- 18 hours ago
La Madre Sustituta Virgen del Billonario - Doblado Completo en Español [Full Movie] [Trending]Full EP - Full
Category
🎥
Short filmTranscript
00:00:00Mi solicitud era muy sencilla.
00:00:02Dije que quería alquilar un vientre limpio y saludable.
00:00:05Me haces perder el tiempo si no puedes conseguir una mujer apropiada para mí.
00:00:10Mis disculpas, señor Trenton.
00:00:12Estas tres, en realidad, son las mejores candidatas que tenemos en este momento.
00:00:18Pídele a mi asistente que busque mi carro.
00:00:20Buscaremos el vientre en alquiler en otra agencia.
00:00:22No, no, no, no, no.
00:00:23Espere, por favor.
00:00:25Aún queda una candidata.
00:00:31¿Qué le parece?
00:00:33Limpia y saludable, como lo solicito.
00:00:37Incluso es virgen.
00:00:39Señor Trenton, ella no es...
00:00:40La quiero.
00:00:42Tráela, por favor.
00:01:00Por favor.
00:01:07Harper Jenkins.
00:01:09Soy Will Trenton.
00:01:11Dice aquí que vas al último año de la universidad y eres virgen.
00:01:16Entonces, dime qué hace una mujer como tú en un sitio como este.
00:01:21Necesito dinero.
00:01:26Está bien, entonces...
00:01:30Cuando firmes este contrato, tendrás que seguir mis instrucciones sobre todo lo relacionado a alquilar un vientre, incluyendo tu dieta
00:01:36y vivienda.
00:01:38Y no puedes tener sexo hasta que nazca el bebé.
00:01:42¿Será eso un problema?
00:01:45Para nada.
00:01:47Ni siquiera tengo...
00:01:50No es un problema.
00:01:53También tienes que renunciar a cualquier derecho de custodia del niño.
00:01:56Lo entiendo.
00:01:57Solo ofreceré mi vientre para usted y su esposa.
00:02:01No tengo esposa.
00:02:04Oh, ya veo.
00:02:05Tiene que ser gay e intenta comenzar una familia con su pareja.
00:02:10Oh.
00:02:12Entiendo que el óvulo vendrá de otro donante.
00:02:17Usaremos tus óvulos.
00:02:20¿Mis óvulos?
00:02:21Tus óvulos.
00:02:23Mi esperma.
00:02:25¿Quieres que lleve a mi propio hijo y que lo entregue?
00:02:29¿No lo ibas a hacer?
00:02:30¿La agencia no te dijo esto?
00:02:32Pensé que estabas al tanto.
00:02:34No.
00:02:35Yo...
00:02:36Yo lo siento, señor Trenton.
00:02:38Yo no puedo...
00:02:39No puedo firmar esto.
00:02:44Están locos y creen que voy a renunciar a mi propio bebé.
00:02:52Señorita Jenkins, tiene que pagar los recibos médicos de su padre este viernes.
00:02:55Si no recibimos el pago para entonces, se retrasará su cirugía.
00:03:02Señorita Jenkins, tiene que pagar los recibos médicos de su padre este viernes.
00:03:05Si no recibimos el pago para entonces, se retrasará su cirugía.
00:03:08Conseguiré el dinero.
00:03:10Lo prometo.
00:03:18Te extraño, papá.
00:03:21Mejórate pronto, por favor.
00:03:26Harper, ¿qué haces aquí?
00:03:27Pensé que tenías clases.
00:03:31¿Qué es eso?
00:03:33¿Qué es qué?
00:03:35Mamá.
00:03:43Este es el recibo del hospital de papá.
00:03:46¿Cien mil por su cirugía de corazón?
00:03:50¿Estos son chistes?
00:03:51Escucha, pudo tomar más turnos en el mercado.
00:03:54Solo tienes que concentrarte en tus estudios.
00:03:57Pero mamá, no puedes.
00:03:59Ya trabajas tiempo extra.
00:04:00Graduarte de la universidad es lo más importante, está bien.
00:04:09Escucha.
00:04:11Superaremos esto.
