Skip to playerSkip to main content
  • 6 weeks ago
Watch Episode 14 of "Rebirth" (2026) in Full HD with English Subtitles on BINGETV SERIES

SYNOPSIS (EPISODE 14):
The Final Act of Madness. With her mother in jail and her life ruined, the stepsister loses her mind. She breaks into Xia An's office armed with a weapon, determined to drag her sister to hell with her.

👉 Subscribe to BINGETV SERIES and never miss a scene!
Transcript
00:06Transcription by CastingWords
00:41向东三十里然后换成水路应该可以在五日内抵达青龙关口到了青龙关你带着萧燃他们继续向东前往令城剩下的使团队伍转而南下前往穷州即可以路时詹子虞
00:48詹大人到嘘交给我
01:13太子殿下皇后听闻您随西蒙王要前往穷州昨日便匆忙从礼部拿了通关文碟不想今日便要出发不知是何事让殿下如此心急啊
01:35张大人这是哪里的话父皇母后恩典命本宫为接待使陪同西蒙王出门游览本宫怎敢懈怠殿下说得极是只是臣下觉得十分心情穷州路途遥远也便无什么风光景致西蒙王远道而来
02:02应该欣赏便堂的山河秀色才是为何要不远万里去穷州游浪莫非是穷州有什么特别之处詹大人莫要问了本太子也正纳闷呢这西蒙老头脾气贵得很非要去那老十字穷州玩什么本够很不情愿怎么捞了这么个苦差事
02:31殿下这是哪里话皇后一向最疼爱您了为了体恤您的辛劳这不就特派在下为引路使来为您和西蒙王开道呢这就不需要了去穷州区区小事怎能劳番詹大人殿下这就错了接待外邦乃国之要事怎么能说是区区小事呢更何况
02:57这可是皇后的意志别说在下了就连殿下也该好好遵循才是太子殿下既然詹大人称皇后美意本王自不好辜负我们就随詹大人一块出行吧
03:13好好好好好好好
03:35好好好好好好好好好好
03:53好好好好好好好好好
04:08好好好好好好好好好
04:24好好好好
04:33好好好好好
04:35四川
04:37四川
04:56太子殿下
04:57已經抵達青鸾關
04:58前方有兩個岔路
05:00分別為東西兩個方位
05:02皆可抵達青州府
05:03廣東
05:04即刻出發
05:05慢著太子殿下
05:07要去瓊州府
05:09得往西邊才是
05:11東邊地勢險峻
05:12多山也凶手
05:14西邊則是關道
05:15沿路都有驛站
05:17方便得多
05:20東邊的路是西區了一些
05:21但是有近路可走
05:22能早些抵達瓊州府
05:25那就奇怪
05:28太子殿下放著地形平坦的西關路不走
05:30偏要往人際罕至的東邊顯山去
05:34難道是東邊有什麼特別之處嗎
05:38還是西蒙王和太子殿下的醉翁之意不再久
05:41要去的本不是瓊州
05:43而是另有大處呢
05:48詹大人果然是聰明伶俐
05:51一眼便看出了本宮醉翁之意不再久
05:52不瞞詹大人說
05:53據說從這兒往東走
05:55會途徑迎川
05:56那邊不僅有美酒佳肴
05:58還有紅顏四海
06:00本宮正是有一些私心
06:02想去領略一耳
06:04但詹大人既是引路時
06:06那就都聽詹大人的便是
06:07詹大人有令
06:09走西邊的關路
06:10不 本宮累了
06:12到前面的亭子休息一下吧
06:26隨興關
06:27過來一下
06:44王上 有何吩咐
06:46天氣寒涼
06:48去給本王拿一條毯子來
06:50
06:52等等
06:53上前一步
06:59仙漢並不動
07:00今晚我們會在天水渡口的觀衣休息
07:03晚上我們趁夜趕路
07:08這樣就可以趕在大雍和燕北交換俘路的前一晚趕到
07:09
07:10王上可還有別的事
07:12若是沒事的話
07:14屬下便先告退了
07:24大人
07:28去叮嘱西蒙王那幾個貼身侍衛
07:29看看能不能從他們身上
07:32掌出一點斷泥
07:34
07:49請見 Auf
07:50請見
07:50恭迎殿下
07:51恭迎殿下
07:52恭迎殿下
08:18Let's go.
