Skip to playerSkip to main content
  • 9 minutes ago
Плен 2 Епизод 209

Category

📺
TV
Transcript
00:00Plan
00:30Толкова ми олекна. Надявам се, че това ще бъде повратен момент в живота ни. И всичко отново ще е както
00:36преди.
00:37Дано, Нуршах, дано. Между другото, късметлия съм, че си до мен. Имаш голяма заслуга в това, че госпожа Мозафер взе
00:47това решение.
00:48Точно обратното. Всичко това е благодарение на теб. Благодарение на твоята опоритост и факта, че не се отказа.
00:56Дори беше готов да започнеш работа, настроеш, за да оправиш нещата. Госпожа Мозафер беше свидетел на всичко.
01:09Кой?
01:12Какъв Фериха?
01:14Да, но всичко е наред.
01:16Странно.
01:18Да, какъв Фериха?
01:30Како в Фериха съболезнования?
01:33Съжалявам.
01:41Да организираме подобаващо събитие, за да обявим партньорството ни?
01:47Няма нужда.
01:48Според мен едно пресъобщение ще бъде достатъчно.
01:53При нормални обстоятелства и аз щях да мисля като теб, но...
01:57Това партньорство е и демонстрация на сила.
02:01Послание към всички конкуренти и врагове.
02:06Колкото по-уверено застанем зад партньорството ни, толкова по-ясно ще видят колко сме силни.
02:12Но последната дума е твоята.
02:15Съгласна съм с Нева.
02:17Това партньорство е прекалено важно, за да бъде подминато само спресъобщение.
02:24Заставайки до Нева ще изпратиш много силно послание към всички врагове на фамилията ни.
02:35Мъжът срещу теб е учил економика в Лондон.
02:40А магистърската степен я получи от Америка.
02:46Днес той е един от най-влиятелните бизнесмени.
02:51А ти...
02:52Къде стоиш в тази картинка?
02:57Къде точно е мястото ти, Дорхун?
03:03Казах на Орхун, че щом не се ожени за човек на неговото ниво,
03:08поне може да бъде съдружник с човек на неговото ниво.
03:13Оставих документите на масата.
03:18Така Орхун ще може да се появи пред обществото с достоен за уважение човек.
03:39Добре.
03:42Говори с панар и организирайте всичко.
03:49Благодаря, Орхун.
03:51Не бих могла да дам по-добър отговор на враговете си.
03:59Междувременно, продължаваме да разследваме нападението.
04:03Включително и Мехмет Каяла.
04:04Съвсем скоро ще открием кой стои за това.
04:08Бъди спокойна.
04:12Благодаря, Орхун.
04:15Такъв случай започвам подготовката.
04:19Да го направим ли утре?
04:20Встава.
04:25Организирайте го заедно с панар.
04:28Лека вечер.
04:30Лека вечер.
04:51Поклоням се пред вас, госпожа Афифе.
04:54Наистина сте страхотна.
04:57Това е само началото.
04:59Не знам как успяхте да убедите Орхун да станем партньори,
05:03но вече съм готова да чуя и как ще го убедите да се оженим.
05:08Всичко с времето си.
05:12Между другото, докато планирате този брак,
05:16се надявам да няма изненади като вчерашната.
05:19Не искам да валят куршуми върху мен.
05:22Музиката.
05:24Музиката.
05:26Музиката.
05:28Музиката.
05:29Музиката.
05:32Музиката.
05:33Музиката.
05:41Музиката.
05:47Музиката.
05:49Музиката.
05:52Музиката.
06:04Музиката.
06:05I'll tell you later, Fereha.
06:21How is Fereha?
06:23It's not easy.
06:28God will go for you.
06:30He was a very good man.
06:33Amen.
06:34I'll stay in peace.
06:38I'll keep going.
06:39I'll stay home.
06:41I'll stay home and stay.
06:44I want to stay with you, but...
06:47I'm going to leave me, but...
06:50Not.
06:51It's not going to get the food.
06:53I'll take back to Fereha and see if I can.
07:06Don't fall down, please.
07:11We know that this day will come.
07:16Yes, we know, but...
07:20Badko Fikret was a very good man.
07:24Yes.
07:27And I was surprised.
07:31But I'm grateful for the chance to meet such a special person.
