Skip to playerSkip to main content
  • 21 hours ago
Завинаги С Теб 1 Епизод 37

Category

📺
TV
Transcript
00:28Transcription by CastingWords
00:58Transcription by CastingWords
01:09Transcription by CastingWords
01:32Transcription by CastingWords
01:42Transcription by CastingWords
01:45Transcription by CastingWords
02:01Transcription by CastingWords
02:04Transcription by CastingWords
02:07Transcription by CastingWords
02:15Transcription by CastingWords
02:18Transcription by CastingWords
02:19Transcription by CastingWords
02:30Transcription by CastingWords
02:52Transcription by CastingWords
02:54Transcription by CastingWords
02:58Transcription by CastingWords
03:28Transcription by CastingWords
03:31Transcription by CastingWords
03:37Transcription by CastingWords
03:40Transcription by CastingWords
03:44Transcription by CastingWords
03:46Transcription by CastingWords
03:50Transcription by CastingWords
03:53Transcription by CastingWords
04:02Transcription by CastingWords
04:32Transcription by CastingWords
05:08Transcription by CastingWords
05:17Transcription by CastingWords
05:23Transcription by CastingWords
05:28Transcription by CastingWords
05:32Transcription by CastingWords
05:34Transcription by CastingWords
05:40Transcription by CastingWords
05:41Transcription by CastingWords
05:47Transcription by CastingWords
05:54Transcription by CastingWords
05:58Transcription by CastingWords
06:06Transcription by CastingWords
06:08Transcription by CastingWords
06:10Transcription by CastingWords
06:13Transcription by CastingWords
06:17Transcription by CastingWords
06:19Transcription by CastingWords
06:20Transcription by CastingWords
06:22Transcription by CastingWords
06:24Transcription by CastingWords
06:28Transcription by CastingWords
06:31Transcription by CastingWords
06:35Transcription by CastingWords
06:37Transcription by CastingWords
06:50Transcription by CastingWords
06:53Transcription by CastingWords
06:56Transcription by CastingWords
06:57Transcription by CastingWords
07:08Transcription by CastingWords
07:11Transcription by CastingWords
07:14Transcription by CastingWords
07:15Transcription by CastingWords
07:18Transcription by CastingWords
07:19Transcription by CastingWords
07:24Transcription by CastingWords
07:26Transcription by CastingWords
07:29Transcription by CastingWords
08:01Transcription by CastingWords
08:02Transcription by CastingWords
08:02Transcription by CastingWords
08:02Transcription by CastingWords
08:03Transcription by CastingWords
08:10Transcription by CastingWords
08:10Transcription by CastingWords
08:11Transcription by CastingWords
08:11Transcription by CastingWords
08:12Transcription by CastingWords
08:13Transcription by CastingWords
08:22Transcription by CastingWords
08:23God will give you strength.
08:25And for you.
08:26I don't want to go anywhere.
08:29I decided to learn out.
08:30Moment, moment.
08:34No, no, no.
08:35I'll take you.
08:36Please.
08:37Wait a little.
08:43I just want to thank you.
08:47Stay.
08:48Stop.
08:51Just tell me.
08:53Just tell me.
08:53No, no, no.
08:54Then, Mr. Soria will prove it.
08:58So, you will take you seriously.
09:01You will take me seriously.
09:05I don't want to say it.
09:07But it is very nice to finish the university
09:09and you have a big step to get you to diploma.
09:14And then, you will take me seriously.
09:16Yes.
09:17Where?
09:17University.
09:19Bravo.
09:23And you have to choose your speciality.
09:25You have to choose your speciality.
09:25Not yet, but I will choose your speciality.
09:29I will choose your speciality.
09:30Now, I will choose your speciality.
10:01You have to choose your speciality.
10:02You will choose your speciality.
11:04Sarah, Sarah, казвам ти, сега не мога.
11:06Не, не, чуй ме. Сега ти ще ме слушаш.
11:10Заблудил си се, че се шегувам и се смея, но нека ти кажа нещо.
11:16Сърцето и леглото ми не са отворени за всеки.
11:19Добре.
11:48Добре.
11:50Ти си казах, че в себе си ти също имаш едно изоставено от дете, но ти си животно, което действа
11:57като загадъчен човек.
12:35Станало ли е нещо? Проблем ли има?
12:41No, no, no, no, no, no, no, no.
12:46Ella, I want to show you, here.
12:54You're going to go.
13:12Let's go.
13:26Let's go.
13:45Къде искате да го изпрати?
13:48Никъде.
13:50Никъде няма да пращаш тази кутия.
13:53Тя е за теб.
13:55Не разбирам.
13:57Всъщност исках да ти я дам утре.