00:04:13Siempre lo hacemos.
00:04:21Me niego a dejar que cargues con todo esto, Tuzula.
00:04:25Se los prometo, mamá.
00:04:26Papá, conseguiré el dinero sin importar lo que tenga que hacer.
00:04:35¿Cuántas veces te he dicho que tener un heredero es importante para mí?
00:04:38Si no puedes hacer bien tu trabajo, entonces me encontraré a alguien que sí lo haga.
00:04:43¿Me entendiste?
00:04:47Señor Trenton.
00:04:55Firmaré el contrato.
00:05:07No es muy tarde para retirarse, señora Jenkins.
00:05:10Quedarás embarazada, Virgen, si procedes con la inseminación.
00:05:13Si lo estás dudando, podemos retirarnos en cualquier momento.
00:05:18Está en el contrato.
00:05:20¿Segura que quieres proceder con esto?
00:05:25Sí, doctor.
00:05:28Continúe, por favor.
00:05:31No te preocupes.
00:05:34Estoy aquí para ti.
00:05:47Gracias, señor Trenton.
00:05:48Lo llamaré en unas cuantas semanas y le avisaré si estoy embarazada.
00:05:53No, espera.
00:05:55Como lo prometí.
00:05:58Cien mil dólares.
00:06:07Con este dinero, papá se recuperaría pronto y mamá finalmente podría dejar de tomar tantos turnos.
00:06:13Gracias, señor Trenton.
00:06:15Además de esto, quiero que te mudes conmigo si quedas embarazada.
00:06:20Oh, no, no, no.
00:06:22Estoy bastante bien aquí en mi dormitorio.
00:06:25En serio.
00:06:28Adiós, lo llamaré.
00:06:38Llevas a mi bebé.
00:06:40Vivirás conmigo.
00:06:55Alison, ¿qué quieres?
00:06:57Debí salir de un carro lujoso.
00:06:59¿Quién te trajo para acá?
00:07:01Sé que no era de tu pobre y moribundo papi, oh no.
00:07:06No es asunto tuyo.
00:07:08Salte de mi habitación.
00:07:09Apuesto a que es uno de tus sugar daddies.
00:07:12Necesita el dinero de uno de sus papis para salvar al otro.
00:07:15¡Oh, Dios mío!
00:07:18¡Oh, Dios mío!
00:07:19¡Harper Jenkins!
00:07:19¿Estás pensando en alquilar tu vientre?
00:07:22¡Oh!
00:07:25¡Oh!
00:07:31¡Oh!
00:07:32Déjame en paz.
00:07:33¡Oh, de verdad va a vender su vientre!
00:07:36¿En serio estás tan desesperada por dinero que vas a alquilar tu vientre?
00:07:40¿Qué tan bajo puedes caer?
00:07:43No tiene nada de malo alquilar tu vientre.
00:07:46Las madres en alquiler ayudan a las familias que no pueden tener hijos.
00:07:49¿Qué tiene eso de malo?
00:07:50¡Oh!
00:07:50No me vengas con esa mierda.
00:07:52Si, Dios, quisiera que esas mujeres tuvieran hijos, él no las haría infértiles.
00:07:57Además, tú estás llena de enfermedades.
00:07:59¿Quién te dejaría llevar a su hijo?
00:08:02Solo vete de mi habitación.
00:08:05Oh, Harper.
00:08:06Se has hecho la santurrona por cuatro años.
00:08:09¿Quién diría que eres tan perra?
00:08:11Yo lo dije.
00:08:12Creo que los chicos de la universidad solo no pueden con tus gustos salvajes.
00:08:22Necesita que le recuerden que no debo olvidar sus llaves.
00:08:26¡Oh, Dios mío!
00:08:28Regresa a eso.
00:08:29¿Y si no lo hago?
00:08:31¿Qué harás al respecto, ah?
00:08:41Frank, ve al dormitorio.
00:08:44Sí, señor.
00:08:48Deja de actuar como si fueras una virgen inocente.
00:08:52¡Me das asco!
00:08:55Alguien tiene una pequeña rabieta, ¿eh?
