Skip to playerSkip to main content
  • 12 minutes ago
ラムネモンキー 第6話 怪奇!毒ガス工場のゾンビ

Category

📺
TV
Transcript
00:07I can't get it.
00:08I'm not going to go.
00:08I'm scared of you.
00:10I'm not going to get it.
00:12I'm not信じて.
00:14Then I'll go.
00:15I'm going to get it.
00:16I'm going to get it.
00:17You're going to get it.
00:19and
00:25I
00:25and
00:27I
00:27I
00:27I
00:27I
00:27I
00:28I
00:29I
00:30I
00:30I
00:30I
00:30I
00:30I
00:32What are you going to do with the zombies?
01:10PHONE RINGS
01:31PHONE RINGS
01:39PHONE RINGS
01:42PHONE RINGS
02:01PHONE RINGS
02:05You can watch that.
02:06I'm so sorry.
02:07But I'm not sure how to look at it.
02:10I'm not sure how to look at it.
02:12I'm not sure how to look at it.
02:13I'm not sure how I look at it.
02:13You're not sure how to look at it.
02:13No, I'm not sure how to look at it.
02:31I'm sorry, I'm sorry.
02:34Yes, I know.
02:39Yes, I'm sorry.
02:41I'm sorry.
02:41Yes, I'm sorry.
02:46It's a loan.
02:50I'm sorry.
02:54I'm sorry.
02:55I'm sorry.
02:56I'm sorry, I'm sorry.
02:58You're too late.
03:00You're too late.
03:01You're too late.
03:03I don't think I'm here.
03:05When did you go to the floor?
03:09I'll go back to the floor.
03:12Oh, you're too late.
03:21Is that石渡秀信?
03:46建設会社石渡組、聞いたことあるでしょ?そこの会長、慈悲所は。来年が石渡組創業70周年、それに合わせて映画化したいんだって。会長のポケットマネーで。あれ、それなりの金額は用意してるっぽい。無理にとは言わないけど、もし興味があるなら。
04:13あちこちたらい回しにされて、お前のところに落ちてきたか。自分で書いた辞典を、金に物を言わして映画にする。要するに、暇を持て余した金持ちの道楽だ。こういうのは底辺の仕事だよ。まともな監督は受けない。悪かった。忘れて。俺に不散心仕事だ。
04:4137年前のマチルダ失踪事件を追う私たちは、犯罪歴を持つビデオジュピターの天使を見つけ出し追及。だが彼は犯行を否定し、協力を拒んだ。勝手に何もかも忘れやがって。全部お前らのここにあるはずだ。あの頃何があったか。
05:04捜査は暗証に乗り上げたかに思えたが、チェンさんが驚くべき発見をしたという。こいつは。はい、さよなら。さよなら。さよなら。もう一回。あら、いや、今日ももう優しい。あ、あと忘れ物を絶対しないようにしなさいよ。はい。さよなら。さよなら。さよなら。こいつか。
05:10マチルダにつきまとっていた男の正体だよ。この人。知ってる人ですか
05:13?ランボー。俺たちがそう呼んでた男だ。ランボー
05:33?雰囲気がまさにランボーっぽかったんだよ。いや、別に、銃弾ベルト巻いて、マシンガー持ってたわけじゃないんだけどさ。ちょっとよくわかんないですけど、先進めましょう。はい。僕らがこの人と知り合ったのは、確か。ロケ場所を探してた時だ。敵のアジトとしては最高だな。
05:42要塞っぽいね。あの辺に民命が閉じ込められててさ。助けに行くんだ。カリオストのお城みたいに。ロケ場所で。いや、入らせてくれるか
05:43?えぇ?おいおい、ちょっと。ちゃんやばいって。俺なんでもやってんだ。鹿道だから。あ。
06:03ピーピーピー。ピーピー。サオダケって売れるんですか
06:06?サオダケって売れるんですか
06:15?タケやー、タイカでー。スパルタXみたい。おぉ、キンパ!
