- 22 hours ago
Завинаги С Теб 1 Епизод 48
Category
📺
TVTranscript
00:28Transcription by CastingWords
00:58Transcription by CastingWords
01:29Transcription by CastingWords
01:32Transcription by CastingWords
01:42Transcription by CastingWords
01:55Transcription by CastingWords
01:5948-ми епизод
02:09Transcription by CastingWords
02:19Transcription by CastingWords
02:22Transcription by CastingWords
02:24Transcription by CastingWords
02:26Transcription by CastingWords
02:30Transcription by CastingWords
02:34Transcription by CastingWords
02:43Transcription by CastingWords
02:48Transcription by CastingWords
02:49Transcription by CastingWords
02:53Transcription by CastingWords
02:58Transcription by CastingWords
02:59Transcription by CastingWords
03:00Transcription by CastingWords
03:03Transcription by CastingWords
03:05Transcription by CastingWords
03:12Transcription by CastingWords
03:27Transcription by CastingWords
03:31Transcription by CastingWords
03:35I'll tell you something.
03:37I'll tell you something.
03:38If you meet your wife's husband,
03:39and of course it's hard,
03:41because my wife is very special,
03:43I don't have a way to get here and get here.
03:47Why?
03:48Why?
03:49Because you are a bad example for all men.
03:52Yes.
03:53Look how you do it.
03:55It's a surprise.
04:02I'll tell you something.
04:07I'll tell you something.
04:08I know you're a big concern.
04:10I'll tell you something.
04:12But in the meantime,
04:14I'll tell you something.
04:17I don't have a problem.
04:19What's happening?
04:21I'll tell you something.
04:23How do you work with Adam?
04:24What?
04:25I'll tell you something.
04:27I'll tell you something.
04:29I'll tell you something.
04:30And how do you work with him?
04:33I'll tell you something.
04:34I'll tell you something.
04:36But she doesn't know exactly how work.
04:42I can't understand, brother.
04:44I'll tell you something.
04:45I'll tell you something.
04:46I'll tell you something.
04:51I will tell you what it is and I will tell you.
04:54Good.
05:07What is this?
05:10Ludiят ми, мъж.
05:12Докато разговаряхме, му казах, че сякаш си губя балоните от Ишале и ми я купил тези сякаш са за бебето
05:18ни.
05:19Значи бебето получи балони за майка си.
05:22А ти защо си губиш балоните?
05:25Я ме погледни.
05:26Вчера изобщо не харесах състоянието ти.
05:29Не искам да говоря.
05:31Но мислиш те да литна с балоните и просто да избягам.
05:36Знаеш ли какво?
05:37Ако е така, вържи ме за един балон и нека и аз да отлетя.
05:42За този.
05:44Той е най-големия.
05:45Едва ли ще ме повдигне, но няма нищо.
05:48Знаеш ли, Сорая, мисля си нещо.
05:50Представи си, ако ферес имаше Чичо Ерген.
05:55Оооо.
05:56Щяхме да сме щастливи.
05:58Не, не, забрави, забрави.
06:01Лейло ще е дъщеря на съкърва ми.
06:03Не, не, не, не, не, не, не.
06:04Не, не, не.
06:05Не, не, не, не е нужно, Лейло.
06:32Искам да съм само с ферес, когато ни кажат за бебето.
06:39Скъпа, тези балони ще ти донесат късмет.
06:42Дай Боже, и аз мисля така.
06:45Само се моли за мен, Лейло.
06:46Разбира се, че ще се моля за теб.
06:49Скъпа моя, скъпа.
07:01Какво да правя с вас?
07:03Какво да правя с вас?
07:05Нека полетя.
07:07Нека полетя.
07:09Хубаво е пак да бъда малка.
07:11Къде да ги сложа, а?
07:13Така.
07:18Ето.
07:20Ще ви вържа тук.
07:23Балони за добри новини.
07:31Прати ни ги, Боже.
07:36Добре, но не се бъви.
07:39Дочуване.
07:40Какво?
07:41Ферес, скъпи, трябва да тръгваме.
07:44Какво има?
07:46В 10 часа трябва да сме в болницата.
07:48Може ли да отидем по-рано?
07:51Защо не говориш срана, за да ти каже, станало ли е нещо?
07:57Здравей, Талал. Как си? Малко съм разея, не?
08:00Добре съм, не се тревожи.
08:02Скъпа, успокой се.
08:04Не е нужно да званим нарана.
08:06Ако имаше нещо спешно, щяха да ни кажа.
08:09Добре, скъпи, но може ли да отидем малко по-рано, моля?
