Skip to playerSkip to main content
  • 2 hours ago
uploaded with File Uploader (z-o-o-m.eu)
Transcript
00:00The end of the day,
00:03the Rose-Mine is the family of the下町 family.
00:09And...
00:12At the end of the day,
00:15the Rose-Mine is from Calstead's house from
00:18the family of the A-Len Fest場.
00:24Here is the first time of the A-Len Fest場.
00:35Wow! It's so big!
00:37There are lots of plants and plants.
00:39There are lots of plants and plants,
00:40and there are lots of plants.
00:45That's what I live from today.
00:49So...
00:50Which building is the building?
01:02君と描きたい未来へ3
01:03,2,1 and go! Ah!
01:08Ah! Ready with
01:10your heart Ah!
01:12Ah! Ready with
01:14your heart Ah!
01:16Ah! Ah!
01:19さあ次のページを開け!
01:25一歩もう一歩確かに進んで来た
01:29君の背中をずっと見てた
01:34泣いて笑って時には笑われて
01:37それでも挫けなかった
01:45I'll see you next time.
02:08Hey!
02:09Yeah!
02:10I can sway my temper
02:13Hey!
02:14Hangin' and wait for a moment
02:17Story
02:39Welcome back, Ferdinand.
02:42Welcome back, Rose-Mine.
02:46I'm the host of Norveld.
02:49I'm going to meet you.
02:53Rose-Mine. I'm going to ask you.
02:57Let's go.
02:59We are going to go to the night.
03:03We need to prepare for that.
03:05That's right.
03:06That's right.
03:08Cornelius and Angelica.
03:12The two of them are going to be your army.
03:16Cornelius and Angelica.
03:19Please, Rose-Mine.
03:21I'm Angelica.
03:23Please, please.
03:28I can't see you.
03:30I can't see you.
03:31I'm going to be here.
03:36I'm going to be here.
03:37I'm going to be here.
03:37Yes, yes, yes.
03:41I'm going to introduce you to Rose-Mine.
03:44I'm going to introduce you to Rose-Mine.
03:45It's real.
03:47You are?
03:48Yes.
03:49You are.
03:50You are.
03:54You are.
03:57You are.
04:04You are.
04:23You are.
04:32You are.
05:03よろしくお願いいたします。
05:04リンシャンは届いていますか?
05:09私、リンシャンがないと髪が痛むのですが…
05:12作用でございますか。
05:13フェルディナンド坊ちゃま。
05:15ぼ、坊ちゃま!?
05:19エルビーラ様に確認してきてくださいませんか?
05:22その呼び方はやめてくれないか。
05:26坊ちゃまがご結婚なさった暁には…
05:33すぐ戻ってくる。
05:43新館長が完全に負けてる。
05:46すごいよリアルなおばあちゃま。
05:50今すぐ床をゴロゴロ転がってバンバン叩きながら笑いたい。
05:58では、もともとはカルステッドお父様の教育係だったのですか?
06:03ええ。その後、ジルベスター様のうばをしておりました。
06:06お二人とも体を動かすのがお好きで、
06:11なかなかじっと座っていられなくて苦労したものです。
06:16フェルディナンド様はお二人と違って大変お行儀がよろしかったですね。
06:21あの三人を子供時代から知ってる人がいるとはね。
06:26貴族の常識に疎い私にとって心強いかも。
06:32あちらが今日から姫様が住む北の離れです。
06:36北の離れは洗礼式を終えた領主の子供が住むところ。
06:38二階が男子用。
06:42今はビルフリート様がお住まいです。
06:45三階は女子用。
06:49こちらが姫様のお部屋です。
06:55おうちのお部屋と同じように整えてあるそうですよ。
06:57はい、すぐ分かりました。
07:00ありがとう存じます、お母様。
07:05それでは姫様、浴室へ。
07:07これでよいか。
07:19姫様はおとなしくてやりやすいですね。
07:23あの子たちとはお違いですから。
07:27それって…。
07:57えっ。
07:58はじめよ。
08:01あ、お…。
08:12あの、フェルディナンド様。他のお子様たちは?