06:22No!
06:34No!
06:35What is it going to fall down?
06:37Project A on the air, like a radio station.
06:39It's not going to be done.
06:41What are you doing here?
06:45毒ガス兵器を作ってるって言わさ。
06:49人を図って全体実験するんだって。
06:52捕まったらゾンビにされるぞ。
07:07あ、あの、僕たちはあの、録反。
07:10.
07:10.
07:10.
07:10.
07:10.
07:10.
07:10.
07:22.
07:22.
07:23.
07:24.
07:25.
07:25.
07:26.
07:29.
07:30.
07:32.
07:33.
07:35.
07:39.
07:40.
07:41.
07:41.
07:44.
07:45.
07:45.
07:45.
07:45.
07:45.
07:46.
07:47.
07:50.
07:51.
07:51.
07:51.
07:53.
07:53.
07:53.
07:53.
08:11マチルダが謝りに行ったんじゃなかったっけその時にマチルダに目をつけたかかもなどういう人なんですかその人不気味で得体の知れない奴だったあの年でめちゃくちゃ足が速かったし俺の打球をこう一瞬で直した公民館の上映会来た時も怖かったよね
08:14痛い痛い痛いのこのやろ
08:42あとほら黒江の婆さんが意味不明に暴れたことあっただろういつも誰かとトラブってたがあの時は驚いたなあーさとうんせろーぶっぱなしとぞー誰か警察呼んでちょっと待って銃を下ろしましょう話しを言いましょう話すことなんかねこれはじいさんのこと見ろ
09:03玉入ってるぞ土鉄腹に鉛ぶつかるなーちょっと行ったもうちょっと行った前にも聞きましたけど日本の話ですよね
09:28そういえばマチルダのアパートに空き巣が入ったことあったよねあああったった犯人分からず姉妹だったなあそこにもいた気がするうんこの町治安悪すぎません?
09:30I'll find the way to go.
09:32I'll ask you to find the same company.
09:34I may be able to find the same person.
09:35I was quite old.
09:37I won't be able to leave.
09:40I'll be able to find the case.
09:42I'm going to kill you.
09:44I'm going to kill you.
10:02Hey, what's up?
10:05LINE, send me.
10:07I'm busy, job.
10:10It's actually my brother.
10:12I don't have to do anything else.
10:14I don't have to do anything else.
10:15I've never had to do anything else.
10:19So, you don't have to do anything else.
10:20You can't do anything else.
10:20You can't go down.
10:23You're going to go up to school and go to school.
10:27I'll do it now.
10:29You'll never go down.
10:30I'll be here.
10:42I'll be there.
10:47I'll be there for you.
10:49I'm sorry.
11:20When I was a kid, I didn't have to worry about the rest of my life.
11:23I had to live in my life.
11:25I didn't care about it.
11:27I didn't care about it.
11:29I didn't have any strength in this book.
11:35It's important to know the book.
11:37It's important to know the book.
11:39If it's good, it's not a good book.
11:42It's not a good book.
11:44There's no good book.
11:48I'll never forget about it.
11:52I'm going to do it.
12:00This is me.
12:02Sponsor's request.
12:04The plan.
12:05The schedule.
12:07It's impossible to take care of everything.
12:09I want to take care of myself.
12:12You've got to take care of yourself.
12:14You've got to worry about it.
12:19You've got to worry about it.
12:22You're right.
12:22Well it's impossible.
12:34It's impossible to take care of yourself.
12:40You're right.
12:52Thank you very much.
13:14What was that?
13:16What should I eat?
13:22Please, please.
13:24I'm sorry.
13:26I'm sorry.
13:29You're a good guy.
13:32You're a good guy.
13:36I don't have to talk to you.
13:38I've seen the same thing.
13:39You're not going to be a nonprofit.
13:40I was the one I had to talk about.
13:44How did you say your dad?
13:46He was a man.
13:49He was a man.