00:08:57Creo que tendré que darte una lección.
00:09:11Ali, vamos tarde a la fiesta de la fraternidad.
00:09:14Quiero asegurarme de poder tomar algo antes y ponerme mi buena ropa interior.
00:09:18A diferencia de una ramera que conozco que no sabe cómo arreglarse.
00:09:21Igual ya no quiero perdonar.
00:09:34¡Vamos!
00:09:44¿Qué pasó?
00:09:46No es nada.
00:10:02¿Quién hizo esto?
00:10:04No es nada, es...
00:10:06Es algo.
00:10:07Dime quién te hizo esto.
00:10:08No es la gran cosa.
00:10:10Quiero nombres, Harper.
00:10:12Dime o lo averiguaré yo mismo.
00:10:15¿Estás preocupado por mí?
00:10:17Claro que estoy preocupado por ti.
00:10:21Quizás lleves a mi bebé.
00:10:23Oh, cierto.
00:10:26Sí, claro.
00:10:28El bebé.
00:10:30No hace falta, señor Trenton.
00:10:32Yo puedo...
00:10:39Está bien.
00:10:41Sin peros.
00:10:44Te mudarás conmigo.
00:10:56¿Estás bien?
00:10:58Sí.
00:10:59Ya...
00:11:00¿Puedes bajarme?
00:11:01Ah, sí.
00:11:05No te muevas.
00:11:07Solo espera aquí.
00:11:08¿Está bien?
00:11:10Wow.
00:11:12Así que...
00:11:13Aquí vive.
00:11:14Sí.
00:11:18Está bien.
00:11:21Levántalos.
00:11:28Lo siento.
00:11:29Tendré más cuidado.
00:11:32No, está bien.
00:11:33Puedo hacerlo yo mismo.
00:11:34No, déjame.
00:11:36Empieza a acostumbrarte a que te cuiden.
00:11:38¿Cómo puede ser tan gentil?
00:11:42Y mandó una a la vez.
00:11:47Vamos.
00:11:49Te llevaré a tu habitación.
00:12:04Oh, Dios.
00:12:05¿Cuál es el agua caliente?
00:12:07Oh, Dios.
00:12:09¿Qué frío?
00:12:11¿Cómo cambió esto?
00:12:23Lo siento.
00:12:25Escuché un ruido y pensé que te tropezaste.
00:12:27¿Estás bien?
00:12:29Sí, estoy bien.
00:12:30No sé cerrar el agua.
00:12:35Cuidado.
00:12:50¿Por qué se me acelera tanto el corazón?
00:13:02No odio.
00:13:04¿Por qué se me acelera tanto el corazón?
00:13:07Así se abre y así se cierra.
00:13:19Adiós.
00:13:22Adiós.
00:13:25Oh, Dios.
00:13:27Oh, Dios.
00:13:35Oh, Dios.
00:13:41Lo sé, ya me encargo. Tendremos al heredero de Trenton muy pronto.
00:13:45¿Está hablando sobre el bebé?
00:13:50La madre es muy dulce y amable. Te caerá bien.
00:13:55Te la presentaré más tarde.
00:14:17Te la presentaré más tarde.
00:14:26Está bien, jefe. Tomaré el carro.
00:14:29Bien. Ya me voy.
00:14:42Te veo más tarde.
00:14:50Adiós, Carmen.
00:15:08¿De dónde sacó un BMW esa perra?
00:15:16¿No te enteraste?
00:15:18Tendremos un invitado de honor como orador hoy. Es el soltero más sensual de la ciudad.
00:15:23Oh, lo conozco. Es el heredero de Bienes Raíces Trenton.
00:15:27Y el multimillonario más joven de todos.
00:15:30Vi una foto de él en una revista.
00:15:32Y es demasiado hermoso.
00:15:35¿Bienes Raíces Trenton?
00:15:36Bueno, a mí no me molestaría tener una aventurita con un profesor sensual.
00:15:45¡Ups!
00:15:46Lo siento, Ramera.
00:15:47Oh, pero ahora podrás inclinarte y mostrarle a todos tus asquerositas panties de abuela.
