Skip to playerSkip to main content
Fullmetal Alchemist: Brotherhood Season 1 Episode 6
Hagane no Renkinjutsushi | Full Episode with English Subtitles

Watch Fullmetal Alchemist: Brotherhood online free.

#anime #fullepisode #englishsub #FullmetalAlchemistBrotherhood #HaganenoRenkinjutsushi
Transcript
00:28錬金術は物質を理解分解再構築する科学なり、されど万能の技にはあらず、無から有を称ずることあたわず、何かを得ようと欲すれば必ず同等の対価を支払うものなり、これすなわち錬金術の基本、投下交換なり、錬金術師に近畿あり、そは人体錬成なり、これ何人も犯すことなかげる。
00:43この想いを消してしまうには、まだ人生長いでしょ。やり残してること、やり直してみたいから。
01:03夢の続き、追いかけていたはずなのに、曲がりくねった細い道、人につまずく。
01:24あの頃みたいにって戻りたい訳じゃないの、失くしてきた空を探してる。分かってくれますように、犠牲になったような悲しい顔は、やめてよ。君の最後は涙じゃないよ、ずっと苦しく背負っていくんだ。見口見えない感情、迷路に誰を待ってるの。
01:37白いノートに綴ったように、もっと素直に吐き出したいよ。何から逃れたいんだ、現実ってやつ。叶えるために生きてるんだって、叫びたくなるよ。聞こえていますか
01:44?無駄になんてやってられないから。帰る場所もないの。
02:06国家錬金術師ばかり狙う男、スカーがエドワード・エルリックを襲う。
02:28スカーの攻撃に、一度は死を覚悟するエドであったが、マスタング大佐らの介入により、一命を取り留めた。生きていることの喜びを改めて知ったエドとアルは、それぞれの体を修復するため、生まれ故郷であるリゼンブールに帰ることにした。
03:03よっ。急づきよさ。東方司令部の連中、忙しくて来れないってよ。代わりに俺が見送りだ。それはいいんだけど、なんで少佐か。当然だろ。またスカーに襲われでもしてみろ。その体じゃヤバいだろ。少佐の行為なんだ。素直に受け取れ。子供は遠慮無用。子供は自体すんな!
03:16ところで、アルもちゃんと乗ってんだろうな。おろん。一人じゃ寂しかろうと思ってだろ。俺の弟を何だと思ってんだ
03:28!おっ、時間だ。じゃあ、道中気をつけてな。セントラルに寄ることがあったら声かけろや。
04:03作詞・作曲・作曲・編曲・編曲・編曲・編曲・編曲・編曲・編曲・編曲と編曲・編曲・編曲・編曲・編曲・編曲・編曲ねえ、何で演繋なのかもあったら声かけろや。使えたら声かけろやか音と何で遊んでくくからない。
04:04Dr.Marco! Dr.Marcoではありませんか!
04:09Central of Alex V. Armstrand!
04:13What?
04:15Do you know?
04:16Central of Central.
04:18He was doing research on the research and research on the research,
04:23but he was not aware of it.
04:31That's right.
04:32I'm not sure about the virus, but I don't think I know about it.
04:40You might be aware of that kind of evil.
04:41Do you know such evil people?
04:43I think this is good for you.
04:45The truth is that it is a kind of strange-looking art.
04:49This is Mauro, right?
04:52Mauro?
04:53This town was been in a state of the world.
04:55I'm really helping you.
04:59I'm really helping you.
05:01You can't see any of those who can't see any of those.
05:05If you think it's going to be lit, it'll get healed.
05:11Here's the place.
05:15Hello!
05:18What did you do?
05:20Did you bring me back to you?
05:21Do you want to go back there?
05:22Do you want to calm down, Doctor?
05:24I don't want to go back there.
05:26Please, please.
05:27No, I don't want to go back there.
05:31No, I'm not mistaken.
05:35Do you want to go back there?
05:39What?
06:02偽名を使ってこんな田舎に隠れ住んでおられたとは噂では姿を消す際に極秘資料を申し出されたとか私は耐えられなかった上からの命令とはいえあんなものの研究に手を染めてしまってあんなもの?
06:31イシュバールの内乱ではあれのせいで罪もない多くの人の命が私のしたことはこの命をもってしても償いきれるものではないそれでもできる限りのことをとここで医者をドクターあなたが研究を命じられたものとは一体賢者の石だ
06:39私が持ち出したのはその研究資料と石そのものだ
06:41石があるのかここに
06:53石ってそれ液体じゃん?
06:57石があるのか?
07:05石があるのか?
07:07I don't know.
07:39It's not a dream of making things like that, but it's not a dream in the research.
07:45Maruco, let me show you that research!
07:50The officer, what is it?
07:53He is a military training.
07:56This is such a child!
08:00I don't know.