08:11И без това, вече обсъдихме работата.
08:15Дано, се върнете с добри новини.
08:18Благодаря.
08:20Надявам се.
08:23Талал.
08:28Ще ви пратя имейл за уредите, които трябва да инсталирате в къщата.
08:33Ще ви кажа и откъде да ги вземете.
08:35Освен това, мисля, че трябва да го задържите в болницата
08:37и докато свалим шината може да се вижда с психиатър.
08:41Колко време приблизително ще отнеме физиотерапията?
08:45Сигурен съм, че лекарът ви е казал за тези конкретни състояния.
08:48Не знаем колко време.
08:53Всички казват едно и също.
08:57Скъпи, лекарът ще бъде с теб всеки ден.
09:00Стига, братко.
09:01Каква е ползата да знаеш колко дълго ще те лекуват?
09:05Ако ти кажат две седмици, а отнеме месец, ще се стресираш.
09:09И всички ние заедно с теб.
09:12Стига.
09:13Ще направим каквото можем, другото ще оставим на бок.
09:16Няма да лежиш, ако сме наблизо.
09:21Готова съм да обиколя света, синко, за да се изправиш пак на крака.
09:28Слава Богу, че сте жив. Благодаря, докторе.
09:35Джет, наистина не те разбирам.
09:39Държиш ли да бъдеш такъв?
09:42Ще продължиш ли да се държиш като глезения син в семейството?
09:48Мъжът става зрял, когато може да разбира и контролира живота си, преди да кара мотор.
09:56Знам, че си уморен и те боли.
09:58Може би не е време за този разговор.
10:01Но сега си сам.
10:03Майка ти не може да те препази.
10:06И братите ти не могат да ти помогнат.
10:08Този път ти решаваш, дали ще седиш, ще хленчиш и ще плачеш като дете или ще се опиташ веднъж да
10:16се справиш сам и да поемаш отговорност.
10:19Както казва Сурия.
10:30Както казва Тя, случва ни се онова, което изберем ние, а не това, което другите изберат.
10:39Тя е права.
10:44Какво казваш?
10:46Аз паднах.
10:48Аз бях виновен.
10:53Аз съм този, който трябва да се изправи.
10:56И хиляда пъти да падна, трябва да се изправя.
11:02Не.
11:03Момент.
11:05Може ли Джад да говори така?
11:08Абсурд.
11:13Май си е върнал разсъдък.
11:15Да, защото когато е паднал, разсъдъка е отлетял.
11:18А сега отново се върна при него.
11:21Който и да ти е казал това е бил прав.
11:37Винаги ще бъдеш, Супермен.
11:39Аз бъдеш, Супермен.
11:41Да.
12:16Какво си му донесла?
12:19Да го разстроиш ли искаш?
12:21Извинявай, Лилю, но аз пасих Джад, защото бях до него.
12:27Но ти явно си забравила.
12:29Не.
12:32Как е възможно?
12:36Джад пострада заради теб.
12:40Ти си го окоражила да участва в тъпото състезание.
12:44Той е тренирал за него, карала все по-бързо, докато не е катастрофирал.
12:55Какво правиш?
12:56Донеса ги за Джад, за да го окоража, да си спомни нещата, които харесва и да оздравее по-бързо.
13:02Но е трудно да обясниш тези неща на някой, който не знае нищо за младоста.
13:08Аз съм му майка.
13:09На ме ли ще обясняваш?
13:11Какво ще ми обясниш?
13:12И дори да ми го обясниш.
13:15Дали ще те изслушам?
13:18За втори път ти казвам, че не искам да виждам лицето ти.
13:24Иди, качи се на мотора си, обърни го и ми покажи гърба си.
13:30Веднага!
13:31Да не отидеш право, Фада!
13:33Не ми пока!
13:35Може ли да знам, защо се интересувате от мен?
13:39И ако пак те видят тук, ще настроя цял Джубел.
13:44Срещу теб и ще те изгонят.
13:46От Джубел!
13:48Още ли съществува това?
13:50Джубел ваш ли е?
13:51Да.
13:52Как може да говорите така?
13:53Джубел е мой.
13:55Мое.
13:56Да.
13:56Това семейство е мое.
13:59И целият град е мой.
14:01И когато става дума за семейството ми, всяко нещо и всяко място ще бъдат само мои.
14:08Мои, разбираш ли?
14:10Не ме предизвиквай пак!
14:12Не ме предизвиквай!
14:13Върви!
14:14Върви!
14:15Спокойно, спокойно.