00:15:54¡Por Dios!
00:16:01¡Oh! ¡Es el señor Trenton! ¡Está aquí!
00:16:05¿Will?
00:16:20Buenas tardes a todos. Me llamo William Trenton.
00:16:23Soy el CEO de Bienes Raíces Trenton.
00:16:26Y hoy les daré una charla sobre planificación de carreras.
00:16:29Oh, Dios mío.
00:16:30¿Me alquiló el vientre mi profesor?
00:16:35Señorita Jenkins, ¿podría repartir estos cuestionarios por mí?
00:16:40Sí, claro.
00:16:57¿Cómo Will Trayton sabe el nombre de esa perra?
00:17:05Entonces hablemos sobre carreras.
00:17:07Porque ¿qué van a hacer con sus vidas?
00:17:09Eso no puede abrumarlos.
00:17:11Porque entre más se queden ahí sentados y se pudran,
00:17:14y si deben tomar acción o no,
00:17:16las cuatro cosas en las que pueden enfocarse
00:17:18sobre si la idea que barajean en su cabeza es algo que deban perseguir.
00:17:23Y eso es todo por hoy.
00:17:24Gracias.
00:17:25Gracias.
00:17:26Gracias.
00:17:27Gracias.
00:17:36Esa fue una charla increíble.
00:17:39Pero no lo sé.
00:17:42Aquí está mi número.
00:17:44Quizás puedas llamarme y enseñarme con un café.
00:17:49No puedo, estoy ocupado.
00:17:51Señorita Jenkins, ¿por qué no me dijiste que vendrías a dar una charla?
00:18:04Me invitaron de último momento.
00:18:15Carpe.
00:18:35Well, let's give him a lesson to that girl.
00:18:39Harper!
00:18:40Come, Gatito Gatito.
00:18:45Hora de averiguarlo.
00:18:50Estoy embarazada. Tengo que decirle a Will.
00:18:58No puede ser.
00:19:01La ramera está embarazada.
00:19:07La ramera está embarazada.
00:19:09¿De quién es el bebé?
00:19:11¿De uno de tus sugar daddies?
00:19:12Regresamelo.
00:19:14Embarazada y aún intenta ligarse al señor Trento.
00:19:17Él sabrá que es tan perra.
00:19:19Le mostraré a toda la escuela lo sobrita que eres.
00:19:28Esperaremos un poco.
00:19:29Le daremos algo de privacidad.
00:19:36Estoy embarazada.
00:19:39Está embarazada.
00:19:40Voy a ser padre.
00:19:42¡Oh, Dios mío!
00:19:49Desgarren su ropa.
00:19:51No.
00:19:53Paren.
00:19:54Déjenme ir.
00:19:57Oh, sonríe.
00:20:01Publicará esta foto para que todos vean.
00:20:06Perra.
00:20:07La maldita rompió mi teléfono.
00:20:09Pagarás por eso.
00:20:13Vamos, Harper.
00:20:14¿Por qué no respondes mis llamadas?
00:20:18Que alguien me ayude, por favor.
00:20:21Grita todo lo que quieras.
00:20:23Nadie vendrá a buscarte.
00:20:28Oh, Harper.
00:20:31Veo que el embarazo te está pasando factura.
00:20:33¿Qué tal si te ayudo a terminarlo?
00:20:40No.
00:20:40No lastimes a mi bebé, por favor.
00:20:43Oh, miren.
00:20:44Solo intento ayudar que tu sugar daddy se ahorre un dinerito con el aborto.
00:20:47Nadie quiere un hijo bastardo.
00:20:51¡Para!
00:20:57Si me lastimas a mí o a mi bebé, enfrentarás consecuencias extremas.
00:21:05Jajaja.
00:21:06¿Estás loca?
00:21:08¿Esperas que creamos que estás en relación con Will Trayton?
00:21:13¿Y él te permite que tú tengas a su bebé?
00:21:17El CEO de Bienes Raíces Trenton tendrá un bebé con una perra como tú.
00:21:27Miento.
00:21:29Will Trenton las hará pagar.
00:21:30Bueno, no debiste haberme amenazado.