08:23Let me eat.
08:25Can't eat here?
08:27How's this?
08:29Good good.
08:32Let's take some grass.
08:35Come here.
08:37Let's go for it.
08:40What's it?
08:42You can eat it?
08:43Why do we eat this?
08:45Why are we eating dried dried fruit?
08:46They can eat the fish and the meat.
08:53Why do we eat this?
08:54We want to eat meat.
08:57We want to eat meat.
08:58We want to eat meat.
08:59What's wrong?
09:02This is a good thing.
09:05It's been a good thing.
09:08It's been a long time for a while.
09:10It's a rare,
09:11a rare,
09:11a rare,
09:13and a rare,
09:15and the商人
09:16are all over.
09:18So, this is a rare,
09:19I was too late to have a good job.
09:21I was not allowed to get into it.
09:29I'm so sorry to have a good job.
09:32What do they have done?
09:35This is a great job.
09:36You're right, you're right.
09:40This is a good job.
09:45I'll just be able to take a good job.
09:47Hey Gurabai, numặn.
09:49Unite STEW about them,
09:52let go.
09:53Thank you so much.
10:04How are your stomach bad?
10:08How is that?
10:08This is my stomach.
10:10You can ride a bike joint.
10:11Hey?
10:11You are in your body.
10:13Right, yes.
10:14Go, go, go, go.
10:20Good thing, Mr. Thor.
10:22I'm in your body.
10:24Jocelyn.
10:26Yes.
10:27For sure.
10:28Who?
10:29Yes, sir.
10:30Shots of us.
10:35Just sit down.
10:54Let's go.
10:55Let's go.
10:56What's wrong?
10:58What's wrong?
11:06Why did we turn our包裹?
11:08You saw our eyes.
11:10You saw our eyes.
11:12Yes, you saw our eyes.
11:14You saw our eyes.
11:15You saw our eyes.
11:16You saw our eyes.
11:17These people are the same as the same.
11:19You tell me.
11:20You saw those who were the poor.
11:22What did you turn our包裹?
11:26No.
11:48What did you say?
11:50This is a boy.
11:50a wig!
11:55What does it mean?
11:55You are sick.
11:56A woman.
11:57A woman.
12:02How is it?
12:03Ah, man.
12:04Ah, baby.
12:05Ah.
12:09I am pissed.
12:10Don't you cast this!
12:10I am not pissed at you,
12:28but this is the fault of the Queen.
12:30Let's get up.
12:31but you did not get left from the sea of the posible forces.
12:33This way,
12:34you were scared of the sea of the ships.
12:34This series is not fair to me.
12:35You must be hurt when I came to your ex,
12:38It's a good choice.
12:39It was a good choice.
12:40You may have asked the Queen to kill the Queen.
12:43She killed the Queen.
12:46But the Queen knew that the Queen to kill the Queen.
12:52It would also be a great choice.
12:55The Queen was going to kill the Queen.
12:56For the Queen, the Queen was the Queen.
12:58It was a good choice to take the Queen's Queen.
13:03To make the Queen's Queen.
