00:05公主,柿子已经在外头站了一天一夜了,他旧伤未遇,要是染上风寒,耽误了茗玉的殿前风霜,该如何是好,柿子定是被那农女算计的才会有了关系,哎呀公主,您就看在柿子诚心认错的份上,纳了他吧,左右也悦不过您的未分去,不是吗,未分?
00:31只以我前世新朝太阳,收留了名叫梦央的农家们,且可,若还不深属益处的悲惨结局,公主可知,自己为何一直难有紫色,缠绵病态,是书信啊,他说你害了我一个孩子,这辈子啊,都得用无所处来说罪,
00:54对了,他还专门送了您一个香囊,你日日带着他
01:05,又怎能怀孕呢,行人,你别信啊,
01:14Ah Yung, you're in there, right?
01:26I know you hate me.
01:28But you can't hate me and my children.
01:34Ah Yung!
01:36Ah Yung!
01:42Ah Yung!
01:43You can hurt my wife and my son.
01:48You can't do it!
01:49Ah Yung!
01:53Ah Yung...
01:56You can't do this.
01:57I'm a good lady.
01:59Ah Yung!
02:01Ah Yung!
02:02Ah Yung!
02:04Ah Yung!
02:05Ah Yung!
02:05Ah Yung!
02:06Ah Yung!
02:06Ah Yung!
02:10But I won't be able to do that.
02:11Even if you're dead, you'll be able to do it.
02:15I'm not going to do that.
02:19The king of the king is 10 million.
02:22The king is one of the king.
02:23Your good lord now is to be my own.
02:29I want to thank you.
02:31If you're the king of the king,
02:34I won't be able to do that.
02:36Don't worry, I'll give you some money.
02:42You're not going to die.
02:44You're not going to die.
02:46You're going to die from the 21st century.
02:52Get him.
02:55Get him.
03:00Queen.
03:01Are you laughing?
03:03Are you crying?
03:05I'm sorry.
03:06I'm sorry.
03:07But I can't hear you.
03:11You're not going to die.
03:13You're not going to die.
03:14You're not going to die.
03:15You're not going to die.
03:16No.
03:19It's gone.
03:21But there are a few things I can't hear.
03:25The Who of you and I are,
03:28this is what you are going to die.
03:42志文,此时我确有错,但是阿阳是无辜的,你如此咄咄逼人,难道你忍心看着一个无辜的女子去死吗?
03:52再说了,不过一个名分而已,你又何必在意外人怎么看?
03:57好一个何必在意外人,当初我在紫圣地外跪了三天三夜,我心已死逼迫父皇给我们赐婚,所有人都笑话我为了一个落魄世子失了智,其他人怎么看待我根本不在意,但唯独你不行,可如今你却为了他的名分,不惜让我再次成为整个京城的笑柄!
04:23是我的错,请公主大人,不要责怪世子,一切都是我的错!
04:29你没错,志文,你是公主,我是国公世子,难道连那个妾的权利都没有吗?
04:38志文,我在雪中等了你一夜,只为求你给他一个名分,我答应你,只要名分,往后,我绝不再见他
04:50志文,我给你一笔银钱,保你后半生无忧,你可还愿做他的妾?
04:57志文,在现在做了十几年的事情,老娘好不容易传有古代,肯定要抱好世子这条大团!
05:04请我呢,世子,不然我也要当,是约苏的文主,说吧!
05:12志文公主开恩,志人世间,你子的名分最为重要!
05:15。
05:17求人是这么求了!
05:19交交孟姑娘,何为求?
05:32人生来平等!
05:34我所处的,不过是理所应当,我为何要 Warum
05:39Oh, what?
05:39We're going to go to the wall.
05:41I'm so sorry.
05:47I'm so sorry.
05:49Well.
05:50If you want to be a girl,
05:52she wants to be a girl.
05:53Then I will be a girl.
05:55But the door is not so good.
06:00Let the Lord be here.
06:02Let the Lord be here.
06:04Let the Lord be here.
06:06Do you know what the hell is going on?
06:08How did he kill you?
06:12You're too late.
06:14You don't want to see him.
06:16He knows that he can kill you.
06:20You don't want to be satisfied.
06:22You want to give him a child?
06:26If you don't care,
06:28I'll always stay at you.
06:31No,
06:31I'll be fine.
06:34I'll be fine.
06:37You're still alive.
06:41You're still alive.
06:43Right?
06:44I'm sorry.
06:51You're too late.
06:53You're too late.
06:54I'm still alive.
06:55I'm still alive.
06:56I'm still alive.
06:56I'm so scared.
06:57I'm still alive.
06:59I'm still alive.
07:02I don't have to say anything.
07:04Even if I'm in the army,
07:06I'm also responsible for it.
07:08So,
07:10you're not trying to forgive me.