00:21:32Despide de tu pequeño bebé bastardo antes de que nazca, ¿eh?
00:21:42Oye.
00:21:45¿Qué hiciste, ah?
00:21:47Señor Trayton.
00:21:48No hagas que te lo repita.
00:21:50Créeme, Alison Kane.
00:21:53No querrás estar de malas conmigo.
00:22:01¿Estás bien?
00:22:03Me ponen el estómago.
00:22:06Ven acá.
00:22:09Ven acá.
00:22:19Señor Trayton, esto no es lo que parece.
00:22:22Digo, Harper salió como toda una perra.
00:22:25Digo, se embarazó de un bebé bastardo y afirma que es hijo de usted.
00:22:29Digo, solo intentábamos darle una lección.
00:22:32Trenton.
00:22:33Ella ha intentado arruinar su reputación con su boca asquerosa.
00:22:36Hay que echar a esa perra de nuestra escuela.
00:22:39¡Es cierto!
00:22:40No hicimos nada malo.
00:22:42¡Todo fue su culpa!
00:22:43¡Ella va a tener a mi hijo!
00:22:47¿Su hijo?
00:22:48¿Qué?
00:22:50Señor Trenton, le juro que no lo sabía.
00:22:54Nunca lastimaría a su bebé a propósito.
00:22:57¿Cómo quiere que me encargue de ellas?
00:23:03Espera un momento.
00:23:05Fueron estas tres, ¿verdad?
00:23:08Estas fueron las chicas que te molestaron la última vez.
00:23:10Will, solo vámonos.
00:23:12No.
00:23:13Ustedes tres tuvieron suerte la última vez de que ella no me dijo sus nombres.
00:23:17Debieron aprovechar eso como su única oportunidad de rendirse.
00:23:20Ahora todas pagarán por sus acciones.
00:23:22¿Me entendieron?
00:23:23Señor Trenton, solo fue ella.
00:23:27Ella nos obligó a hacerlo.
00:23:29¡Sí, señor Trenton!
00:23:30Solo seguíamos lo que hacía Allison.
00:23:32¡Todo es su culpa!
00:23:34Llama al presidente de la universidad.
00:23:36Quiero que las expulsen y voy a presentar cargos.
00:23:39Señor Trenton, mi padre es Richard Kane del grupo Kane.
00:23:43Digo, ¿puede ver esto como un pequeño descuido?
00:23:46Solo perdóneme.
00:23:48Gracias por recordármelo, Allison.
00:23:50Cancela nuestro contrato con las empresas Kane.
00:23:54Déjalos en la quiebra.
00:23:57Sí, señor.
00:23:57¡No, no, no, no, no, papi!
00:24:03Todo estará bien, Harper.
00:24:04Te llevaré al hospital ahora mismo.
00:24:06Salva a nuestro bebé, por favor.
00:24:21Lo siento mucho, señor Trenton.
00:24:24La señorita Jenkins está bien, pero...
00:24:26Perdió el lugar...
00:24:30¡No!
00:24:31Come on.
00:24:55¿Cómo está el bebé?
00:25:00Dios, lo siento mucho, Harper. Lo siento mucho.
00:25:04No. No.
00:25:07No. No, mi bebé. Mi bebé, no.
00:25:11Oh, Dios mío.
00:25:14Todo esto es mi culpa.
00:25:19Debí haber tenido más cuidado.
00:25:21Debí haber sabido que ellas vendrían tras mí y de mi bebé.
00:25:24No. No. No es tu culpa. No es tu culpa.
00:25:31No hay forma en que hubieras podido prever eso. ¿Está bien?
00:25:34No. No. No. No. No. No. No. No. No. No. No. No. No. No. No. No. No. No. No. No.
00:25:55No. No. No. No. No. No. No. No. No. No. No. No. No. No. No. No. No. No. No. No.
00:25:58No. No. No. No. No. No. No. No. No. No. No. No.