13:04詹大人
13:13我不过是杀了两个闹市的士兵而已
13:17又没有杀李宜官引路使詹大人
13:19怎么会有损汴堂的颜面呢
13:27怎么
13:29詹大人不会是怕了吧
13:31看来詹大人还记得
13:33我是汴堂的太子
13:35而你
13:38什么李宜官引路使
13:40说到底
13:43不过是那个那个那个
13:47面首罢了
13:50殿下
13:53我是引路使也好
13:54面首也好
13:56都是皇后的封赏
13:58不该您制品
14:00但这个闹市的汴堂士兵
14:01已经被您亲手杀了
14:08那个西蒙士兵也该好好带走问责一下
14:13才知道其中究竟是什么谋逆
14:14来人
14:17把这个闹市的西蒙士兵给我抓起来
14:18
14:22看着
14:29展大人
14:31既然本王回下的军事
14:33不知汴堂隶属
14:35那就交给本王来处置吧
14:39把这个惹市的人给我带下去
14:40军阀处置
14:42
14:46松开
14:49松开
14:50松开
14:50松开
14:50展大人
14:51难道还不许本王
14:53处置自己的士兵吗
14:55松开
14:55松开
14:56松开
14:57松开
14:58松开
14:58松开
14:58松开
14:59松开
14:59松开
14:59松开
14:59松开
15:00松开
15:11松开
15:17松开
15:22松开
15:23松开
15:24松开
15:24松开
15:29松开
15:30松开
15:32松开
15:32松开
15:32松开
15:32松开
15:32松开
15:32松开
15:33松开
15:33松开
15:33松开
15:34松开
15:34松开
15:35松开
15:35松开
15:35松开
15:37松开
15:39松开
15:42of the army.
15:43The army will be very important to the army.
15:46You may not be able to take care of yourself.
15:50I know.
15:53And.
15:55You will not be able to return to the army.
15:57You can move from the east side.
15:59That would be safe.
16:01According to the day,
16:02you should be able to take care of the army.
16:05Until then,
16:06you will be able to take care of the army.
16:07You will be able to take care of the army.
16:12You will be able to take care of the army.
16:13You will be able to take care of the army.
16:14Until then,
16:15you will still see you.
16:17You will be able to get a care of the army.
16:19If you do not see the army,
16:22you will have seen me around you.
16:24You will not know about him.
16:24After that,
16:24we were tempted to kill the army.
16:28He was prepared for me.
16:30I will see you.
16:32Chao,
16:33let me know.
17:05I'll wait for you.
17:06We'll wait for you.
17:22The weather is going to be too late.
17:24We're going to wait for a long time.
17:28It's not too late.
17:29It's almost 50.
17:30The Lord should be coming soon.
17:37Please.
17:38The emperor got the throne.
17:41It was always the king.
17:42He is waiting for the king.
17:48And he has to wait for another king.
17:51The king of the king.
17:53Let's go.
17:55Let's go.
18:25Let's go to the side of the house.
18:30Wait.
18:36Where are you going?
18:38You're not going to go here.
18:40This is just this place.
18:44How can it be called here?
18:46How do you say this?
18:48How do you say this?
18:50What are you talking about?
18:51I'm a man, I'm not going to be a man.
18:57There's a tree.
18:58There's a tree.
18:59There's a tree.
19:01I'm going to take it.
19:04I'm going to take it.
19:07I'm going to take it.
19:09Let's go.
19:13I'm going to take it.
19:38Let's visit the queen.
19:40Let's go.
19:41How do you call her?
19:42Is this one for the queen?
19:44To meet the queen.
19:45Let's meet the queen.
19:47Let's go.
19:48You won't be able to meet me.
19:49Yes, I will.
19:51Yes, I will.
20:02My sister, I am the Queen of the Queen.
20:06You must meet the Queen of the Queen.
20:11The Queen of the Queen is not married.
20:13Where is the Queen of the Queen?
20:17Yes, I will.
20:17You can send the Queen of the Queen to the Queen.
20:19She will meet me.
20:30She said she is the Queen of the Queen.
20:33Yes, she is with the Queen of the Queen.
20:35She is waiting for the Queen.
20:37You can call her to come.
20:39Do you call her a woman?
20:40Yes.
20:46Yes, she sets the Queen of the Queen using the Queen of the Queen.
20:50I was trying to call her the Queen of Queen.
20:53She pulled her of me during the Ring око Cole.
20:57She said that she wasChoom
21:00for theитель of third Abramowhen the loop of the Queen is the título of the Queen.
21:06It was true of her shield.
21:06This is one they might beuck,
21:07but definitely it is the Queen of the Queen of the Queen.