14:17Не е добре да се едосвате на тази възраст.
14:20И първо, трябва да пазите сина си от себе си.
14:31Не възпитане е.
14:33Няма кака морал.
14:37Невъзпитане е!
14:41Добре ли е?
14:42Достатъчно.
14:44Здравей!
14:45Здравей!
14:46Как си, Зейна?
14:47Добре.
14:48Хайде, Халил, да ги оставим насъме за малко.
14:52Брат ми е в ръцете ти.
15:07Как си?
15:11Както виждаш.
15:13А ти?
15:15Виж какво ти нося.
15:17Вътре има написани и разни неща.
15:19Много красиви.
15:21Подчертах ги, за да ги прочетеш.
15:23Мисля, че много обеща ти помогнат.
15:31Изглежда да те изписват.
15:35Да.
15:40Състезанието свърши.
15:43Остана само етапът в пустинята.
15:46Помниш, веднъж ти разказвах.
15:49И в него ли искаш да участвам?
15:53Дали ще ме приемат така?
15:55Не говори за теб.
15:58Но знаеш, че аз, че аз отдавна се регистрирах.
16:09Не, не знаех, но не съм изненадан.
16:13Ти обичаш да се състезаваш.
16:19Да.
16:21Но след станалото се колебая.
16:24Искаш ли да се откажа?
16:27Ако можех да ти помогна или да направя нещо за теб, тогава нямаше да те питам.
16:35Но ако искаш, ще остана.
16:39Що остана наистина?
16:42Не.
16:45Защо да оставаш?
16:47Иди на състезанието.
16:50Не си развали и удоволствието заради мен.
16:53Какво говориш, Джат?
16:54Какво общо има удоволствието?
16:57Казвам истината.
16:59Не.
16:59Звучиш като майка си.
17:01Какво искаш?
17:02Ще идвам да те виждам.
17:08И платих много пари за този етап.
17:14Тогава защо говориш?
17:16Върви.
17:17Хайде.
17:18Само две седмици.
17:19Ще минат за миг.
17:20Колкото мога, ще ти пращам снимки.
17:23Ще ти се обаждам.
17:26Сякаш си и до мен.
17:28Благодаря.
17:30Върви.
17:31Добре.
17:32Както искаш.
17:37Добре.
17:39Довиждане.
17:51Хайде.
17:53Благодаря.
17:54Чао.
18:19Oh, shit.
18:31Are you ready?
18:33Yes.
18:42Hi, Rana.
18:44How are you?
18:45Good.
18:46How are you?
18:50Good.
18:52Yes.
18:56Rana, please, tell us more results.
19:00Yes.
19:02Yes.
19:03No, I should say something.
19:06Resultatът от този тест
19:07подтвердят и предишния.
19:10Оказва се, че има 18 хромозоми.
19:16How do you mean this?
19:19Какво означава това?
19:21Обясни го по-просто.
19:23Тази болест се нарича синдром на Едуардс.
19:26In every cellar has two hormones, but in this cellar, in the cellar 18, there are three hormones.
19:35Rana, can you explain to me just because I don't understand?
19:39Please.
19:46Rana, you already have a nerve.
19:5180% of the people with this disease are the same.
19:54The chance is 1,8000.
19:57I repeat that in any result, there may be a mistake.
20:02But the results of me say that the possibility is very high.
20:21Sorry.
20:23Sorry.
20:25Sorry.
20:26I am going to ask your hospital.
20:35Every cellar is pregnant, no?
20:38The entire body can be lost.
20:44The physical cells are affected.
20:45And the body can be broken.
20:47The entire body can be forgiven.
20:47All I am not sure as a friend of mine is broken, not a doctor.
20:54I recommend you to go to my husband's bed, not a doctor.
21:37Сурея, Сурея, Сурея, да се приберем и да говорим там.
21:53За какво да говорим?
21:59Сурея, говора ти като приятелка, не като лекар.
22:03Трябва да помислиш много над това, защото риската е наистина висок.
22:08Рана, рискът, за който говориш, е бебе.
22:11Не е продукт, който мога да върна.
22:14Знам. Знам, тежко е.
22:16Но ти...
22:17Няма, но...
22:18Ти си майка.
22:20Как може да ми говориш така?
22:22Как може да си го помислиш?
22:26Опитвам се да ти обясня какво те чака.
22:29Бебето ми не е стока и не мога да го върна.
22:32Няма да спра сърцето му заради някаква възможност.
22:36Няма да го изоставя.
22:39Няма да изоставя детето си.
22:41Ще му дам живот.
22:43Ще го нося на гръб.