07:13You're not trying to forgive me.
07:16You're even trying to forgive me.
07:17You're even trying to forgive me.
07:20I'm trying to hurt you.
07:21You're too late.
07:22okay.
07:24Okay.
07:27Yes,
07:28okay.
07:32Right.
07:39I don't know.
08:03和世子成婚当人,他便去了战场,从未远方,如何有余?
08:12这也是国公府的大喜事!
08:14听母亲的意思,我必须要接受孟姑娘进府,还得要接受她肚子里的孩子,是吗?
08:23直吻,我知你气不过,书谢私下纳妾,我定会好好训她,但我知你心善,更不会,罔顾孟姑娘肚子里,火生生的一条性子。
08:37母亲常说,我们国公府,最注重脸面的你,若让孟姑娘进府,那国公府生下的第一个孙辈,便是妾所生。
08:48若是传出去,国公府的颜面何在?还是说,母亲觉得,国公府的颜面根本不重要?
08:59直吻,你看这样如何?等到日后,阿阳的孩子出生,就记在你的名下了。
09:07没错,直吻,你不用受怀孕生产之苦,就能白得一个孩子。
09:16这世上哪有这样的好事,你就答应吧。
09:20既然你们都已经想好了,又何必过来问我?
09:25送客!
09:35果然还是改问,皇家公主的做派!
09:39书先,此次,你去殿中授风,立了军功,回头,定调好好教训教育,她为人而习的规矩。
09:53公主,今天就算您要罚奴婢,奴婢也有话要说。
09:57您是公主,回家之前金尊玉贵。
10:00奴婢就不明白,您为什么不惜跟宫中司破裂,也要下家到七国公府?
10:06可您的一片痴心,换来了什么,他们连最基本的尊重都没有。
10:11还有,他们私下能用您的嫁妆,分明就是把您当成。
10:14当成什么?
10:16当成银票。
10:20公主,您笑了。
10:22您好久都没有笑过了。
10:28公主,快走!
10:31假想是你唯一的严章,我也不能给啊!
10:36啊,公主,你眼睛睛督看起她的死流干瘠!
10:41Go.
10:41Go.
10:43Don't hurt me.
10:44Do not hurt me.
10:45Go.
10:46Don't go.
10:48Don't go.
10:49Where are you?
10:50Where are you?
10:53Where are you?
10:54Where are you?
10:55Where are you?
10:56Where are you?
10:56I'm out of the heavy-paws.
10:58Go.
11:00Don't you.
11:01Go.
11:04I'll be back, dear.
11:18I'm sorry.
11:29I'm sorry.
11:38I'm sorry.
11:39I'm sorry.
11:40I'll hold you a piece of paper.
11:43Queen, why are you crying?
11:45I didn't know what I meant to say.
11:53You said it right.
11:55Before, I was in my mind.
11:57I didn't realize that it was a fool.
12:01But don't worry,
12:03I don't have enough time to use this fool.
12:06It's not a fool.
12:08Queen,
12:09what do you mean?
12:13I'm going to ask my father to forgive me.
12:17But now,
12:19it's not the time for me.
12:21I'm going to let those who hurt my people
12:24all give me an advantage.
12:30Queen,
12:31you seem to have changed.
12:37I have my husband.
12:38I'm hungry.
12:38You can help me to get the income
12:39and the contract avere bread.
12:42Take them back.
12:43It's all from my wife.
12:46Where are you going?
12:48I'm going to give my husband.
12:50I'll take the same thing to the house.
12:53Don't worry.
12:54You can find the key to the house.
12:56You can take the house.
13:04You can take the house to the house.
13:07I understand.
13:09I don't have to pay for the money.
13:11I am the most proud of you.
13:14You're so proud.
13:16I will give you all your money.
13:20I don't need anything to do.
13:23I just want you to stay in the house.
13:28Okay.
13:29What do you want?
13:30I'll tell you quickly.
13:32Let's go.
13:51The sequel to your'.
13:52So yes, you have one.
13:53My favorite girl is to bring you all for $168,00.
13:56The total cashmere is $166,00.
13:58The most barricade amount is a total美,
14:00but the total cashmere is $8,000.
14:02They become $88,00.
14:04The money is $88,000.
14:06Since tomorrow, she will pay me $108,00.
14:08She nearly careful why she wants me to get possessed.
14:11I had the time to break my car and make my car.
14:14She is so gallantlyák for me.
14:17Time to pay me for the 18th century.
14:18It was for a few years,
14:21but I didn't go to see him.
14:24I didn't want to see him.
14:28I didn't want to see him.
14:29How much was he?
14:32Lady.
14:33Lady.
14:35I finished it.
14:36The two years,
14:38I didn't have enough money for him.
14:41For the two years,
14:42I had 23,000 dollars.
14:45I had a lot of money.
