Skip to playerSkip to main content
#fullmovie #engsub #tvseries #trending2026 #dramaseries #romancemovies #fullhd #Плен 2 Епизод 233

Category

📺
TV
Transcript
00:00To be continued...
00:35To be continued...
01:00Госпожо, не се приближавайте. Това съпругата ви ли е?
01:03Да, това е жена ми.
01:05Водя съпруга ви в ареста.
01:09Стана ми зле.
01:13Господин полицай, ще ни позволите ли да поговорим с съпругата ми?
01:20Добре, поговорете, но бъди кратък.
01:23Разбира се, бъдете спокоен. Бог да ви благослови.
01:28Афет, как си? Как е рожбата ни?
01:34Ти тук ли прекара нощта?
01:36Защо се съсипваш? Защо не се прибра вкъщ?
01:40Къде да отиде Рашид?
01:43Ти много ли ме обичаш?
01:46Не можа да се откъснеш от твоя герой?
01:50Мислиш само за себе си.
01:53Изобщо не питаш за нас.
01:54Ти ще стоиш в затвора, аз да стоя сама вкъщи заедно с детето.
01:59Нямаме пукната пара. Какво ще правим?
02:01Какъв затвор, Афет? Какъв затвор?
02:04Аз нямам вина.
02:06Докато вляза в ареста и вече ще съм излязнал.
02:11Рашид, съсипа ни, съсипа ни.
02:14Съсипа и себе си, и мен, и нероденото ни дете.
02:17Афет? Защо замесваш Хайдар в тази история?
02:22Виж какво ми хрумна.
02:24Веднага се обади на Кенан. Обясни му ситуацията.
02:28Той ще ми изкара от тук.
02:30На Кенан ли?
02:32Стига толкова. Хайде, тръгвай.
02:34Обади се на Кенан. На Кенан.
02:41Братът е в добро и зло. Точно така.
02:46Кенан научи за сестра си и е толкова щастлив.
02:50Така е.
02:53Ти имаш ли брат Лейлю Фериха?
02:56Имам, Чедо.
02:58Разбирате ли се добре?
03:00Естествено, че се разбираме. Така е при братята и сестрите.
03:04Батко Фатих?
03:05Кажи, принцесо.
03:07Ти разбираш ли се добре с брат си?
03:10Когато бях малък, все ми се караха заради батко.
03:14Той правеше белите, а обвиняваше мен.
03:16Това са трудностите на малкият брат.
03:19Най-добре е да си едно дете.
03:22Тогава всички играчки са твои.
03:24Майката ти и бащата ти се занимават само с теб.
03:27Става това, което искаш.
03:29Ако имаш брат, всичко делиш с него.
03:35Чаят пристига.
03:37По-късно аз останах с баба, батко замина в чужбина.
03:43А много ми липсва.
03:44Но според мен, по-добре е да си едно дете.
03:50Майката ти и бащата.
04:18Комисар, началник, господин полицай, не ме затваряйте.
04:22Аз нямам вина, аз съм баща.
04:26Редно ли е да постъпвате така?
04:28Ей, не спря да говориш.
04:30Стига толкова, млъкни.
04:32Началник, комисар, господин полицай.
04:34Аз съм уважавана личност в квартала.
04:37Имам репутация.
04:38Хайде, Бог да те пази.
04:40Господин полицай, не си тръгвай.
04:43От дяволите.
04:45Ох, как ми заболява.
04:49Нима, трябваше да попадна тук още преди да съм видял красивото лице на Хайдар.
05:19Мен ли викас, братле?
05:21Теп викам.
05:27От къде знаеш името ми?
05:30Не ме ли позна?
05:32Не се сещам.
05:34Не се сещаш за песа, Селим?
05:38Браво на теб.
05:40Колко години бяхме приятели.
05:44Ей, сега се сетих.
05:49Беше затворен, защото си ранил човек.
05:53Нещо такова.
05:55Вижти, значи след години се срещаме отново за трешетките, еладът е прегърна.
06:04Е, какво става?
06:06Как е настроението?
06:07Широко ми е около врата, но при теб май е плачевно.
06:12Защо те опандизиха?
06:14Не питай, братле.
06:16Отидох на пазара, носех турби в ръцете си, в автобуса ги оставих на земята, после ги взех и се прибрах,
06:24но какво да видя?
06:26Какво?
06:27Турбите пълни с пари догоре.
06:30Провери ли серийните номера?
06:34Не, така се получи.
06:37Ще пна ли от парите?
06:40Малко.
06:41Реши, че няма да те хванат.
06:44Така е.
06:46После?
