Skip to playerSkip to main content
Tomb of Fallen Gods Episode 38 continues a fantasy donghua about gods, power and battles. #donghua #fantasy #action #magic #series
Transcript
00:06AudioJungle
00:42AudioJungle
00:48AudioJungle
00:52AudioJungle
01:02AudioJungle
01:09AudioJungle
01:16AudioJungle
01:21AudioJungle
01:27多余
01:30多余
01:42多余
01:43
01:46在下东土皇族
01:47杜鱼
01:51古街高手
02:07孟仙子贵为澹台拍的圣语
02:11总该听说过我杜家的名号吧杜家
02:13传闻杜家传承万载
02:15必试不出
02:16实力深不可测
02:18千年前
02:19我派圣语就曾被迫嫁入独家
02:31族人常论仙子容貌
02:32我不以为然
02:33如今一件
02:35当真是角色
02:40这个气息
02:42在武界终极一伤
02:44你今日前来
02:45只是为了说这些吗
02:47非言
02:48我今日来此
02:50是也有桩好交易
02:52要与仙子做
02:53凭你
02:53凭我东土皇族杜家
02:55传世万载
02:56力压天下
02:58而孟仙子你
03:02不日也要心甘情愿
03:03嫁入我杜家
03:05
03:07狂妄
03:11孟仙子
03:12我若是你
03:14在绝对的实力面前
03:17绝不会无味发怒
03:18靠不如听听
03:20我杜家的提议是什么
03:27这杜宇的想法
03:28倒是与我不谋而合
03:30他要陈南
03:31我要那神灵笼
03:33不妨各取所需
03:34对付陈南之事
03:36带你寻到他的踪迹
03:38我自会出手
03:49孟仙子
03:51孟仙子
03:52我方才那话是认真的
03:53我有一位族兄
03:54冠绝当代
03:55仰慕仙子已久
03:57还望仙子好好考虑
03:59
04:02这蠢货
04:03恐怕根本不是陈南的对手
04:06这蠢货
04:12这蠢货
04:13这蠢货
04:15恐怕根本不是陈南的对手
04:17
04:18清理门户
04:22你还真是大焉不惨
04:23
04:27
04:28
04:30
04:32
04:32
04:33
04:34
04:37
04:37
04:38
04:39
04:39
04:39
04:40
04:41
04:41
04:42
04:42
04:42
04:43
04:43
04:46
04:50
04:55
04:56
05:01
05:02
05:03
05:05
05:06
05:32
05:33After all, you're the one who will and will be in battle on the planet!
05:38You will not let any of us in battle!
05:42You will not let any of us fight!
05:47I will not let them by Eiichian.
05:49What you are supposed to do.
05:49You will not let any of us in battle.
05:49I will not let you know.
05:49This battle is already in your eyes.
05:52You will not let us know.
05:53I am told you to covet yourself
05:54I am for the last game.
05:56Why are you called to be a
05:58What do you mean by the end of the world?
06:14How do you feel?
06:15You...
06:16You...
06:17You...
06:18You...
06:18You...
06:18You...
06:18You...
06:18You...
06:21You...
06:22You...
06:22no...
06:25I was born to live.
06:27For one year...
06:27I believed it was even more Thomason...
06:30So...
06:32Why...
06:33Can you live here?
06:40Because...
06:42No...
06:43You're not your father...
06:45Next...
06:45What do you tell them?
06:47Who will teach you the skills?
06:49What do you mean?
06:52It's the essence of our own life!
06:54Do you think I will tell you?
06:57I will kill you...
07:02I said...
07:03I said...
07:04In my years...
07:06I was a man who was born in my先祖.
07:09He was born in my先祖.
07:10He was a man who was born.
07:12He was born in my first place...
07:14He had to leave the rest of my house.
07:19I had to leave the rest of my先祖.
07:20This is the time祁約.
07:24So...
07:25You thought that there were no other people in the years of new year.
07:28You've already forgot.
07:30You were born in my先祖's way of being my先祖.
07:34What sort of old-fashioned kings?
07:36All the rest of my my先祖's own.