14:02Но реших, че ще има много хора и няма да намеря време.
14:08Че си ден на майката.
14:12Много сте, мила, госпожо Лейла.
14:14Нямаше нужда.
14:17Заслужаваш го.
14:20Ще го кажа само веднъж.
14:22И няма да го повтарям.
14:28Ти си втората майка на децата ми.
14:34Грижиш се за тях повече от мен.
14:43За това те държа.
14:45Отговорна за това, което стана с джат и басма.
14:48Думите ви са по-ценни от подаръка.
14:58Хайде отвори го.
15:05О!
15:09Много благодаря.
15:12Имате отличен вкус.
15:14Много е стилен.
15:26Много благодаря.
15:49Е, госпожо Басма, кажи ми, как ще работиш и ще учиш едновременно?
15:54Защо да не мога? Какво ми пречи?
15:56Ще използвам всяка минута, дори да не спия нощем.
16:00Браво. Тези дни ми харесваш.
16:02Познай какво още.
16:03Какво?
16:04Госпожа Сурия ще ми даде книги на английски, за да си подобри язика.
16:08Чудесно, но, слушай, басма, трябва да ме научиш на английски, така, щом се ядоса на някого, ще го ругая на
16:14английски.
16:15Всяка ще не знаят английски.
16:18Моят ще е различен.
16:22Боже, госпожа Сурия е просто невероятна.
16:25Да на боки даде всичко, което иска.
16:27Съгласна съм, много я обичам.
16:29Неистина ли?
16:31Да.
16:36Еха, какво е това?
16:39Виж, какво е?
16:41Подарък за дене на майката, който ми е купила госпожа Лейла.
16:44Ози ден, когато бях с нея на пазара, го видях в един магазин, но и дума не й казах.
16:49Не знам как я разбрала.
16:52Госпожа Лейла разбира всичко по очите ни.
16:54Не си само ти.
16:55И не жени сина си за слугиня.
17:03Отивам да си мечте.
17:14Какво ти става?
17:15Какви ги вършиш?
17:16Защо не си мълчиш?
17:17Тревожим се, дали ще се оправи.
17:19Засрами се.
17:21Може да съм ядосала, но не го исках.
17:25Не мога, Руба.
17:26Когато си спомня какво каза госпожа Лейла, много се ядосва много.
17:29Тогава не си го спомняй.
17:31Ако си го спомниш, не говори.
17:33Добре, добре, ще й се извини.
17:34А това поне го мога.
17:35По-добре не дей.
17:37Нека сама го забрави.
17:39Както кажеш, Руба?
17:43Боже, боже.
17:44Мълча си.
17:51Благодаря.
17:52Благодаря.
17:56Скъпи, мислех, че имаш работа.
17:57Как успя да избягаш и да ме доведеш тук?
18:01Исках да прекарам деня с жена си.
18:04Да отпразнувам самолетния превоз.
18:07Самолетен превоз?
18:08Решил се да летиш с жена си преди компанията да заработи.
18:12Скъпи, винаги, когато съм с теб, имам чувството, че летя.
18:16Исках да летим заедно.
18:20Има ли по-мил мъж от теб?
18:22Няма.
18:23Не, няма.
18:28Скъпи, ресторантът е чудесен, храната е много вкусна, а атмосферата прекрасна.
18:33Благодаря, че ме доведе.
18:35Но казах ти как искам да преживее тези 8 месеца.
18:40Може ли да направим нещо по-шторо?
18:42Да отидем на друго място, да правим нещо различно?
18:46Какво мислиш?
18:48Честно ли?
18:51Права си.
18:53Знам.
18:54Винаги съм права.
18:55Не.
19:00Ферес, хайде да помислим заедно, да направим нещо различно.
19:05Искаш да мислим заедно?
19:13Май сега ще те разстроя.
19:15Защо? Какво има?
19:18Защото мислих за това без теб.
19:30Само ме дразниш, Ферес. Не мога да повярвам.
19:34Има ли по-мил мъж от теб?
19:36Не.
19:39Ферес, как измисли подобно нещо?
19:42Както каза ти, още сме младоженци.
19:46Искаме нещо различно.
19:48Да сменим обстановката.
19:49Ти си страхотен.
19:51Обичам те, обичам те, обичам те.
19:53И аз те обичам, и аз те обичам.
19:54Аз повече.
19:55Не, аз.
19:56Аз?
19:56Не, аз.
19:58Добре.
19:59Добре.
20:00Няма проблем.
20:02Не мога да повярвам, че отиваме на концерт.
20:04Да, и ще вземе мама.
20:08И ще седи между двама ни?
20:10Да, и ще се държим за ръце.