06:48После собственикът на парите, заедно с двама полицаи, дойде в къщи и ето ме тук.
06:57Не се ядосвай.
07:00Престъплението ти не е тежко.
07:03Не е, нали?
07:05И аз така мисля.
07:08Най-лошия случай лежиш 10 години.
07:11А, 10 години и нищо не са.
07:14Какво?
07:1510 години?
07:17Какво говориш?
07:20Когато изляза от затвора хайдар на 9 години ли ще бъде?
07:25Не, невъзможно.
07:28Невъзможно.
07:29Изкарайте ме от тук.
07:30Изкарайте ме.
07:38Сестричке, много се радвам за теб.
07:41Знаеш ли, че страшно много си приличате?
07:51Сестричке, после ще се разговорим. Аз отиваме и натам.
07:58Къде отиваш?
08:02Отивам в стаята си.
08:04Значи, вече имаш семейство.
08:10Но какво семейство?
08:15Окаяно.
08:16Съсъмнителен происход.
08:21Бих се очудил, ако не беше така.
08:26Не може да говорите така.
08:29Мамо.
08:36Чух ли правилно?
08:39Стори ми се, че поздравяваш бъдещата си снаха, че е намерила семейството си.
09:09Нищо не трябва да помрачава голямата ти радост.
09:15Ти напълно я заслужаваш.
09:20Наслаждавай се.
09:23Е, как мина денят с брат ти?
09:28Посетихме гроба на Акака.
09:30После се разходихме край морето.
09:33Доста си поговорихме.
09:35Освен това муса...
09:36Какво е станало с муса?
09:40На раздела се прегърнахме с батко.
09:43Той ни видя и спадна в шок.
09:45После му казах, че ми е брат и спадна внов шок.
10:03Е, успя ли да се справиш с тестовете?
10:08Како нършах?
10:10Познавам кака хира, т.е. Леля от преди.
10:13Но не знам нищо за нея.
10:18Какво искаш да знаеш, скъпа?
10:20Питай.
10:21Аз ще ти кажа.
10:22Дали може да готви хубаво?
10:24Вкусно колкото Леля в ослад?
10:27Може да готви вкусно.
10:29Също така знае различни рецепти.
10:31Може ли да прави корабийки като тези на Леля в ослад?
10:37Може да прави корабийки.
10:39Но не знам дали са като на Леля в ослад.
10:42Може да направим така.
10:44Един ден ще те заведа при Леля хира.
10:47Тя ще ти изпече корабийки.
10:49Добре.
10:50Татко е много щастлив, че има сестра.
10:53Нали?
10:55Да.
10:57Защото това е много хубаво нещо.
11:01Ние бяхме три деца.
11:03Всеки ден имаше нови бели, приключения.
11:07Да.
11:09Дори веднъж мисля, че тогава бях на четири години.
11:15Батко предложи всички да играем на топка.
11:31Занеси куфъра в стаята ми.
11:36Когато нещо трябва да се носи, муса изчезва.
11:41Изпарява се.
11:42Ако не си го изкарам на теб,
11:45айде да видим.
11:47Ще видиш.
11:50Милата ми, стискаше кърпичката, която й даде сестра и плачеше.
11:56Значи я усещала.
11:58От това ще излезе истинския роман.
12:01Ако направите филм, ще го гледам и ще плача.
12:10Муса, ще ти кажа нещо.
12:13Кажи, Гунджа.
12:14Сега се появи истинският брат на госпожа Хера.
12:18Значи не само ти ще я наричаш своя сестра.
12:23Питам се дали е няма да изпаднеш от редиците.
12:29Какво означава да изпаднеш от редиците?
12:33Питам се дали госпожа Хера няма да те забрави, след като откри истинския си брат.
12:43Аз изпасих живота, ей!
12:45Ние не сме като другите.
12:47Сестра ми няма да ме забрави.
12:49Няма да ме хвърли от някоя редица в друга.
12:53Ех, Гунджа, не се шегувай.
12:57За нас е темуса.
13:00Не обръщай внимание.
13:02Много си сладък.
13:04Как ми повярва веднага, нали госпожа Хера и господин Кенан са брат и сестра?
13:09Ще се оженят за други брат и сестра.
13:12Слабко.
13:15Госпожо Нева, добре дошли.
13:18Искате ли нещо?
13:20Гунджа, извади ми нещата от куфъра.
13:40Госпожо Халисе, братко и сестричката са толкова щастливи, трябваше да ги видиш.
13:45Бог да ги пази.
13:46Амин, амин по три.
14:17Амин, амин по три.
14:18Амин, амин по три.