21:10I'm a
21:12daughter.
21:12I'm a daughter.
21:14You're a daughter.
21:14She's a woman.
21:15What is she?
21:22I'm a daughter.
21:25I'm sorry.
21:26I'm sorry.
21:26I'm sorry.
21:26I'm sorry.
21:27I'm sorry.
21:28I'm sorry.
21:29But she is a woman.
21:30She was a woman.
21:31She was a daughter.
21:33She's a woman.
21:35She was a daughter.
21:38She was a woman.
21:39She was a woman.
21:42Why would you decide
21:44she would like you to marry me?
21:47Because I can be both.
22:00Let's take a look at him.
22:01He wants to listen to him.
22:03Let's go.
22:10Three years ago, I was a father.
22:12But now, he has been sick.
22:15He is my brother.
22:16He is the king.
22:17He is the king.
23:16You're welcome.
23:41出贺
23:42皇后为我们赐婚了
23:44真的吗 淳儿
23:48就定在下个月初五太好了
24:11太好了淳儿郡主从昨夜起就有人一直跟着我们已经跟了四十里路
24:13我猜 应该是个身高七尺的年轻男子并且武功还不弱不用管他走
24:28走走看看啊
24:30有新鲜的
24:45过了白川河前面就是令城我看那边有个客栈不如我们今天晚上去他这住下吧
25:05这位蓝衣公子可是姓西啊我不姓西
25:13一位女客官送你姓西描述的样貌气质都与你别无二知只是
25:37这年龄对不上他说的是位老头没错我就是那老头啊啊他还说什么啊他已经给你安排好了房间和吃事不过这房间有点小呃但这位女客官说你年龄大腿脚不方便
25:46特意盯住你上楼梯一定要注意台阶我看你不太像那就依照她说的安排吧好
26:03客官这边请不好意思客官这饭食也是那位女客官安排的她说你已花甲之年牙口不好让你喝口西的
26:36来壶老酒好嘞一壶老酒这燕北和大庸啊连年打仗这皮料生意是越来越难做连了光这来回的运资缴成费用啊便翻了好几番呢不无钱可挣这年年打仗啊我这客栈的生意也不景气
27:02不过还真别说最近这燕北和大庸要交换俘虏这往来的客观啊反而还多了些这大庸和燕北不是一直在打仗吗怎么这个当口突然就交换战俘了说是这批战俘里就有以前的秀丽君楚桥失踪燕王为了引楚桥出来说是不惜一切代价一定要交换这批战俘你们听说了吗
27:26这个燕王啊也算是熊霸一方的少年枭雄可对那个女将领楚桥可谓是一往情深啊那个楚桥被那个大庸将领诸葛月弄死了说是这个楚桥啊曾是诸葛家的女奴这诸葛家呀世代续奴尤其是这诸葛月是他们家的继承人
27:54说不定有多少女奴隶被他们弄死生死都由他人掌控真是可悲呀不过呀老天有眼他也死在这冰湖里头了大人已经查清楚贺将军具体位置只是这令城是大用的地盘
28:23恐怕有很多雍军都认识你附近还有黑雍军驻扎咱们行动起来很容易引人注意大雍明日便会和燕北交换战俘他们必然不会让贺霄在前一晚出世小冉只需要在战俘营角落放火贺霄未来会被转移阵地快快快快快去清水来好嘞走我们跟上他们看看他们
28:46会转移到哪里去两个时辰之后天灰茫茫时便是人的意识最不清醒的时候但到那时我便进去救出何霄小冉你在城外接引我们方淼淼你到白川渡口找好船只我们走水路离开
29:08好端端的大半夜失火朕太夜夜在火箭管上书令想要活命的话就带我去见秀吕军统领何霄你他到底在哪里
29:28在在里面你敢说一句假话我就让你命丧当场走该死的赫霄杀了我们大佑那么多人还想被换出去推想得美就算要换战俘老子也要提前废了你
29:49让你回到燕北下半辈子也只能是个废人在里面人在哪儿在里面何小秋在里面
30:28何小何小程将军多亏了你及时提醒否则今日我们将丢失药犯快救火快救火
30:57把战俘都关到木牢里去快刘大人快什么事燕北黑鹰军统领成岳官报上可是说燕北押送战俘的是燕北军将领食言程将军到此是何用意刘大人真是好心心都已经自身难保了还有心思关心承默什么意思刘大人以为这场大火
31:07是乔哥吗若现在转移战犯便是中了贼人的奸机楚乔你安心地走吧
31:29走走走行诸葛月给我杀了诸葛月
31:52哦你安心地走快走走走走走走走走
32:06Let's go.