07:36It's good to meet the streets.
07:42I'll take care of myself and I'll stop.
07:44As soon as possible, I'll be fine.
07:47I'll be fine.
07:50Of course.
08:15How do you get out of the house?
08:18Please do not forget to meet theaks.
08:18To end your day, I hope you'm dead.
08:20Don't scare about myself.
08:27How do you think?
08:29Are you thinking about it?
08:32Yes.
08:35I'm afraid that what happens,
08:37what happens to you,
08:38will happen with you.
08:44For example, the day in which...
08:55They were shot by...
08:59A if nothing happened,
09:01I'm sorry.
09:11I'm not afraid of you.
09:12Don't be afraid.
09:15The heart of my heart is not soon.
09:21And I will stay there until the end of the day I saw.
09:33And I will stay there until the end of the day.
09:44And no one doctor can't escape.
09:53Except for you, there is no other doctor.
10:15In this episode video, I will speak to you.
10:16F safe value since you are loved to know more.
10:18And I will stay there until the end of the day.
10:21You will be still there until the end of the day I saw vision.
10:29Find out what you are calling for.
10:33Then just give it to the end of the day I am about to 200-300 years old.
10:35And we walk every door.
11:06Муса, миличак, оздравявай бързо.
11:10Скоро шно оздравяване, Муса.
11:12Благодаря, благодаря ви.
11:22Радвам се да те видя тук.
11:25Благодаря се, стрички.
11:27Много ме разрадвахте.
11:29Добре, че ви има.
11:31Бог да ви благослови.
11:33Теп също, детето ми.
11:39Специални благодарности на Зетко.
11:42Благодарение на него в болницата се отнасяха с мен като с крал.
11:47Важното е, че си добре.
11:54А най-големите благодарности са за ето този човек.
11:59Дари кръв и ми спаси живота.
12:02Той е моят кръвен брат.
12:04Обичарте.
12:04Добре, добре.
12:06Бог да те благослови.
12:12На твое разположение съм.
12:14Каквото поискаш твое е.
12:16Ти си моят кръвен брат.
12:17Кралят на икономите.
12:19Не преувеличавай.
12:21Това е човешки дълг.
12:24Чакай да я оправя.
12:36Почини си добре, Муса.
12:39Няма да започваш работа преди да си оздравял напълно.
12:43Добре, Зетко.
12:44Както кажеш.
12:47Моля да ме извините.
12:49Ще ти помогна.
12:51Тръпни се.
12:56Ще се справя и сам.
12:58Вече сме кръвни братя, братко.
13:02Братя не става.
13:03Ти си ми по-голям брат.
13:05Батко брат.
13:26Какво ще изложа в котията?
13:29Само домат и гляб.
13:33В къщи няма нищо друго.
13:41Добро утро.
13:43Добро утро.
13:44Добро утро.
13:46Баба направи много закуски с панак.
13:50Изпрати ги за вас.
13:53Благодари от наше име.
13:56Да ви е сладко.
13:57Ще сложа малко и в котията на нефес.
14:25И този ден мина.
14:34Къде е екенъл?
14:39Отиде при кака, Фериха.
14:48Имам лоша новина.
14:51Да не ви...
14:56За съжаление, батко фикрет е починал.
15:06Стигах.
15:07Разстроих се.
15:13Кога е станал?
15:15С нощи.
15:18Трябва се да ми кажете, щеях да отида.
15:27Готова съм.
15:29Така ли?
15:30Тогава си вземи котията.
15:33Къде е татко?
15:35Бащата ти има работа.
15:37Излезе.
15:41Хайде малката, ела.
15:42Не ме наричай така, батко фатих.
15:44Вече съм голяма.
15:46Добре, извинявай.
15:48Може ли да те хвана за ръка?
15:49Да, може.
15:50Добре.
15:52Тръгвам.
15:53До после.
15:54До после.
16:10Повече не искам да се допускат такива грешки.
16:14Казах, че искам да изглежда като предупреждение, като заплаха,
16:19но за малко да коства човешки живот.
16:24Права сте.
16:27Както и очаквах.
16:30Орхун няма да остави нещата така.
16:33Направи всичко необходимо.
16:36Говори с когото трябва.
16:38Орхун не трябва да намира следа.
16:41И ако намериш пропуски, веднага ги покрии.