08:01After that, there was no one who was a human weapon,
08:05but there was no one who died.
08:10But you are?
08:12I know I'm blind!
08:15I can't wait until I reach my goal,
08:19but I don't have to sit.
08:20I have no idea what to do.
08:28So, you've caused a danger.
08:33You're surprised.
08:34You've made the soul of a certain person's soul.
08:38You might be able to create a complete stone of the righteous.
08:43Then...
08:44You can't show you.
08:46That's...
08:47I don't want you to do that!
08:49I don't have to.
08:49I don't have to.
08:52No.
08:53It's a research of evil.
08:55If you know it, you'll see the hell.
08:58I've seen the hell!
09:02No.
09:04Come back.
09:19I've seen the hell!
09:25Are you really good?
09:28No.
09:30It's not perfect.
09:31It's just a stone.
09:32It's just a stone.
09:35I want you to get out of your hands.
09:39But...
09:40I don't want you to go back to your body.
09:47I don't want you to go back to your body.
09:49I can't find it.
09:51I'll find it.
09:52I'll find it.
09:54I'll find it.
09:55I'm good at that.
09:57I can't tell you about the story.
09:59I won't tell you about the central.
10:01My wife is just a man.
10:05I'm just a man.
10:08You!
10:10No.
10:15I don't want you to go back to your body.
10:20If you don't know this before you realize the truth,
10:22you won't be able to see it.
10:25You's still real.
10:30That's the truth.
10:33You can think so.
10:38Is that actual truth?
10:40No.
10:40I don't know what to do.
10:45Brother, what's書いてある?
10:48It's the National National Library.
10:51I see.
10:53I see.
10:53I see.
10:55I see.
10:56I don't know how much it is, but I don't know how much it is.
11:00There's a piece of stone here.
11:09I've been looking for you, Marco.
11:22Wendy! Wendy!
11:23Wendy!
11:24Let's try it!
11:28Hey, my brother!
11:30Hello!
11:31What's that?
11:33There were a lot of things.
11:35I'll ask you.
11:38This is Armstrong's show.
11:40It's Pinaco Rockbell.
11:43But while I haven't seen it,
11:46the edge was small.
11:47It was very nice.
11:49It's so big.
11:51I don't know if it's a big one.
11:54I don't know.
11:56It's so big.
11:57何でこのミニマムババア!
12:04型に来るときは先に電話に入れろって言ったでしょ?
12:05便利!
12:06てめ殺す気かぁ!
12:08アハハハ!
12:11おかえり!
12:12おぉ。
12:16おぉあ、悪い悪い。
12:18ぶっ壊れた。
12:24ぶっ壊れたって私がたんせいこめで作った最高級オートメイルを。
12:25Well, it's all so dirty.
12:29What? It's already broken?
12:32What are you doing?
12:35Dad, don't worry.
12:42I see.
12:46I'll go to Central Park for some more days.
12:50I hope you're doing the best.
12:52I'd like to do this.
12:53Well, you need to adjust your legs.
12:58Oh, you're going to keep your legs growing.
13:00You're crazy!
13:02Your legs are gone.
13:03Your legs are going to be made from one day.
13:06It's going to be a week for a week.
13:08You're not going to be able to do it.
13:12It's three days.
13:15You're going to take care of your legs.
13:17Yes.
13:20You're not going to be able to move your legs.
13:23I'll do it before you do it.
13:26But...
13:26...
13:27...
13:27...
13:27...
13:27...
13:28...
13:29...
13:30...
13:30...
13:30...
13:30...
13:30...
13:31...
13:31...
13:32...
13:33...
13:33...
13:34...
13:35...
13:35...
13:35...
13:37...
13:46...
13:50...
13:51...
13:52...
13:53...
13:53...
13:53...
13:55...
13:56...
13:58...
14:00...
14:00...
14:00...
14:01...
14:01...
14:02...
14:02...
14:02...
14:10...
14:11...
14:12...
14:12...
14:12...
14:13...
14:16...
14:18...
14:19...
14:19...
14:19...
14:20...
14:25...
14:26...
14:26...
14:27...
14:28...
14:28...
14:29...
14:31...
14:32...
14:32...
14:32...
14:34...
14:38...
14:39...
14:39...
14:39...
14:42Do you think the two of us are like a son of Pinaco?
14:46I've been looking for a long time since I was born.
14:51My father was a friend of mine from the old age.
14:55But my wife and my child were out of the village.
15:00I don't know if I'm alive now.
15:11So, the father of Wendy...
15:16He died, with his wife.
15:21My father was a coward.
15:26He didn't have a doctor, but...
15:30It was a terrible battle.
15:34It's all right.
15:39It's all right.
15:40Well...
15:41It's time for dinner.
15:43You seem to have to eat a lot, so you have to buy a lot.
15:46No...
15:47You're so busy.