14:33Много си сладък.
17:20I was playing with Kaka on a gun.
17:22I didn't want to buy one of the new pieces of my mom.
17:26So I got to cry.
17:28I started crying out of the fear.
17:31Kaka I got to cry.
17:32Kaka I got to cry.
17:33Then I said, that she thought something.
17:36For one of the one of my mom,
17:39I got to cry.
17:41My mom didn't notice.
17:44How nice!
17:45I got to cry.
17:49Kaka i got to cry.
17:52I was about to cry.
17:56I got to cry.
17:57Guys, I got to cry.
17:58Tell me something.
17:59I got to cry.
18:04Good luck on you.
18:06Good luck.
18:08Good luck.
18:10Thank you for your job.
18:12How is it that you are a good guy, brother?
18:15And I'm constantly trying to get started.
18:18It's hard to explain.
18:20It's a strange feeling.
18:21Ferry had to say, I'm a good guy.
18:24I don't want to stay, because I have clients.
18:27He said that he's a good guy.
18:37You know what I'm saying?
18:39I feel very happy because I'm a good guy like you.
18:45You're a good guy, when I'm a good guy.
18:47You're a good guy, when I'm a good guy.
18:51It's hard to be and hard to be like these people.
18:56I don't know how I will thank you.
18:59It's good that you are.
19:06You're a good guy.
19:08You're a good guy.
19:12My star!
19:14I'm the most happy one of you.
19:15I'm the most happy one of you in the world.
19:22What I'm grateful is that I'm not enough.
19:28You are the big one, Mr. Kuhlick.
19:30We have a good one for you in the kitchen.
19:32You are the same for me.
19:34Come on, you are the same.
19:50You have to be your own.
19:51Maybe you have to find yourself.
19:53Maybe you couldn't have to find your picture.
19:53If you were not, you are the same.
19:57You know how to be a big life of my life?
20:06Good friends, you are the only one!
20:08Good friends, you are the only one!
20:11Good friends, you are part of my life.
20:12Thank you very much.
20:44I would like to see you...
20:51I would like to see you...
20:52...and I know that the moment is close.
20:56The moment is close.
20:57Did you say that the moment is close?
21:00I'm not.
21:02I'm not.
21:03And you.
21:05And you are two.
21:10Yes.
21:16I'm talking about the evening.
21:18I'm a brother and a nurse.
21:21You didn't forget?
21:23It's the evening, right?
21:25And I'm talking about the evening.
21:43Yes.
21:59I'm going to go.
22:01Is there something else?
22:03Not especially related to business.
22:06I don't know.
22:36Кажи и да дойде в кабинета ми.
22:38Разбира се.
22:42Трябваше да видиш как Хира плака на гроба на кака.
22:47Всякаш тя прилича повече от мен на нея.
22:49Тича за всичко. Готова е да помогне на всеки.
22:54Хира е такава.
22:55Като ангел на добротата е.
22:57Иска да помогне на всеки около себе си.
23:00Не е съгласна да вижда нещастни хора.
23:04Поддейства като мехлем на нефес.
23:07И тя е много щастлива, че Хира е нейна леля.
23:13Така е, но...
23:16Какво е оно?
23:18Нещо за нефес ли те притеснява?
23:21Нефес...
23:23Много страда от загубата на какъв ослата.
23:27Трябва да сме повнимателни с нея.
23:30Права си.
23:31Така е.
23:36Принцесо, Ела, точно си говорехме с кака нуршах да излезем и да се разходим.
23:41Искаш ли?
23:43Къде искаш да отидем?
23:44В парка ли? На пикник ли?
23:48Не искам никъде да ходим.
23:50Искам само едно нещо от вас.
23:57Искам сестра.
23:58Искам да имам сестра.
24:26Здравей.
24:30Викъл си ме, Орхун.
24:33Трябва да те попитам нещо преди да сме започнали да говорим.
24:38Кенан и Хира, брат и сестра ли са?
24:44Това не е темата на разговора ни.
24:55Какво има, Орхун?
25:01Нещо не е наред ли?
25:04Компанията ни е укривала данъци.
25:10Не е, скъпи.
25:11Хубава работа...
25:12Не ме прекъсвай.
25:18Не си била в Англия заради катастрофата на приапелката ти.
25:23Отишла си да прикриеш укриването на данъци от фирмата.
25:31И си го скрила от мен.
25:49Кога планираш да ми кажеш истината?
26:12Не се изненадвам, че сте брат и сестра.
26:16Какво съвпадение?
26:19И двамата имате една и съща цел в живота.
26:22Единственият ви проблем са богатството, парите и да влезете в благородническо семейство.