22:45Ще се грижа за него.
22:47Дори да има някакви дефекти, ще се грижа за него.
22:51Въпросът не подлежи на обсъждане.
22:54Няма какво да говорим.
23:03Добре, ще ви оставя за малко.
23:25Ферес, знам, че трябва да решим заедно.
23:31Но ако не искаш бебето, ще го отгледам сама.
23:42Какво говориш, Сурия?
23:44Какво говориш?
23:46Детето е и мое.
23:49Детето е наше.
23:51Каквото и да стане, ще го отгледаме заедно.
24:03Чуй ме.
24:04Ще го отгледаме заедно.
24:11Чуваш ли сърцето му?
24:17Не мога да спра сърцето му.
24:21Не мога, Ферес.
24:26Не се бои.
24:28Или аз ще умра.
24:31Момича.
24:32Момича, Ферес.
24:33Момича.
24:36Както искаше.
24:40Пратих ти имейл с информация за Адама Саф.
24:44Прочети го.
24:46Добре.
24:47Чуй ме добре.
24:48I don't want to look at the question.
24:51I want to follow Adam Asaf and his man.
24:55I want to follow Halil.
24:57I want to know everything about them.
25:00Even if I'm not sure, I want to know.
25:02Do you understand?
25:03Yes, but it is for people who know how to do it.
25:06Yes, I understand.
25:09Now I will be able to do it.
25:12I want to know how to do it, Halil, why do you do it?
25:49I want to know how to do it.
26:11I want to know how to do it.
26:14I believe that our baby is not chosen.
26:19It is chosen, because we know that we love it without условия and without pressure.
26:27I want to know how to do it.
26:44I want to know.
26:49I want to know how to do it.
27:05I want to know how to do it.
27:11I want to know how to do it.
27:22I want to know how to do it.
27:25I want to know how to do it.
27:27I want to know how to do it.
27:28I want to know how to do it.
27:29I want to know how to do it.
27:48I want to know how to do it.
27:55I want to know how to do it.
28:01I want to know how to do it.
28:11I want to know how to do it.
28:14I want to know how to do it.
28:29I want to know how to do it.
28:42I want to know how to do it.
28:43I want to know how to do it.
28:45It is the need to be open.
28:51I want to know how to do it.
29:01I want to know.
29:02We're going to be nervous for balloons, and we're going to change the topic.
29:16We're going to go.
29:17Where are you?
29:21Okay, we're going to die, because we were going to die,
29:24but my mother didn't give us to start.
29:26We're going to go.
29:28Yes, we're going to go.
29:30We're going to go.
30:00We're going to tell you something.
30:02We're going to go.
30:11We're going to go.
30:16and it turns out that there was a problem.
30:22We were back to a more precise study.
30:28Why did you say that?
30:33We wanted to be sure.
30:38We wanted to say no one before we were sure.
30:41We didn't want to worry about it.
30:47Today the result is coming.
30:54And what is the result?
31:02There is a possibility that baby is sick.
31:08It is a great possibility.
31:21How does it mean?
31:26I don't know.
31:27I don't know.
31:28Maybe it is a weak heart,
31:30or a fever,
31:32or a mental illness.
31:35We hope that it is not so.
31:52We hope that baby is sick.
31:56We hope that baby is sick.
32:09We hope that baby is sick.
32:11But baby,
32:21I'm sorry.
32:21I'm sorry.
32:22I'll repeat it.
32:37Afif, calm down and check all of you. Why do you always rush?
32:41I'm very tired.
32:43I'm tired. I'm tired.
32:45I'm tired.
32:47I'm tired.
32:48I'm tired.
32:49I'm tired.
32:50Afif,
32:51I'm tired?
32:53If you're tired,
32:55I should have a tell through the days of work.
32:55I said so.
33:03I'm tired.
33:06Ma'am.
33:08I'm tired.
33:09I'm tired.
33:10I'll ask you, Rob.
33:12I'm tired.
33:14I'm tired.
33:16I'll ask you now.
33:17I can't wait to listen to them.
33:18Afif, I will have fun.
33:21What did you say?
33:22Stay. Stay, Efif.
33:31Here are the two sisters. Why are you so tired? What are you doing?
33:37Dina.
33:38What are you doing?
33:42What are you doing?
33:43What are you doing?
33:48What are you doing?
33:53What are you doing?
33:55Don't you ask yourself?
34:01What are you doing?
34:09What are you doing?
34:09I don't understand, maybe you have heard it.
34:12How can you feel the pain in your mother?
34:16I don't understand, but you didn't hear it well.