00:26:14Will, I think it's time to leave me, it's been a few weeks
00:26:21No, please, Harper, you can stay as much as you want, I mean, the car is a gift
00:26:33It's the minimum after all that you made it happen
00:26:36Thank you, I recovered
00:26:39I don't want you to bother me, I'm going to leave, tomorrow
00:26:51I want you to stay, but there is no reason to do it
00:27:17I want you to stay, I want you to stay
00:27:32I want you to stay, I want you to stay
00:27:32Lo siento, ¿te desperté?
00:27:34No, yo, yo tampoco podía dormir
00:27:46De verdad, lamento lo del bebé, Will
00:27:49Pensé que hacía esto de alquilar el vientre por mi familia, porque ya sabes, necesitamos un heredero
00:27:59Lo faltaba
00:28:01Y en estos momentos, hoy, me di cuenta de que quería ser padre
00:28:09Estoy listo para ser padre
00:28:12Entonces intentémoslo de nuevo
00:28:13No, Harper, no puedo hacerte pasar por eso de nuevo, encontraré otra forma
00:28:17No, no, Will, yo...
00:28:22Quiero...
00:28:22Tener este bebé contigo
00:28:28¿Estás segura de eso?
00:28:31¿Estás segura de eso?
00:28:32Sí
00:28:39Pero...
00:28:41Nada de alquilar el vientre, yo...
00:28:44No soportaría esas horribles agujas dentro de mi de nuevo
00:28:48Está bien
00:28:49No más agujas
00:28:53Puedo...
00:28:54Poner algo menos...
00:28:57Horrible...
00:28:58Dentro de ti
00:29:00Pero no puedo prometerte que no será emocionante
00:29:15Espera, no, no, espera, espera
00:29:17¿Qué estoy haciendo?
00:29:18Harper sigue siendo virgen, no puedo aprovecharme así de ti
00:29:22No, soy una chica que atesore su virginidad
00:29:26Lo sé, tú...
00:29:27También me quieres
00:29:29No pagué por tu virginidad, Harper, no está en el contrato, ¿está bien?
00:29:34Te arrepentirás de que este momento haya sucedido
00:29:37No, no lo haré
00:29:38No, no lo haré
00:29:44No, no lo haré
00:29:44Will, yo...
00:29:45Te quiero
00:29:47Will
00:30:05And you will only tell me exactly how you want.
00:30:17And you will only tell me exactly how you want.
00:31:15And you will only tell me exactly how you want.
00:31:17And you will only tell me exactly how you want.
00:31:39And you will only tell me exactly how you want.
00:32:31And you will only tell me exactly how you want.
00:32:38And you will only tell me exactly how you want.
00:32:40And you will only tell me exactly how you want.
00:33:10And you will only tell me exactly how you want.
00:33:25And you will only tell me exactly how you want.
00:33:52And you will only tell me exactly how you want.
00:34:04Señor, ¿todo está bien?
00:34:06Vete, Frank. Estamos ocupados.
00:34:10Will... Will...
00:34:12Will...
00:34:13Will...
00:34:13Will...
00:34:14Will...
00:34:15Will...
00:34:17Will...
00:34:19Will...
00:34:23Will...
00:34:27Will...
00:34:28Will...
00:34:32Will...
00:34:47Will...
00:34:49Will...
00:34:51Will...
00:34:52Will...
00:35:00Will...
00:35:17Will...
00:35:19Will...
00:35:19Will...
00:35:20Will...
00:35:23Will...
00:35:47Will...
00:35:49Will...
00:35:49Will...
00:35:50Will...
00:36:19.
00:36:49.
00:37:19.
00:37:49.
00:38:19.
00:38:49.
00:39:19.
00:39:19.
00:39:19.
00:39:20.
00:39:20.
00:39:22.
00:39:26.
00:39:27.
00:39:28.
00:39:28.
00:39:28.
00:39:29.
00:39:31.
00:39:35.
00:39:36.
00:39:37.
00:39:37.
00:39:37.
00:39:38.
00:39:40.
00:39:44.
00:39:45.
00:39:46.
00:39:46.
00:39:46.
00:39:47.
00:39:48.
00:39:52.
00:39:54.
00:39:54.
00:39:54.
00:39:55.
00:39:56.
00:39:57.