13:50He was only a man.
13:51He was a man.
13:52He was a man.
13:54I was a man.
13:55I was a man.
13:55I didn't want to do that.
13:56That's why I became serious because I got distracted from him
13:59Then...
14:01But I'll go and fuck!
14:04I must do that!
14:05I'll go and say I enjoy everything!
14:06Oh!
14:09Oh!
14:09I worked...
14:10I was officially first in 17月
14:14After 1989...
14:17Well, I became a hitter...
14:20I was in the end of LA...
14:24I'm going to be 100 years old!
14:28Well, I think I'm going to live like this, but...
14:35What's that, Kim?
14:37What's your name?
14:38What's your name?
14:40It's called TANBE市松田町2-8-1 緑草2号室?
14:44What's that?
14:45I don't know.
14:48It's called松田町の緑草緑草?
14:49What should I be in состав?松田が住んでいたアパートだ同じアパートの住人になったってことかよ確かに、つきまとっていた男性がいたそうですお酒、臭かったそうです乱暴……いや、姉さんは、酒を飲みましたか
15:07?酒?いつも…酒臭いとか、そういうことは、いや…あの人が飲んでるとこ見たことないな…そうですか…あ?
15:17文句話は!
15:19用材。
15:21用材?
15:28ほら、ゴム素材を作っているから、石油に化粧剤とか硬化剤を。
15:34簡単に言えば製造過程で強烈な臭いが出るわけさ。
15:381日そこにいると体中にこびりついて。
15:41いや懐かしいな。
15:42丹米工場。
15:45Oh, sorry!
15:46I'll get some sauce!
15:48The other apartment...
15:51You're stalking him, right?
15:54That's scary!
15:56It's scary!
15:56I'm scared to get him to get him to the apartment.
16:00It's scary!
16:01He's a cat that's in the apartment.
16:04But that's what he's trying to do?
16:06It's a cat that's in the wrong way.
16:10Wow...
16:11It's a smell of a chemical industry.
16:13It was the smell of the smell.
16:16So, what's the decision?
16:22That's right.
16:24I don't want to tell you.
16:26He's 100 years old. He doesn't live.
16:30So...
16:31...
16:31...
16:32...
16:33Then...
16:34...
16:34...
16:35...
16:38終わります?
16:42乱暴がマチルダさんを殺したとして理由は何ですか?
16:44行かれてたからだろ。
16:45乱暴が死んじまってんだからどうしようもない。
16:49死んだかどうか確かめないと生きてる可能性だって。
16:51100オーバーに何聞くんだよ。
16:53昼太が言ってたことはどうなる?
16:57マチルダは近づいちゃいけない女だったって。
17:00知らない方がいいって。
17:01知らねえよ。
17:05踏み落ちないことがたくさん残ってるよ。
17:07僕たちの気持ちだってそう。
17:09マチルダが死んだのは僕たちのせいだって。
17:11そう思ってたじゃないか。
17:17昼太は俺たちの頭の中に全部あるって言ってた。
17:19その通りだ。
17:24俺たちには思い出さなきゃいけないことがまだまだある。
17:28どうしてマチルダは殺されたのか。
17:31あの頃マチルダの身に何があったのか。
17:34これ以上どうしようもないよ。
17:35乱暴が犯人。
17:37それでいいだろ。
17:40いつまでやるんだよ。
17:45マチルダは帰ってこないし、犯人は死んでるんだ。
17:48今年ももう終わるぜ。
17:50俺は仕事をしなきゃならない。
17:56親の会社を継いだだけのご立派な会長の偉大なる自慢話を映画化するんだよ。
17:58本人の金でな。
18:01クソみたいな仕事だよ。
18:06だけど、俺にとっては最後のチャンスなんだ。
18:13あるいはこれが、最後の監督策になる。
18:18やり遂げたい。
18:22優も裁判があるだろ。
18:26金棒も店とおふくろさんがいる。
18:29俺たちは犯人を突き止めた。
18:31やれるだけのことをやったんだ。
18:39現実の生活に戻るときだ。
18:51二兵正吉。
18:53なるほど。
18:55まあ、一応。
18:58俺たちの結論としてはこうなった。
18:59知らしとく。
19:02どうせ捜査しねえんだろうけどな。
19:05参考にさせていただきます。
19:09よく言うよ。
19:12世話になったね。
19:13ありがとう。
19:19あっ、そうだ。
19:27保管期間が過ぎたので、引き取り手がなければ。
19:32こちらで無縁仏として処理いたしますか。
19:57こちらで無縁仏として処理いたしますか。
20:01うん。
20:03ここで別れよ。
20:04いいよ。
20:05お前は家に帰れ。
20:06そうだな。
20:09お前の風呂入ると逆に汚れるからな。
20:12あっ。
20:14どうした?