08:15洗礼式前の子は同席できない。
08:20公の場はそうかもしれませんけれど、生産は家族で…。
08:26生産の場に出られるのは、食事作法を学んだものに限る。
08:29家族で食べないんだ。
08:40はははははははははははは。
08:46慣れなきゃ、ここで生活していくんだから。
08:50あっ。
08:51あっ。
08:52あっ。
09:03あっ。
09:10あっ。
09:12ご心配おかけいたしました。
09:15あっ。
09:16あっ。
09:17あっ。
09:18あっ。
09:19あっ。
09:19あっ。
09:19あっ。
09:21さあ、姫様。
09:22あっ。
09:22急いで着替えましょう。
09:24皆様がお集まりです。
09:27あっ。
09:30星結びの儀式の日。
09:34未婚の者は、夜の宴で結婚相手を見つくらう。
09:36あっ。
09:37新館長だ。
09:42なんだか妙な空間が空いてますね。
09:46結婚せぬ新館に声をかける者などおらぬ。
09:47あやつの結婚が気になるのか?
09:51あんなにこき使われているのに。
09:56だからこそ、私が成人するまでは結婚しないでほしいのですよ。
10:01新館長がいなくなったら、神殿の仕事が立ち行かなくなりますから。
10:03そうか。
10:06気になるのは、私の護衛騎士の方です。
10:11ブリギッテも一人ですね。
10:12あれは厳しかろう。
10:16彼女は一度婚約を破棄しているからな。
10:25あっ。
10:29婚約を破棄して以来、嫌がらせを受けているそうだ。
10:36故に彼女は強力な後ろ盾を求め、成り手のいない神殿長の護衛騎士になった。
10:41家を守るために。
10:44神殿とした町に出入りする身になるのだ。
10:46婚姻はもう諦めているだろう。
10:51な、なぜなく、ありふれた話であろう。
10:53家族の話には弱いのです。
10:58私がブリギッテのためにしてあげられることはございますか?
11:03あの衣装を見てどう思う?
11:07似合わない衣装で魅力が半減していますね。
11:10そう思うならばそなたが流行を作ってやれ。
11:12流行…ですか?
11:14ああ。
11:17新しいものを作って広めて需要を生み、
11:22領地の経済活動を循環させるのも領主の役割だ。
11:23領主の養女となったのだ。
11:26一つ頑張ってみよう。
11:29ええ、また何か仕事が増えちゃった?
11:32ハハハハハ、またそんな…
11:35ランプレヒト兄様は大丈夫そうですね。
11:37重い人がタリオにいてな。
11:41家の事情が許さなければ結婚は無理だろう。
11:43そ、そうでしたか。
11:46そういえばエッグハルト兄様は?
11:51そろそろ後添えを探してほしいと思っているのだが。
11:53後添え?って結婚してたの?
11:59亡くなった妻のことがまだ忘れられないようでな。
12:03エッグハルトの前ではこの話は控えてくれ。
12:04はい。
12:06ダ、ダームエルはどこでしょうね。
12:09あっ。
12:18奈々の鐘と同時に星結びの儀式が始まった。
12:25新たなる夫婦の誕生に神殿庁からの祝福を。
12:35少し派手にやれ。
12:45高くていていたる大空をつかさどる最高神は、闇と光の目音が見よ。
12:49新しき夫婦の誕生に恩美が祝福を与えたまえ。
12:57聖なるご加護を賜らん。
13:22薬は坊ちゃまが。
13:23This is the主治医.
13:25It's a bad thing to improve.
13:28It's a bad thing.
13:31It's not bad.
13:34You need to improve.
13:38I'm a bad thing.
13:41It's not bad.
13:42You are very nice.
14:03What is this?
14:06What's this smell?
14:07Can I have to make this smell?
14:17We've arrived at the Italian restaurant.
14:23You can't see it.
14:27Welcome.
14:29It's not bad.
14:32You are not bad.
14:33You are very good.
14:35I will tell you,
14:36I'm going to introduce you.
14:37First of all,
14:39I'm going to introduce you.
14:45I'm going to introduce you.
15:04I'm going to introduce you.
15:08You'll see.
15:13Oh, you're a great person who has been working for the temple in the early days.
15:17I'm hearing that they're a great person who can be able to read and learn and learn.
15:22I'm going to start a big business now, but...