16:48Лично ще се заема с въпроса.
16:51Бъдете спокойно.
16:58Между другото има нова информация за съпруга на госпожа Нуршак.
17:07Започна ли работа на струеш?
17:15Като общ работник.
17:25Между другото има нова информация за съпруга на госпожа.
17:26Настроеш?
17:27Да, госпожа.
17:31Най-такрая се убеди, че няма да работи в корпоративна компания.
17:37Но уж няма да се отказва.
17:41Добре е.
17:44Нека не се отказва.
17:46Да продължава да върти лопатата.
17:49Но и там няма да го оставя намира.
17:52И оттам няма да спечели пари.
18:02Има още нещо, госпожа.
18:05Кенан Чевик е взел попечителството над дъщеря си.
18:15Как така?
18:18Социалният работник, когото повикахте,
18:23госпожа Мозафер,
18:26явно не е действала така, както очаквах.
18:57Станах съдружник във фирмата на Нева.
19:00Мислих си, че по-скоро не си склонен да сключи сделката.
19:03Да.
19:04Така беше.
19:06Но си промених мнението.
19:11Ще стане това, което кажа аз.
19:15Казах на Орхум,
19:18че щом не се ожени за човек на неговото ниво.
19:21Поне може да бъде съдружник с човек на неговото ниво.
19:26Оставих документите на масата.
19:31Дали ще подпише?
19:34Ще поступи правилно и ще подпише.
19:38Това съм сигурна.
19:40Така Орхум ще може да се появи пред обществото
19:43с достоен за уважения човек като теб.
20:03Хире.
20:10Хире.
20:11Добре ли си?
20:13Извинявай, замислила съм се.
20:18За какво мислиш от вчера си така?
20:21Какво става?
20:24Днес е събитието.
20:27Чудех се какво да облека.
20:29Имаш един куб дрехи?
20:31Все, ще избереш нещо?
20:34Не.
20:36Знам какво да облека.
20:39Но, честно казано, не ми се ходи.
20:42Защо?
20:46Госпожа Афифес нощи каза някои неща.
20:49Какви неща?
20:53Казала е на Орхум, че понеже не се е оженил.
20:57За жена на неговото ниво трябва да бъде съдружник с някой на неговото ниво.
21:02От кого го чу това?
21:05Чух госпожа Афифе и Нева докато си говорят.
21:11Също така каза, че поне пред обществото Орхум ще се появи
21:15с достоин за уважение човек като нея.
21:24Мисля, че се страхувам како, Халисе.
21:28Защо се страхуваш?
21:30От какво се страхуваш?
21:33Ами ако всички мислят като госпожа Афифе,
21:36ако го поставя в неудобна ситуация,
21:39може би е по-добре да не ходя.
21:44Ти си много елегантна и много възпитана.
21:48Защо да го поставяш в неудобна ситуация?
21:53Не говори така.
21:55И дума да не става.
21:57Пред приятели и неприятели,
21:59ти винаги трябва да си до господин Орхум.
22:03Преживяхте толкова много,
22:06преодоляхте много трудности.
22:07Всички очи са върху вас.
22:08Ако ти не си до господин Орхум,
22:11хората ще започна да си мислят най-различни неща.
22:16Права си.
22:19Трябва да отида.
22:22Благодаря, какоха ли се.
22:32Хората търсят повод да клюкарстват.
22:35Чуйте какво са написали.
22:37Не више общество,
22:39а мафиотски филм.
22:41Проблемите на богатите нямат край.
22:44Демир Ханла не могат да си позволят охрана,
22:47скаперници са.
22:49Сложили са и усмивка.
22:51Хората обожават клюките.
22:58Спокойно, Перихан.
23:00Скоро няма да има какво да кажат.
23:06Това партньорство ще им даде ясно послание.
23:10Всички ще разберат колко е силна фамилията ни.
23:15И аз съм на същото мнение.
23:19Госпособ Нева,
23:20пратките ви пристигнаха.
23:21Остави ги в стаята ми.
23:35Перихан, мила,
23:36с нощ ти си поръчах рокля за повода.
23:42Надявам се всичко да е така, както си го представяш.
23:46Не се чувствам добре.
23:47За това няма да присъствам.
23:50Извини ме.
23:51Имам нужда да подишам морски въздух.
