾は咲かないまま君と出会い瞬間に流れる雲終わりのない夢みたいな証言へ確信なんてないでも抱きしめていたいの泣きたいわけをもっともっと見せてよ鎧が溶けてく
23:26強く吹いた風を受け止めてみたいよ間縛る時間がことに重なる揺らめいた世界の中初めの呼吸をさあ
Comments