15:26I know that you should be aware of yourself.
15:30Of course, I'll be able to help you with your help.
15:36I am so proud of you.
15:39I am so proud of you.
15:41I am waiting for you.
15:45I am so proud of you.
15:48I will give you this food.
15:52The magic of the king is the first one.
16:08I love you, but I love you.
16:24Let's go to the store!
16:26Unfortunately, that's not possible.
16:29This is a secret recipe for the winter.
16:33That...
16:34Is it...
16:36You're gonna do it?
16:41It's your father!
16:44That's so...
16:45It's not...
16:49This is the soup.
16:54It's a good taste, but it doesn't fit.
16:58This world's soup is...
17:00It's a good taste.
17:02It's a good taste.
17:06But...
17:06It's a good taste.
17:09It's a good taste.
17:11What?
17:14What did you say?
17:17It's really beautiful.
17:46It's a good taste.
17:50I'm going to wait for you.
17:51I'm afraid.
17:53Then, Benno, let me tell you about the investigation.
17:58Yes.
18:00I'll tell you about the investigation.
18:04I see.
18:09I understand.
18:10What do you think you're doing?
18:15How do you think you're doing?
18:16I think it's the best way to do this.
18:21You're going to build a building in the temple,
18:23and you're going to be able to support the children of the temple?
18:28Yes.
18:29But there's no temple in the temple.
18:32The temple is only one place in the temple.
18:35If you're going to use it now, you'll be able to do it.
18:39Yes.
18:40I understand.
18:41You're going to be able to build a building.
18:43I mean, you're going to be able to build a building.
18:45You're going to be able to build a building.
18:55That's what's going on here?
18:58It's a temple.
18:59Well, let's go.
19:03What's going on?
19:06It's going to be a place in the city.
19:12I'm going to go anywhere else.
19:14It's going to be a place in the city.
19:22Where do you create a building?
19:25It's going to be a place in the city.
19:28It's going to be a place in the city.
19:31It's going to be a place in the city.
19:33Ferdinand, go!
19:47I am the creator of the world,
19:49and I pledge the kingdom of God.
19:53I pledge the kingdom of God.
19:55I pledge the kingdom of God.
19:58I pledge the kingdom of God.
20:03And I pledge the kingdom of God.
20:03Father, what does what will you do?
20:07I pledge to build the kingdom of God.
20:10He has to do anything I do.
20:12I pledge to build the kingdom of God.
20:15What you do is to build the kingdom of God?
20:20I pledge the kingdom of God.
20:26I pledge my kingdom.
20:28My God with my only power to build the kingdom of God.
20:29I will not give you a chance.
20:41I will not give you a place in this land.
21:03本当に出来ちゃったよ
21:10コレですぐにでも工房が動かせるだろう
21:16無茶を言わないでくださいませ工房の道具に生活基盤
21:17私の蓄えだけでは足りません 補助金を 今ので使い果たした
21:24えっ さっきの金粉か
21:37安ずるな。何のためにそなたを漁師の養女にし、漁師の授業にしたと思う。その立場を使って他の貴族たちから寄付金を募ればよかろう。
21:39寄付金?
21:40寄付金?
22:23夕暮れになって影が伸びてゆくちょっとだけ一休み深呼吸してみる。
22:38今もありがとう。忘れないよ。大丈夫の?ただ一言。思い出すよ。ただ今と言った時のおかえりの温かさ。
22:55あなたの笑顔。つらい時も。私を支えてくれるから。歩き出すよ。いつかまた会えた日は。今日の話もしよう。
23:04歩き出すよ。いつかまた会えた日は。今日の話もしよう。
23:20カルステッド。エルビーラに寄付金の集め方を教えさせろ。
23:24ではローゼマインはしばらく我が家で預かろう。
23:27いや、だめだ。エルビーラを城に招いて教えろ。
23:30何を揉めているのでしょう。
23:34君の料理人がどちらに滞在するかで揉めているのだ。
23:35なるほど。
23:42君さえよければ、神殿から城へ通えばよいのではないか。エルディナンド。抜けがけはいかんな。
23:43エルディナンド。抜け掛けはいかんな。
23:48エルディナンド。抜け掛けはいかんな。
Comments