26:30И двамата нахлухте в живота ни като хиени, втренчени в плячката си.
26:37Браво! Много сте хитри.
26:41Единият се прави на почтен адвокат, който не се интересува от светския живот,
26:46а другата, тоест ти, дойде при нас с ефтината си история за рубиня.
26:54Заслепихте децата ми.
26:57Вмъкнахте се по-тайно, като змии във фамилия Демирханла.
27:05Така постигнахте успехи, за които не сте и мечтали.
27:10Въобразявате си, че сте се издигнали.
27:12Госпожо Фиве.
27:13What do you say?
27:14Do you explain how much you are?
27:17Of course.
27:21Do you know that you are successful?
27:24After you, two times, you have a look at a rich and rich family
27:32and you have the same trick.
27:35An or not an advocate or an advocate.
27:43You are not so smart.
27:48You are not sure.
27:50Don't you say that, Mr. Afefe?
27:54You are not your monopoly.
27:58You have such great hope to be in your community.
28:03I did not love you.
28:05I am sorry.
28:08But you are not too much.
28:10I don't have to allow you to say so for my family and for my brother.
28:18You can't!
28:20I don't have to say anything.
28:39Why do you say something?
28:40Why do you say something?
28:45Why do you say something?
28:50Why do you say something?
28:51Because your sister is very nice.
28:53For example, when you learn to have a sister, you are very happy.
28:59And I want you to have a sister.
29:01So, it will not be sad.
29:04Exactly.
29:05She will be happy when I am so tired.
29:07We will be very happy and we will play.
29:13But in my life, there are other things that may make you happy.
29:20But you can't compare yourself to the fact that you have a sister.
29:24And tell me when I have a sister.
29:26I want you to be happy when I am so tired.
29:50I want you to be happy when I am so tired.
29:51I want you to be happy when I am so tired.
29:55You better happen to see your family.
30:08And you, and your brother.
30:12It is early or early to come to your family.
30:17It is good that you don't believe much on the story of your wife.
30:43I asked something.
30:48I'm waiting for an explanation.
30:49I didn't care for you, but I can't explain the truth.
31:07Arjun, I'm asking you more than one of them.
31:12It's only one of them.
31:16It's not one of them.
31:17It's not one of mine.
31:18It's not one of my business.
31:20It's not one of the reasons.
31:26And the most important thing.
31:29It's not one of you.
31:31It's not one of you.
31:32It's not one of you.
31:34After we are together,
31:37it's not one of you.
31:42And I'm on the same opinion.
31:45The most important is the light.
31:51Urhun, I'm never more than ever.
32:03Urhun,
32:07please, Mr. Afif...
32:08Никой няма да разбере.
32:11Много благодаря.
32:16Свободна си.
32:42Откъде е научил за укриването на данъци?
32:45Предупредих всички.
32:48Кой изнася тези сведения?
32:59Скъпа моя.
33:01Тези неща не стават така.
33:03Това е много важно решение.
33:05Все пак няма да си вземем кукла.
33:08Така е, Нефес.
33:10Татко ти е прав.
33:15Нищо подобно.
33:17Състрата на татко се появи изведнъж.
33:19Елиф от училище от коро си има сестра.
33:22Всеки ден ми разказва за нея.
33:25Бърза да си тръгна от училище,
33:27за да изтича при сестра си.
33:33Нефес, ние е скакан от шах.
33:35Сега нямаме време за да говорим за това.
33:38Нали?
33:40Точно така.
33:42Татко ти е прав.
33:44После ще говорим за това.
33:47По-късно.
33:48Да-да, скъпа.
33:50После ще говорим за това.
33:51После.
33:54Аз ще имам ли сестра или няма да имам?
33:58Скъпа моя.
34:00Казах ти, че ще говорим после.
34:02Ще имам или няма да имам?
34:04Кажи.
34:07Добре.
34:09Добре.
34:14Ще говорим после.
34:24Кажи майсторе.
34:26Кажи майсторе.
34:31Това е Божие чудо.
34:33След толкова години срещ на братци, толкова съм щастлива заради теб.
34:38Много ти благодаряха, Лисе.
34:40И аз съм много щастлива.
34:42И мало хора, които се радват на моето щастие.
34:51Дай ми чаша вода.
34:54Дай ми чаша вода.
35:11Дай ми чаша вода.
35:13Не те разбрах.
35:17Имала си брат?
35:20Така е.
35:21Имам брат.
35:31Множат се като гъби.
35:40Дойде време да пусна кукичката със тръфта на перихан.
35:51Майсторе, говорихме си до сутринта.