34:21I don't know what you heard, Afif.
34:28Go on, go on.
34:50And you think about Afif and Suria?
34:54And for them, and for Jad.
34:59What else can I think?
35:01What is the most important thing?
35:05God, I don't know.
35:07I don't know if anything happens.
35:08I don't know what happens.
35:11I don't know what happens.
35:13I don't know what happens.
35:18I'm happy.
35:19You know what happens.
35:22I'm happy.
35:24I'm happy.
35:25I'll do all the tests.
35:27Is that?
35:28I'm happy to talk to you.
35:31I'll ask you all.
35:33And what is, Halil, it's very scary.
35:36I don't know, maybe it's egoistic, but I feel like something can be done with our love.
35:45Don't think so! Don't think so!
36:30Lelio, where are the balloons?
36:35Surya, I got to go on the terrace, because I was afraid that they would be scared.
36:39I didn't know that they would be able to fly.
36:44I didn't know anything.
36:46They did a job.
36:47They were here for me.
36:50They were here for me.
36:55Surya...
36:56Lelio, don't talk about that.
36:58I already took a decision.
37:05Okay.
37:06But I'm going to tell you something very difficult.
37:10I'm going to remind you that you're a young person.
37:14But no one is sure.
37:16Nothing is sure.
37:18I'm going to tell you something.
37:19I had a friend.
37:21I had a friend who had a friend.
37:22It was the same situation.
37:24It was the same type of thing.
37:24It was the one that had to do it with me.
37:30It was the one that had to do it with you.
37:34And after all?
37:36And after all?
37:37It's a very beautiful mom.
37:40It's a very smart mom.
37:41It's a very smart mom.
37:41It's a very smart mom.
37:44It's a million possibilities.
37:48And she can be married with good health.
37:52Maybe it is.
37:54But maybe it is something else.
37:56I told you a story.
37:58But if it was a smart mom,
38:01it was a smart mom.
38:03It's a smart mom.
38:06Suraya,
38:07сега технологиите са напреднали
38:09и е малко вероятно
38:11да има грешка в резултатите.
38:15Каквото и да стане, няма да я оставя.
38:18И да не е в добро здраве,
38:20ще го приема.
38:21Избрала е мен.
38:22Хванала е моята ръка.
38:24Може ли да се откажа при първата трудност,
38:26само за да не страдам аз?
38:28Не мога да го направя, Лелё. Не мога.
38:30Не мога цял живот да нося този грех.
38:40Госпожо Сурия,
38:41госпожа Лейла,
38:42ви вика, чака ви в стаята си.
38:49Добре, лека нощ.
38:56Що за жена? Безсърдечна!
38:58Как може да те вика, когато си в това състояние ще дойде с теб?
39:01Спокойно, Лелё. Ще се справя.
39:04Сурия, не ходи при нея.
39:06Ще ти отрави тялото.
39:07Ще ти се развика.
39:08Ще ти каже, в семейство Адахер нямаме инвалиди.
39:11Виж Сурия, аз ще ида и ще е сложа на мястото ѝ.
39:14Ако тя е Лела, аз съм лудата Далия.
39:16Познаваш ме?
39:17Не се тревожи, Лелё.
39:18Каквото и да каже, няма да се разстройвам.
39:29Влез.
39:44Лелё, Лейла, ако ще се опитваш да ме разобедиш, не се мъчи.
39:48Взех решение и няма да го променя.
39:53Знам, че ако резултатите са точни, ще родя внук,
39:58който не подхожда на семейство Адахер.
40:02Но аз...
40:05Ако аз няма да се грижа за това ангелче,
40:17защо съм тук?
40:20Защо съм от семейство Адахер?
40:25Значи...
40:26Няма да ме спреш.
40:28Защо да те спирам?
40:30Да ти преча?
40:32Когато защитаваш моя внук с толкова...
40:37смелост.
40:37Нямам какво да кажа за това.
40:45Разбирам, че решението е твое.
40:49Само твое.
40:52И да беше решила да махнеш бебето...
41:00Това е твое право.
41:06Те изберат трудното решение.
41:19Благодаря ти.
41:28Благодаря.
41:36Сега мога да кажа, че си станала майка.
41:48Усетила си майчинството.
41:54Това, което ще кажа сега, не е заради сина ми, Ферес.
41:59Не.
42:01Това, което ще кажа е,
42:06че внучето ми
42:08е щастливо да има смела майка като теб.
42:30Не.
42:59To be continued...
43:51To be continued...
44:10To be continued...
44:29To be continued...
Comments