20:12И така ще се забавляваме?
20:14Да, много.
20:16Така ли?
20:16Да.
20:18Ферес, кълна се ще те убия.
20:19Ще те убия.
20:25Здравей.
20:28Прибрах се.
20:33Здравей.
20:38Здравей, мамо.
20:39Здравей.
20:40Здравей.
20:42Мама е тук.
20:43Мама е тук.
20:44Здравей.
20:47Здравей.
20:49Здравей.
20:50Знаеш ли, колко ми липсваше?
20:52И на мен ми липсваше.
20:55Кажи ми, какво прави, докато о мен нямаше?
20:59Нормални неща.
21:01Така, какво има тук?
21:07Уау!
21:10Погледни го.
21:15Супер, мамо.
21:17Благодаря.
21:21Добре, сега ми разкажи, каква беше храната у Леле Сурия, как беше семейството?
21:27Там беше Джад.
21:27Той е мил и забавен като Леле Сурия.
21:30Как беше мъжът на Леле Сурия?
21:31Хареса ли ти и той?
21:33Изобщо не ми хареса.
21:34Беше много скучен.
21:36Не ми хареса.
21:38Не пива да говориш така за хората.
21:41Защо не ти хареса?
21:42Лицето му не показва дали се чувства добре.
21:46Понякога се държи добре.
21:47Понякога не.
21:48Не, не, не го харесах.
21:49Скучен е.
21:51Хайде, ела да седнем там.
21:53Мама сигурно е изморена.
22:13Инсталирал си камера и можеш да наблюдаваш всичко.
22:16Всичко.
22:17Така не е толкова опасно.
22:21Понякога трябва да сляза на Земята.
22:28Как го пазиш в тайна?
22:30Никой ли не забеляза цистерните, хората, тубите?
22:33Имам приятели.
22:34Ако нещо стане, ще ми кажат.
22:41И всичко е надежно.
22:43Никой ли не ги забелязва?
22:44Все пак пренасят туби.
22:45Не виждат ли?
22:47Всичко е нормално.
22:48Ако разширя бизнеса, ще привлека погледите.
22:52Работим бавно, но стабилно.
22:56Представяш ли си какво ще стане, ако се включиш в транспорта?
23:00Колко ще печелиш от това?
23:06За това искам да си ми партньор.
23:11Господин Адам!
23:22Така ли се влиза?
23:24Съжалявам, мислех, че сте сам.
23:26Какво искаш?
23:32Заповядайте.
23:34Отнесли са.
23:36Всички сметки, общият резултат.
23:41Добре.
23:43Връщай се на работа.
23:45Както кажете.
23:46Другия път чукай.
23:48Разбира се.
23:48Извинете.
23:51Стресна ме!
23:52Кой влиза така?
23:54Тъпи са, като ги найма и така си остават.
23:58Да погледаме още.
24:14Няма ли да млъкнеш?
24:16Не, няма начин.
24:17Погледни ме.
24:19Погледни ме.
24:19Да отидем в стаята, в стаята.
24:21Тихо ще ни чуят.
24:22Тихо.
24:27Добре дошли.
24:30Дано винаги бъдете щастливи.
24:34Отивам в стаята си.
24:35Лека нощ.
24:51И Халил не се прибра за вечеря.
24:55Егоист.
24:56Прави каквото си иска.
24:58Ако продължим така още малко,
25:01и хади ще спре да идва.
25:06Какво ще стране среда в къщата?
25:14Вече никой не ме слуша.
25:17Ти ме предаде.
25:21Всички казват,
25:24че вместо на Ферес си го изкарвам на тях.
25:29Къде е Халил?
25:31Имал работа.
25:34По това време?
25:35Откъде да знам.
25:37Когато попитам нещо,
25:38ми казват,
25:39имам работа.
25:48Кажи ми, Ферес,
25:51колко още ще подриваш авторитета ми?
25:58Майко,
26:00ако проблемът ти е самир,
26:02не се тревожи.
26:04Няма защо.
26:05Не е мой.
26:06Не е мой.
26:09Говори ли и срана.
26:11Той е на подходяща възраст.
26:14Сигурен съм.
26:15Сигурен съм.
26:16Не бих те лъгал за подобно нещо.
26:21Майко,
26:24никой не ти подрива авторитета.
26:29Ти командваш всички ние.
26:31И ме извини,
26:33че ти се ядосах.
26:34Но, моля те,
26:36остави ме сам да решавам проблемите си.
26:39Моля те.
26:51Лека нощ.
26:57Ферес?
26:59Какво?
27:04Ако детето е на 10 години и не е твой син,
27:08значи от години ме обвиняваш несправедливо.
27:13Набий си го в главата.