23:53До после.
23:55Още веднъж, чистито афиф е.
24:08Госпожа афиф е.
24:12Хира също ще присъства.
24:15Орхун ми каза.
24:17На снимките ще сме тримата.
24:21Жалко, че не можем да отидем само двамата с Орхун.
24:25Орхун иска тя да дойде.
24:27Няма какво да се направи.
24:39Госпожо, ако нямате нужда от мен,
24:43може ли да излязе за няколко часа?
24:47Трябва да свърша някои неща.
24:50Да, излез.
24:55Благодаря, госпожо.
24:58Приготвих лекарствата ви
25:00и ги оставих в ателието.
25:03След последния преглед,
25:05докторът напомни,
25:06че трябва да приемате лекарството си
25:09за кръвно, бялото хапче.
25:12Да го приемате редовно и на време.
25:17Добре.
25:30Ще пробвам новата рокля.
25:58Трябва да приемате лекарството си за кръвно.
26:01Добре.
26:06Добре.
30:32Don't be a red, don't be a red.
30:35You can make a red, don't be a red, don't be a red.
30:38Or don't be a red, don't be a red.
30:42Rashid, as you want to be a red, so you want to be a red.
30:48You'll see him.
30:49You'll see him in the next way.
30:52You'll see him in the next video.
31:15I don't know.
31:32You can't get the drugs for the blood.
31:34But it's not so scary.
31:37Never.
32:08What are you wanting?
32:15I would definitely appreciate it.
32:16Why are you using machines like you did?
32:19What are you doing?
32:21What's wrong with you?
32:26A man is going to charge an email.
32:33Yes, of course, you will do whatever you say, right?
32:37Yes, of course?
32:45Yes, of course, you have left behind you?
32:49Yes, of course.
32:50Because Orchandemir Hanlar is still in case.
32:55It doesn't need to reach you, right?
32:58Yes, of course.
33:00Yes, of course.
33:15What do you do here? Are you looking for something?
33:17I can't find the phone. I decided to check whether it's here.
33:24There is no way to check it out.
33:28There is no way to check it out.
33:50You can check it out.
33:53There is no way to check it out.
34:17There is no way to check it out.
34:22Okay.
34:24Okay.
34:25Okay.
34:25Then, of course, you can check it out.
34:28Okay, of course.
34:33Okay.
34:34There is no way to check it out.
34:36No problem.
34:39Okay, let's get into that.
34:40Okay.
34:49Kenan, how did you come?
34:50Good.
34:51Good.
34:53Good.
35:04It's something to stay in peace.
35:07It's something to stay in peace.
35:10I don't know.
35:10We found out how it is.
35:14Where is it?
35:15Do you want to stay in a little bit?
35:19I understand.
35:21How is it?
35:24How is it?
35:25It's not good.
35:27Unfortunately.
35:31Can we help you with something?
35:33I think that no one can help.
35:42I'm going to leave my cash on.
35:45I'll do it for work.
35:47I'll do it for you.
35:48What?
35:53How is it?
35:55How is it?
35:56You are a great man.
35:57I'm very proud of you.
35:58I'm very proud of you.
36:01I'm very proud of you.
36:06I'm very proud of you.
36:26So you should be coming.
36:27Until later.
36:28Until later.
36:30Until later.
36:45Until later.
37:10Mother, how are you?
37:14Good.
37:14Dobra съм.
37:15Изпили си лекарството?
37:17Да, преди малко.
37:27Нева, много си шик. Изглеждаш чудесно.
37:32Много благодаря.
37:36Тази вечер всички погледи ще са върху теб.
37:44ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА
37:48ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА
37:54ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА
38:23Изглеждаш прекрасно.
38:25ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА
38:30ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА
38:33ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА
38:36ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА
38:37Коя е най-ярката звезда на небето?
38:40ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА
38:41Сириус?
38:42ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА
38:43ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА
38:45ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА
39:02ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА
39:03ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА
39:07ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА
39:08Орхун, подготвих речта.
39:12Искаш ли да я прегледаш?
39:13Сигурен съм, че е отлична.
39:21ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА
39:23ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА
39:25ДИНАМИЧНАЯ МУЗЫКА
39:32I need to find a few emails.
39:35Okay.
40:24I need to find a few emails.
40:26I need to find a few emails.
Comments

Recommended