07:45Oh
07:45Oh
07:46Oh
07:46Oh
07:47Oh
07:47Oh
08:36真的你砸引這傢伙跑得倒是快但最後那一下你留手了吧放心讓他帶上幫手正好一網打擊這片區域如此空筐我們去前面賭他
08:44乾杯
08:46乾杯
08:51凱莉送的空間戒真是個好寶貝
08:54怎麼樣沒有虧待你吧
08:57要是有個侍者
09:01把雞吃回去本寶寶的動作就夠完美了
09:17別急
09:18家奴這不就來了嗎
09:23而且還帶了幫手
09:30孟仙子找盟友的眼光實在不怎麼樣
09:34怎麼感覺他又變強了
09:39陳男你的來歷一直成無
09:43現在我聽人說你是東土皇族的叛徒
09:45是嗎
09:47沒想到孟仙子對我如此好奇
09:50真是受寵若驚啊
09:54這不小肚嘛
09:57屁股傷的傷了好都沒有啊
10:00閉嘴
10:03現在我與澹胎古聖帝聯手
10:04束手就擒吧 陳男
10:08剛才被打得屁股尿流的也不知是誰
10:10現在你又行了
10:11
10:13
10:13孟仙子
10:14我們一起上
10:22你留在這裡
10:25敵了
10:27
10:30
10:40
10:51
11:12What do you think?
11:15Why can't you stop?
11:21Dutu...
11:22Many times...死人...比活人有用
11:33This蠢货,
11:33if you die in the
11:34middle of陈南 Dutu is definitely going to return to them It's
11:38good for me I originally thought...
11:44But...
11:45It's been given to me for the sake of Dutu...
11:47To me as a敵...
11:49This is your love for you
11:50I don't agree with you
11:52You're so scary
11:54Let me go back to the other side
11:56Dutu...
11:57You look good for me
12:01Oh, my God.
12:19I have no idea.
12:32The last chance for you,
12:35is there anything else?
12:38What kind of秘密?
12:39What kind of秘密?
12:39What kind of秘密?
12:40What kind of秘密?
12:41Even if you killed me,
12:45I can't get out of me
12:46from the天罗帝王.
12:49I will try to get out of the speed
12:51and give you a few minutes to join.
12:53It looks like you are doing well.
12:55You...
12:56How much trouble you are going to find out?
12:59Let's go back to the gate.
13:02On the other hand,
13:04you're so fast.
13:20You're going to call the people of the king?
13:22You're going to call the king of the king?
13:23Mungker?
13:29The king will be sent to the king.
13:31That's the king of the king.
13:35The king of the king is finally released.
13:40The king is too careful.
13:42To go to the king of the king,
13:43You are also willing to visit him,
13:45one of the four-partsites with is used.
13:47This is a king of the king.
13:48The king is all over the place.
13:57That time of the king,
13:58the king of the king'll be your advocate.
14:00If you look at this,
14:03my father is still alive.
14:07所謂,我akha
14:08和神殿陵 息息相關
14:10父親即使再強
14:12也難以將主意打到那半存在
14:14頭上
14:15除非
14:18這西方真是要變天了
14:19之前聽說什麼東方高手
14:22這次又來了個東土皇族
14:27反正打不到你我頭上
14:30據說派出了四名五屆高手
14:31要捉拿一個叫陳男的
14:35You can't even see any of these people in the past.
14:37It made me feel like a thousand years ago.
14:41I'm so excited.
14:42I can see you again.
14:46I'm so proud of you.
14:58It's been a long time ago.
15:29Your god, the sun has been given the Lord.
15:31It has been done all over.
15:33Your god, the Lord will be given the Lord.
15:35The Lord will be given the Lord.
15:37Your god.
15:39I've also found the Lord.
15:41I'd rather have to turn this side of the sun.
15:45I'm sorry.
15:45If I have the Lord,
15:46I will die.
15:46I will die.
15:48You'll die.
15:51Okay.
15:54Yes!
15:54It's not good enough.
15:55Okay.
15:56If the Lord of the Lord has so much respect,
15:59then we will be able to enter the Holy Spirit of the Holy Spirit.
16:03What?
16:03To the Holy Spirit of the Holy Spirit of the Holy Spirit?
16:06The Holy Spirit of the Holy Spirit of the Holy Spirit!
16:24This is what I'm talking about with you.
16:29I hope that now the power is not broken.
16:31I ask...
16:32I'm going to...
16:33He...
16:33...he...
16:34...he...
16:34...
16:34...
16:36...
16:37...
16:37...
16:37...
16:38...
16:38...
16:38...
16:39...
16:39...
16:39...
16:39...
16:40...
16:43Oh, no, no, no, no, no.
Comments

Recommended