15:50It's better to eat all of you.
15:53It's better to use the bed.
15:55You can use the bed.
15:57You can't stay here.
16:01You're the same.
16:02It's all the same.
16:03You're the same.
16:09You're the same.
16:10I don't have that...
16:13You're the same.
16:14It's not a home as a girl.
16:17You're not going to go back.
16:25I made it.
16:25Once you get your card, you get out of the house,
16:54・おのれの命を捨てる覚悟で弟の魂を練成したすさまじきおい!
16:57思い出のスパッと成功を燃やして大路を出す!
16:59キキせまる決意!
17:04せめてわがこようを!
17:05やるな!
17:06やるな!
17:28やってるやってる!
17:30朝からご苦労さん!
17:31徹夜よ!
17:38にん!
17:40夜遅くまでご苦労さん!
17:41この分だともう終わっちゃう?
17:43今日も徹夜よ!
18:10みんな…
18:14秘密があるかと思うとはどうにも落ち着かなくてさ…
18:19お待たせ!
18:20できたわよ!
18:22みんなに…
18:24いいかい?
18:25おお!
18:261…
18:272…の…
18:283…
18:42みんなに…
18:43そうよ!
18:46無理して元に戻ることないわ!
18:49それにいいじゃない!
18:51オイルのにおい!
18:52うなるベアリング!
18:56賃貸工学に基づいて設計されたコツクも美しいフォルム!
18:57ああ!
18:59なんて素晴らしいのかしら!
19:01おっとメイル!
19:02機械オタクブ!
19:04うるさい錬金術オタク!
19:06よし!完成!
19:11どうだい?
19:12あっ!いい感じ!
19:17今回はクロームの比率を高くして錆びにくくしてみたの!
19:20その代わり強度が下がったからあんまり持っちゃう!
19:22手聞きなさいよ!
19:23お待たせ!
19:26すぐ直るのか?
19:30ああ、ちょっとコツがいるけどね。
19:38背中の内側にあるこの印が、アルの魂と鎧との仲立ちになってるから、これを崩さないように。
19:45よし!これでバッチリ!
19:48やるか、さっそく!
19:50うん!
19:54またここも静かになるね。
19:56いよいよだね!
20:01セントラルでマルコーさんの資料を手に入れる!
20:03明日の朝一で出発だ!
20:18またおなか出して寝てるよ。
20:20しょうがないな。
20:21まるで保護者だね、アルは。
20:26手間のかかり、手間のかかる兄を持つと苦労するよ。
20:27お前たちいくつになった?
20:32僕が14で、ミーさんが15。
20:41あたしと同いとしてこんなちっちゃいくせに、人間平気だなんて、笑っちゃうよね。
20:43無防備に寝ちゃってさ。
20:46二人ともありがとね。
20:49あ、何を改まって。
20:55いつも本当の家族みたいに迎えてくれるバッちゃんとウィンリーには感謝してる。
21:00口に出さないけど、兄さんはそう思ってるんだよ。
21:01ある。
21:04分かってるよ、んなこと。
21:07いちいち言わんでも分かってる。
21:12バッちゃん、ウィンリー、ありがとう。
21:17世話になったな、バッちゃん。
21:19ああ。
21:20あれ、ウィンリーは?
21:23徹夜続きだったからね。
21:23起こしてくるかい?
21:26ああ、いいよ、いいよ。
21:27手入れはちゃんとしろなの。
21:29ああだこだ、うるさいから。
21:30じゃあ。
21:33そうだ、坊主ども。
21:37たまには飯でも食いに帰ってきな。
21:39うん。
21:40ヘッ。
21:43こんな山奥に飯だけ食いに来いってか。
21:44ふん。
21:47エイド、アル。
21:49行ってらっさい。
21:52うん。
21:53おい!
22:01エイド、アル、アルの〜
22:02アルのエイド、アル、アルに会わないの。
22:06探索、アルのスアルとアルのスアル。
22:12アル、アルに会わないの。
22:14結構、集めた。
22:16ようこそ。
22:18面に入れがないの。
22:19ようこそ。
22:20気持ちは、トレーチに会えやる。
22:21よこそ。
22:35無理な笑顔の裏 伸びた影をかく舞う
22:43だから気づかぬふり 再生を選ぶ
22:51テーブルの上の 震えない知らせ 待ち続け空白の夜も
23:06来るはずのない朝も 全部わかってたんだ
23:12あの日見た空 茜色な空を ねえ いつか思い出すでしょう
23:23果たせなかった 約束を抱いて
23:28二人歩き出す
23:35二人歩き出す
23:36丸一日寝ちゃった
23:39本当にもう あいつが来ると いつも大戦争
23:45あっ
23:49あれっ
23:50ブラッガー
23:50ベスチリー
23:51ベスチリー
Comments

Recommended