27:15Що майка ти не харесва нещо,
27:18има причини.
27:23Това значи, че знае нещо.
28:06КОНЕЙНА
28:28Why did I know about this?
28:31I was waiting for you to wait for you.
28:44I was waiting for you to wait for you.
29:35I was waiting for you.
30:03I was waiting for you.
30:16I was waiting for you.
30:25I was waiting for you to wait for you.
30:29I was waiting for you to wait for you.
30:29I was waiting for you to wait for you.
30:32I was waiting for you to wait for you.
31:02I was waiting for you.
31:09I was waiting for you to wait for you.
31:13I was waiting for you to wait for you.
31:28I was waiting for you to wait for you.
31:30I was waiting for you to wait for you.
32:13I was waiting for you to wait for you.
32:18I was waiting for you to wait for you.
32:23I was waiting for you to wait for you.
32:39I was waiting for you to wait for you to wait for you.
32:51I was waiting for you to wait for you to wait for you.
32:53I was waiting for you to wait for you to wait for you.
33:01I was waiting for you to wait for you to wait for you.
33:03I was waiting for you to wait for you.
33:16I was waiting for you to wait for you.
33:25I was waiting for you to wait for you to wait for you.
33:30Okay.
33:31Tell me about you.
33:33Tell me what happened.
33:35What happened?
33:35I was waiting for you to wait for you.
33:39I was waiting for you to wait for you.
33:40I was waiting for you to go to the music school.
33:44Good evening, Mrs.
33:46Mrs.
33:47Mrs.
33:48Mrs.
33:48Mrs.
33:49Mrs.
33:49Mrs.
33:50Mrs.
33:58Mrs.
34:02Mrs.
34:02Mrs.
34:03Mrs.
34:03Mrs.
34:03Mrs.
34:03Mrs.
34:05Mrs.
34:06Mrs.
34:07Mrs.
34:07Mrs.
34:08Mrs.
34:10Mrs.
34:11Mrs.
34:11Mrs.
34:12Mrs.
34:14Mrs.
34:14Mrs.
34:15Mrs.
34:23Mrs.
34:53What are you doing here?
34:57За какво говорите?
35:00Още ли не спиш?
35:01Ти каза, че ще дойдеш. Как да заспя?
35:03Не може да заспи без мен.
35:07Разбира се, че не мога.
35:09Какво става? За какво си говорите? Проблеми в работата?
35:13Не. Трябва ми лого за новата фирма и хади ми помага.
35:18Бива го в тези неща.
35:19Хади е добър във всичко.
35:22Не чак толкова.
35:26Продължавай както се разбрахме.
35:27Добре.
35:30Да отидем горе.
35:58Добре.
36:06Добре.
36:08Добре.
36:09Добре.
36:29Добре.
36:32Искам да си вляза в стаята.
36:34Трябва да говорим.
36:35Не искам.
36:37Дръпни се.
36:40Сара, когато ми се обади, бях с Халил и не можех да говоря, а ти дори не ми дадеш шанс.
36:47Чуй ме за минута.
36:48Не искам.
36:49Каквото и да кажеш.
36:51Моля те, дръпни се.
36:59Каза, че ме обичаш с всичките ми недостатъци.
37:04Това вече не е ли вярно?
37:07Казах, че те обичам с недостатъците ти, но не и че ще обичам животно, което идва и си отива, когато
37:13поиска.
37:13Да. Аз съм животно, да. Не съм нормален човек. Ти посегна към черна кутия. Сложи ръка на нещо, което никой
37:22не е посмял да докосне.
37:26Сара, присъствието ти в живота ми е неудобно и отсъствието ти е неудобно, но аз нямам проблем тук. Проблемът ми
37:33е тук. Ето тук е.
37:36Всичко в живота е черно, мръсно, ужасно, продажно.
37:42Живеем в план тя, щат. Не ни трябва истинският.
37:48Свикнал съм с всичко и не се боя. Боя се от теб.
37:57Само от теб.
38:10В какъв смисъл?
38:17Кълна се, че не бягах от теб.
38:20Не бягах от теб.
38:22Нека заедно преодолеем страховете ти.
38:27А ако не стане?
38:31Ще опитаме пак.
38:50Ролите озвучиха артистите
38:52Ирина Маринова, Татьяна Захова, Георги Георгиев Гого, Мартин Герасков, Виктор Танев, преводач Мариана Димитрова, тон-режисьор Емил Енев, режисьор на
39:04дублажа Ильяна Накова.
39:06Студио Медиа Линк.
39:35Субтитры создавал DimaTorzok
39:50Субтитры создавал DimaTorzok
40:13Субтитры создавал DimaTorzok
Comments

Recommended