32:09Let's go.
32:16What happened?
32:18We're going to fight.
32:20We're going to fight.
32:20Let's go.
32:22Let's go.
32:23We'll go to the West Coast.
32:25We'll be in the West Coast.
32:27Okay.
32:33They are in the West Coast.
32:35If you don't have to wait for me,
32:36we'll be in the West Coast.
32:38Okay.
32:43Don't worry.
32:44Let's go.
33:04I'm going to be in the West Coast.
33:06You're going to be in the West Coast.
33:07You're going to go away.
33:09I'm going to go away.
33:11You're going to be here.
33:13I'm going to start a break.
33:16You're going to let me run.
33:21諸葛月
33:25你中毒了
33:28那邊有動向
33:29所有人跟我來
33:31
33:33趕快走
33:40他們在那兒
33:41
33:55趕快走
33:56自己點兒 趕快追
34:13他們在那兒雪兒
34:15你 諸葛月
34:18我們要同生顧死
34:22在那邊
34:25站住
34:38這麼高的懸崖
34:40跳下去必死無疑
34:41咱們撤
34:48怎麼就你一個人
34:49郡主呢
34:50我沒等到他
34:51城裡實施的小姐
34:52不止大用屍體
34:53還有黑硬軍都在搜捕他
34:54為什麼會有黑硬軍
34:55我也不知道
34:56我們現在必須射法去救郡主
34:58程將軍
35:03您的傷要不要緊
35:05我去給您請個狼盧吧
35:06不用了 劉大人
35:07一點兒皮外傷
35:09死不了
35:12我這裡呀
35:12有大雍宮內
35:14御用的傷藥
35:15塗抹之後三日之內
35:17傷口就會自然癒合
35:20很是珍貴
35:24謝謝劉大人
35:26不敢不敢
35:27今日幸得程將軍
35:29鼎力相助
35:31我才沒有丟失藥犯
35:32我零末仁
35:34敢激不激
35:41只可惜啊
35:44讓他們跑了
35:47劉大人
35:48我 如果你活著
35:50就會有人知道
35:51今晚發生的事情
35:53那我
35:55也就活不了
36:20我說
36:23這世間本就是弱弱強勢
36:24從來就沒有什麼正義公道
36:26行兒
36:27地弱荒泉
36:29我們生死於共
36:31為炎北的細菌
36:32取胃
36:34你口口聲聲說你喜歡我
36:35你這個騙子
36:39記住
36:40以後不許再隱瞞我
36:44殺了他
37:06封勒
37:07風格
37:10雨落下
37:11月年
37:13有情
37:20任风液造另一个自己
37:29怎么逃离那些有你的倒影
37:37进化水月背后等着你
37:43但出世间吻醒 只为一句归期
37:47多闯某句 它变清净 找寻你的姓名
37:59直到风云在一起 也不值得吻醒
38:09融化命运结成的病 让你爱终成名
38:37单求世间吻醒 只为一句归期
38:39多闯某句 它变清净 找寻你的姓名
38:52直到风云在一起 也不值得吻醒
38:57直到风云在一起 也不值得吻醒
39:07让你爱终成名
39:08终成名
39:14终成名
39:15终成名
39:17终成名
39:18终成名
39:19终成名
39:19终成名
39:19终成名
39:21终成名
39:21终成名
39:21终成名
39:21终成名
Comments

Recommended