14:48The night of the throne, it was down to the house.
14:50Oh, I'm sorry.
14:52One was wrong to give up.
14:54He was able to take me as a light for a man.
14:57If it was a man, you can have a chance.
15:00I have a list.
15:04The throne of the throne of the throne.
15:06This throne of the throne of the throne.
15:09The throne of the throne is still a good day.
15:13Now—
15:23How can you do this?
15:27It's the original one.
15:29Why?
15:31You should know what you're saying.
15:34What do you mean?
15:36You're a little bit older than your side.
15:37You're a little bit older than you.
15:40If you don't tell me,
15:41you're going to let me get you to the insurance bill.
15:44If you think you're a little bit different,
15:46您只说便是
15:48你这事在跟我说话
15:50我
15:51不过也对
15:52你有七书线为你撑腰
15:55自然不会叛我
15:57奴婢
15:59奴婢只是给世子爷送了伤药
16:01厌恶她算
16:05对了
16:06奴婢送药时
16:08听到齐大小姐
16:09跟老夫人道您的不是
16:11骂得很是难听
16:14但世子爷是向着你的呀
16:16她是个顶好的夫婿
16:17公主大可放心
16:22是谁允许你擅自给她送药的
16:25奴婢还不是看您和世子爷吵得凶
16:27院相化干戈为玉伯
16:28这还不是为了您好
16:32好一个为了我好呀
16:34一句为我好
16:37便把我调命的伤药给送了出去
16:38这不知道的
16:40以为奇书县才是你的主子呢
16:46公主怎么能这么误会奴婢呢
16:49奴婢只是担心您和世子爷一直闹矛盾
16:51会被人趁虚而入
16:52到时候伤心的还不是公主您
16:54但您却这么想奴婢
16:56真是让奴婢感到伤心
17:02您要是觉得奴婢哪里做得不好
17:04就将奴婢打发出去好了
17:06好啊
17:08那本宫便不留你了
17:10听了
17:11把她送进宫去
17:13记得是冷宫
17:16公主
17:17公主怎么能这么无情
17:19奴婢打响跟在您身边
17:21如今回去
17:22哪里还有主子揉得下奴婢呀
17:28你还知道你是我的奴婢呀
17:29你擅自把我的药送人
17:31我还以为你是我的主子呢
17:34公主息怒
17:36奴婢再也不敢了
17:38奴婢再也不敢了
17:39是奴婢自作主张
17:41向公主开人
17:44既然知道错了
17:46那便受罚吧
17:49以后你便降作似等药了
17:50去院子里洒扫伺候去吧
17:53公主
17:55滚
17:58听了
18:00你去库房取些药材
18:02我要酿些药酒
18:03明天一早
18:04要进宫给祖母送去
18:06这都两年了
18:07她肯定是想我想的药剂
18:08去吧
18:28公主
18:29公主
18:30公主
18:31公主
18:35公主
18:37公主
18:41Is it true?
18:42It's true.
18:43It's true.
18:45What is it?
18:47He was a king who was in the village,
18:49and was in the village of the Nassar.
18:51He said he immediately into the village.
18:54He said he was a king of the king.
18:59But...
19:00He said...
19:03He said he was a king of the king.
19:05It's his wife.
19:09How?
19:11How?
19:12How at where?
19:13If we take a picture, I'll go back to work.
19:16I'll have a problem.
19:18We were good.
19:19The king is a king of the first time.
19:21He's not going to lie.
19:23The king has a chance.
19:23The king has a chance.
19:25What a chance.
19:33The king has a chance.
19:33The king is a king.
19:34慎芝丸
19:36慎芝丸
19:40慎芝丸
19:43这马上就入冬了
19:45你说这芝丸丫头
19:47她那银丝碳
19:49为她够不够用啊
19:50当初啊
19:52她身上的寒毒质好用
19:54她就越发地怕冷了
19:56这个丫头
19:58太没有良心
20:00两年了
20:04居然都没有来看我祖母一次
20:05都怪那个奇书线
20:07对了
20:09那个奇书线
20:10是不是带了个女子回来
20:14她真当我这祖母
20:15是死了不成
20:17祖母
20:23你这个丫头啊
20:26怎么舍得来看我啊
20:28来 让祖母看看
20:30哎呦
20:32瘦了好多呀
20:34是致碗不对
20:37不该这么久不来看祖母
20:38让祖母担心了
20:40哎呦哎呦啊
20:42祖母你乖孙了
20:44受委屈了
20:45定是那秦书线和那个农母
20:48才会让你伤心了
20:49你放心
20:50祖母一定给你讨回公道
20:53不用了祖母
20:54孙女心中早已下定决心
20:57要跟那个奇书线合理
21:00继续
21:01继续
21:02继续
21:02继续
21:03继续
21:03继续
21:03继续
Comments