35:54Аз разказвах, тя слушаше.
35:57Да, много странна ситуация.
36:01Наистина беше интересно.
36:03Сякаш я познавам от години.
36:05И в същото време сякаш сега я срещам.
36:08Доста е объркано.
36:10Те първа ще говорим.
36:11Да, така е.
36:15Да.
36:16Амин, майсторе.
36:19Бог да те пази.
36:21До скоро.
36:22До чуване.
36:27Не се притеснявай, но шах.
36:30Усмихни се.
36:31Усмихни се.
36:34Извинявай, но мисля, че леко се разстроих.
36:37Не, няма проблем.
36:38Тя е дете. Развълнувала се.
36:41С времето ще и мина.
36:43Не мисля, че ще забрави лесно.
36:47Нефе силно се впечатли от появата на сестра ти.
36:52Нормално е.
36:53На тази възраст.
36:54Изведнъж се оказа, че имам сестра.
36:57Нефе се опитва да го разбере.
36:59Така е, но...
37:00Пита хората около нас.
37:02Какво е това да имаш сестра?
37:05Какво е това да си по-голямото дете?
37:09Опа!
37:11Вижти.
37:12Не го знаех.
37:24Какво има, Фатих? Защо си се ухилил?
37:27Или има хубави новини?
37:30Научихме прекрасна новина.
37:32Честите още от сега.
37:34Много се радвам.
37:35Така се развълнувах. Щях да се разплач.
37:38Какво ви развълнува? Защо сте щастливи?
37:42Казал си на нефес, че ще има сестра.
37:51Как? Откъде го измислихте?
37:53Не, не сме и казали такова нещо.
38:01Боже, боже, как се стигна до тук?
38:04Ти каза, добре, ще говорим после. Разбралът е неправилно.
38:11Права си. Точно така е станало.
38:16Значи няма такова нещо?
38:18Разбира се, че няма.
38:20А тя се е развълнувала. Вярва, че сестра и е на път.
38:26Отивам да си налея вода.
38:34Ако искаш да заведем нефес в парка, вие си поговорете. Съгласен ли си?
38:39Да, добре.
39:04Също говориш така с детето? Разбралът е погрешно.
39:08Нуршах извинява и не вярвах, че ще си помисли така.
39:13Но си е помислила. Не трябва да използваш такива думи, когато говориш за дете.
39:18Понякога забравяш, че тя е дете.
39:21Ура! Отиваме в парка!
39:25Касала Торина, Фатих и Джейлян и те са повярвали.
39:29Шефе, излизаме!
39:31Добре, Фатих! До скоро!
39:36Нуршах, права си, но не преувеличавай. Много те моля.
39:41За теб е така, но не и за мен. Виж какво ми дойде до главата.
39:46Нуршах, напразно се изнервяш. Тя е дете.
39:48Не, нормално е да разбере погрешно някои неща. Съгласен съм, че и аз имам вина за това.
39:54Както казах, остави на мен. Повече не го мисли.
39:59Извинявай, малко се изнервих.
40:01Не, разбирам те. Няма проблем.
40:04Какво ще кажеш на нефес?
40:07Ще говоря с нея, така че да ме разбере и да не се засегне. Не мисли за това. Спокойно.
40:13Добре.
40:28И двамата нахлухте в живота ни като хиени, втренчени в плячката си.
40:36Не сте знаели, че съществувате?
40:39После и двамата впивате поглед в богато и почтено семейство.
40:46И прилагате една и съща хитрост.
40:51Образован или необразован,
40:56адвокат или рубиня,
40:58по природа сте недостойни.
41:09И ти, и брат ти,
41:12рано или късно,
41:14ще излезете от живота на фамилията ни.
41:43Благодаря ти.
41:45Както винаги, кафето беше много хубаво.
41:47Да ти е сладко.
41:53Станало ли е нещо?
41:54Не е нищо.
41:58Не се и на ти.
41:59Кажи ми.
42:02Как разбра, че е станало нещо?
42:16Като те прегърна, усещам ритъма на сърцето ти.
42:20Дори ти да мълчиш, сърцето ти говори.
42:27Знам наизуст азбуката на сърцето ти.
42:30Разгадал съм всичките му загадки.
42:34Значи, си че е огрешно.
42:37Защото, когато ти си до мен,
42:40сърцето ми говори само за теб,
42:42а не за проблеми.
42:50Почакай, слушам сърцето ти.
42:57Ето чух.
42:59Точно така, както каза е.
43:04В момента би е само за мен.
43:19Почакай, слушам сърцето ти.
Comments

Recommended