00:40:01.
00:40:03.
00:40:03.
00:40:33.
00:41:03.
00:41:33.
00:42:03.
00:42:33.
00:43:03.
00:43:04.
00:43:04.
00:43:04.
00:43:05.
00:43:07.
00:43:11.
00:43:12.
00:43:13.
00:43:13.
00:43:13.
00:43:14.
00:43:15.
00:43:19.
00:43:21.
00:43:21.
00:43:21.
00:43:22.
00:43:23.
00:43:24.
00:43:28.
00:43:30.
00:43:30.
00:43:30.
00:43:31.
00:43:31.
00:43:33.
00:43:37.
00:43:38.
00:43:39.
00:43:39.
00:43:39.
00:43:40.
00:43:42.
00:43:46.
00:43:47.
00:43:48.
00:43:48.
00:43:48.
00:43:49.
00:43:51.
00:43:55.
00:43:56.
00:43:57.
00:43:57.
00:43:57.
00:43:58.
00:43:59.
00:44:03.
00:44:26.
00:44:27.
00:44:27.
00:44:27.
00:44:28.
00:44:29.
00:44:33.
00:44:35.
00:44:36.
00:45:05.
00:45:35.
00:46:05.
00:46:35.
00:47:05.
00:47:35.
00:48:05.
00:48:05.
00:48:05.
00:48:06.
00:48:07.
00:48:08.
00:48:12.
00:48:14.
00:48:14.
00:48:14.
00:48:15.
00:48:15.
00:48:17.
00:48:21.
00:48:22.
00:48:23.
00:48:23.
00:48:23.
00:48:24.
00:48:26.
00:48:30.
00:48:31.
00:48:32.
00:48:32.
00:48:32.
00:48:33.
00:48:35.
00:48:39.
00:48:40.
00:48:41.
00:48:41.
00:48:41.
00:48:42.
00:48:43.
00:48:47.
00:48:49.
00:48:49.
00:48:49.
00:48:50.
00:48:51.
00:48:52.
00:48:56.
00:48:58.
00:48:58.
00:48:58.
00:48:59.
00:48:59.
00:49:01.
00:49:05.
00:49:28.
00:49:28.
00:49:28.
00:49:29.
00:49:29.
00:49:31.
00:49:35.
00:49:36.
00:49:37.
00:49:37.
00:49:37.
00:49:38.
00:49:40.
00:49:44.
00:49:45.
00:49:46.
00:49:46.
00:49:46.
00:49:47.
00:49:49.
00:49:53.
00:49:54.
00:49:55.
00:49:55.
00:49:55.
00:49:56.
00:49:57.
00:50:01.
00:50:03.
00:50:04.
00:50:33.
00:51:03.
00:51:33.
00:52:03.
00:52:33.
00:53:03.
00:53:33.
00:53:33.
00:53:33.
00:53:34.
00:53:35.
00:53:36.
00:53:40.
00:53:42.
00:53:42.
00:53:42.
00:53:43.
00:53:43.
00:53:45.
00:53:49.
00:53:50.
00:53:51.
00:53:51.
00:53:51.
00:53:52.
00:53:54.
00:53:58.
00:53:59.
00:54:00.
00:54:00.
00:54:00.
00:54:01.
00:54:03.
00:54:07.
00:54:08.
00:54:09.
00:54:09.
00:54:09.
00:54:10.
00:54:11.
00:54:15.
00:54:17.
00:54:17.
00:54:17.
00:54:18.
00:54:19.
00:54:20.
00:54:24.
00:54:26.
00:54:26.
00:54:26.
00:54:27.
00:54:27.
00:54:29.
00:54:33.
00:54:56.
00:54:56.
00:54:56.
00:54:57.
00:55:26.
00:55:56.
00:56:26.
00:56:56.
00:57:26.
00:57:56.
00:58:26.
00:58:26.
00:58:26.
00:58:27.
00:58:27.
00:58:29.
00:58:33.
00:58:34.
00:58:35.
00:58:35.
00:58:35.
00:58:36.
00:58:38.
00:58:42.
00:58:43.
00:58:44.