20:18はい、じゃあ。
20:20じゃあ。
20:21うん。
20:24じゃあ。
20:25キンポー。
20:27え?
20:28今日もお前にち行っていいか。
20:31お袋が嫌がると思うよ。
20:32うん。
20:33じゃあ。
20:34ポータルにつくから。
20:36家帰んなよ。
20:40水分をこっちの棚に移して、卓球とバードを向こう。
20:42ランとゴルフを入れ替えるしかないですね。
20:44ランを奥にしたらバイトが起こります。
20:46じゃあ、手にしておいて。
20:56部長。
20:58部長。
21:00どう思います?
21:04ああ。
21:07そもそも、ストレージが足りない。
21:11人が運ぶことを前提にしてるから、棚を増やせない。
21:15設備投資して、もっと効率化するべきじゃないかな。
21:22効率化したら、私たちの仕事がなくなります。
21:46お母さんさあ、たんべのことなんか覚えてない。
21:52お母さんさあ、たんべのことなんか覚えてない。
22:06第1回、後半の期日が決まりました。
22:10後半はおそらく1回ないし、2回で終わると思います。
22:14傍聴席にはメディアも来るでしょうが、一切気になさらないでください。
22:18まず、後半で、2回まで行ってください。
22:23この人見かけませんでしたが、この人見かけませんでしたが。
22:25探したって無駄だ。
22:29殺されたってもっぱらな噂だぜ。
22:34沼に沈められたんだとさ。
22:54じゃあね約束守りなさいよ被告人起訴状記載のうち現金を渡した事実そのものは認めます
23:01いらっしゃいませ。
23:12来ちゃった。
23:13僕も。
23:18腕を自分で縫うところ。
23:20痛そうでした。
23:22見たらしいよ、乱暴。
23:25あれ、本当に縫ってんだよ。
23:27えっ?
23:29と言われてるけど、実は特殊メイクらしいよ。
23:31そう。
23:34また。
23:38本当だって。
23:40いや、本当だって。
23:42いや、本当だって。
23:44本当だって。
23:53うん。
23:55うん。
23:56うん。
24:06うん。
24:12うん。
24:13シュッ。
24:15Why are you losing me?
24:18If you're losing me, I'm losing you.
24:21I'm losing you.
24:23That's why I'm losing you now.
24:25This world is the end of弱気.
24:30Yes.
24:33You also had your father's family, right?
24:36Well...
24:36That's right.
24:37You have to take care of yourself.
24:41You told me that you were watching the movie.
24:44I'm losing you.
24:47My father died.
24:49I'm happy.
24:52I'm losing you.
24:54I'm more than a professional writer.
24:58I've made a book for a few people.
25:03So, I'm making a book for three people.
25:07I'm losing you.
25:10I'm losing you.
25:11I'm losing you.
25:13Don't you watch the movie?
25:14I'm losing you, I'm losing you.
25:17No, my films are the mostμοane and laugue.
25:21That's not your films.
25:23This is my film.
25:24I have to make money.
25:26I'll make my words.
25:27Let's do it!
25:31I'll do it!
26:01I'll do it!
26:03I'm not a good man.
26:08You're a good man.
26:10Thank you so much for coming.
26:13Are you sure you're doing this?
26:15I'll be fine.
26:23If you're a zombie, you don't know if you're a zombie.
26:26Don't you think you're going to believe it?
26:35You know, you're going to cross the building and hit the head and hit the head and hit the head.
26:40But you're going to see a man like a man like a man.
26:43You're reading a movie, so you're going to watch it.
26:45Come on!
26:51I'm waiting for you.
26:52I'm waiting for you.
26:54I've been waiting for you to go to the工場.
27:00I remember you?
27:02What?
27:04What's that?
27:09I remember you?
27:11I remember you?
27:11I remember you?
27:12I remember you?
27:12I remember you?
27:14I remember you?
27:21Oh...
27:22Who was it?
27:23What?
27:25I was surprised at that time.
27:28I didn't have to sleep at my mom's desk.
27:34What are you talking about?
27:36He's a brother.
27:38He was injured.
27:41When?
27:43When was it?
27:45When was it?
27:45When was it?
27:45I forgot to go to the hospital.
27:47I was worried about it.
27:47I was next to my house.
27:51He drove the doctor to the hospital.
27:55He didn't have to go to the hospital.
27:56So, how was it?
28:00Can you go to the hospital?
28:02Can you go to the hospital?
28:03Can you go to the hospital?
28:04Can you go to the hospital?
28:05Yes.
28:08Good-bye.
28:11Good-bye.
28:25Good-bye.
28:26Good-bye.
28:28Good-bye.
28:30That's right.
28:33He was saying, you know what?
28:36Why did that happen?
28:38Why did Yuen and Matilda come here?
28:42Why did Matilda come here?
28:45I don't know.
28:47Why did I come here?
28:50I don't know. Don't tell me.
29:03If you don't…
29:04Yuen…
29:05…話がした?
29:06Yuen…
29:08…gooho no小倉さんが調べてくれた。乱暴が丹部を去った後の住所が分かった。
29:19I was just there it was, but it was 2, 3 days ago...
29:25Oh my god, I'm here.
29:33Come on.
29:35I'm here.
29:37Mother, I want to tell you what I want to talk about.
29:42Yes.
29:45My brother, I'm my brother.
29:57My brother, I worked at the farm at the farm.
30:03Did you get here?
30:07Yes, I was at home.
30:11I didn't have to trust you.
30:15I couldn't do it.
30:47I didn't have to trust you.
30:51What's your relationship with your brother?
30:56I've been working with my brother.
30:59I've been working with my brother.
31:01What's your relationship with your brother?
31:08What's your brother?
31:12I was a graduate school.
31:15I was a proud man.
31:19He was a handsome man.
31:21He was a bright guy.
31:23He was a good man.
31:45士官候補生として陸軍にリクルートされて、確か浜松の方の学校で特殊な訓練されたとか。それで南方の激戦地に赴任して、戦争が終わって数年後に復任したそうです。その時にはすっかり人が変わってた。だよね、お母さん。
32:08戦地でのことは一切話しませんでしたうちにいた時もほとんど口を聞かなかったわね家庭も持たず人目を避けるような生き方をしてらっしゃいました乱暴だ兄のことを思うとやはり不憫ですね
32:41あの宮下みちるという女性のことを聞いたことはありますかさあ知りませんなお母さん宮下さんですって心当たりある?宮下さんは兄の戦友でございます戦友?
33:07同じ引き揚げ戦で日本に帰ってらっしゃったあれはいつ頃でしたか確か昭和40年頃でしょうかねご挨拶に見えたことがありました奥様と小さなお嬢様をお連れになってお嬢様?
33:30宮下さんにはお嬢さんがいらっしゃったんですねええでも宮下さんも奥様も随分若くして亡くなられました兄は一人残されたお嬢様のことをひどく気にかけておりました。
33:50でも確かお嬢様もご結婚されたとか結婚されてたんですかええでもうまくいかなかったんじゃなかったかしら?