00:58:44.
00:58:44.
00:58:45.
00:58:47.
00:58:51.
00:58:52.
00:58:53.
00:58:53.
00:58:53.
00:58:54.
00:58:55.
00:58:59.
00:59:01.
00:59:01.
00:59:01.
00:59:02.
00:59:03.
00:59:04.
00:59:08.
00:59:10.
00:59:10.
00:59:10.
00:59:11.
00:59:11.
00:59:13.
00:59:17.
00:59:18.
00:59:19.
00:59:19.
00:59:19.
00:59:20.
00:59:22.
00:59:26.
00:59:48.
00:59:49.
00:59:49.
00:59:49.
00:59:50.
00:59:50.
00:59:52.
00:59:56.
01:00:18.
01:00:48.
01:01:18.
01:01:48.
01:02:18.
01:02:48.
01:03:18.
01:03:19.
01:03:19.
01:03:19.
01:03:20.
01:03:22.
01:03:26.
01:03:27.
01:03:28.
01:03:28.
01:03:28.
01:03:29.
01:03:31.
01:03:35.
01:03:36.
01:03:37.
01:03:37.
01:03:37.
01:03:38.
01:03:39.
01:03:43.
01:03:45.
01:03:45.
01:03:45.
01:03:46.
01:03:47.
01:03:48.
01:03:52.
01:03:54.
01:03:54.
01:03:54.
01:03:55.
01:03:55.
01:03:57.
01:04:01.
01:04:02.
01:04:03.
01:04:03.
01:04:03.
01:04:04.
01:04:06.
01:04:10.
01:04:11.
01:04:12.
01:04:12.
01:04:12.
01:04:13.
01:04:15.
01:04:19.
01:04:41.
01:04:42.
01:04:42.
01:04:42.
01:04:43.
01:04:45.
01:04:49.
01:04:50.
01:04:51.
01:04:51.
01:04:51.
01:04:52.
01:04:52.
01:04:54.
01:04:55.
01:05:25.
01:05:55.
01:06:25.
01:06:55.
01:07:25.
01:07:55.
01:07:56.
01:07:56.
01:07:56.
01:07:57.
01:07:59.
01:08:03.
01:08:04.
01:08:05.
01:08:05.
01:08:05.
01:08:06.
01:08:08.
01:08:12.
01:08:13.
01:08:14.
01:08:14.
01:08:14.
01:08:15.
01:08:16.
01:08:20.
01:08:22.
01:08:22.
01:08:22.
01:08:23.
01:08:24.
01:08:25.
01:08:29.
01:08:31.
01:08:31.
01:08:31.
01:08:32.
01:08:32.
01:08:34.
01:08:38.
01:08:39.
01:08:40.
01:08:40.
01:08:40.
01:08:41.
01:08:43.
01:08:47.
01:08:48.
01:08:49.
01:08:49.
01:08:49.
01:08:50.
01:08:52.
01:08:56.
01:09:18.
01:09:19.
01:09:19.
01:09:19.
01:09:20.
01:09:22.
01:09:26.
01:09:27.
01:09:28.
01:09:28.
01:09:30.
01:09:30.
01:09:31.
01:09:31.
01:09:31?
01:09:41.
01:09:57.
01:10:27.
01:10:57.
01:11:27.
01:11:57.
01:12:27.
01:12:57.
01:12:58.
01:12:58.
01:12:58.
01:12:59.
01:13:00.
01:13:04.
01:13:06.
01:13:06.
01:13:06.
01:13:07.
01:13:08.
01:13:09.
01:13:13.
01:13:15.
01:13:15.
01:13:15.
01:13:16.
01:13:16.
01:13:18.
01:13:22.
01:13:23.
01:13:24.
01:13:24.
01:13:24.
01:13:25.
01:13:27.
01:13:31.
01:13:32.
01:13:33.
01:13:33.
01:13:33.
01:13:34.
01:13:36.
01:13:40.
01:13:41.
01:13:42.
01:13:42.
01:13:42.
01:13:43.
01:13:45.
01:13:48.
01:13:50.
01:14:18You
Comments