33:55古いことはよく覚えてるなあ本当ねえ
34:05皆さんありがとうございます兄のことを聞きに来てくれて
34:13二平成吉がこの世に生きたことをずっと誰かに話したかった
34:16
34:20あなたたちに兄のことを話すために
34:26この年まで生きてたのかもしれないわ
34:40俺を言わなきゃいけないのはこちらの方です
34:46俺たちはお兄さんのことを誤解していたようです
34:52貴重なお話を本当にありがとうございました
35:08これじゃ拉致が開かないんでね
35:12失礼ながら監督の言語に手入れさせてもらった
35:13まあ読んでくれ
35:19激動の時代を駆け抜けた男の凄みが表現されている
35:24それこそ俺は泥水をすするような思いを何でもしてきた
35:27だから一度たりとも心は折れなかった
35:29俺が伝えたいメッセージは
35:32人間どんな逆境になろうと思う
35:33どんな辛い目に遭おうと思う
35:35信念だけを失っちゃいけない
35:41人間の距離がるとも心が折れます
35:49人間の距離がるとも心が折れます
36:03残りの平地で買っている
36:14He said he's a good, he's a good man.
36:19He's not a good man, he's a good man.
36:20He's the one who's a good man.
36:21If you don't lose a man, you'll have to lose a man.
36:26It's very.
36:28What?
36:30You're very real.
36:35It's a very embarrassing thing that I've had to do with my own business.
36:40It's a very恥ずかしい thing.
36:43There are many people who are working hard.
36:46If you look like this, I'll be laughing.
36:53In the world, there are many people who are like you,
36:57but there are many people who have loved your life.
37:05There are many people who have loved their life.
37:13I'm so sorry.
37:18I'm so sorry.
37:21I'm going to show you what I'm going to show you.
37:25Why don't you ask me?
37:35I'm so sorry.
37:39Don't you come here?
37:49Don't you come here?
37:52Don't you come here?
37:59Don't you come here?
38:02Don't you come here?
38:13I was so scared to see this.
38:14I was so scared to see this.
38:16Why did I see you?
38:19I was so scared to go somewhere.
38:22I was so scared to see them.
38:25Why did you forget to get them?
38:27I was so scared to see them.
38:30I was like, I was sleeping on my own.
38:32But it was the truth.
38:35Anyway, I'll do it.
38:42That's it.
39:08I had to protect them at that time.
39:12I had to protect them at that time.
39:43マチルダはきっと大けがを負ったランボーに付き添ってたんだ。
39:52そしてランボーは大けがを負ったあとでさえ専用の娘を守ろうとしたんだ。
39:57一体何から守ろうとしてた。
40:01なぜマチルダを狙われていたんだ。
40:16そして俺の親とチェの親はなぜこのことを俺たちに隠そうとした。掴みかけてた真実が遠のいたようだね。
40:27おっ。
40:29もしもし。
40:30鶴見です。
40:33お問い合わせの二平成吉さんが暴行を受けたという件。
40:36調べてみたら傷害事件として記録残ってました。
40:39相手もまたけがを負ったようで。
40:46昭和63年、1988年ですね。12月25日。
40:48相手はどこの誰ですか。
40:53相手の名前は鳥貝久雄。
40:54鳥貝久雄。
40:55鳥貝久雄。
40:56そして。
40:56いや、おい何者だよ。
40:58えーっとですね。
41:00職業は、
41:03サオダケ等の移動販売業。
41:04と、あります。
41:06サオダケ等の移動販売業?
41:08サオダケ屋だ。
41:15サオダケって売れるんですか?
41:20エッ、何ですか?
41:22エッ、何ですかその職業。
41:30エッ、エッ、どした?
41:33エッ何だよ。
41:34You're right.
41:39You're right.
41:40You're right.
42:11We'll get out of here.
42:14After that, let's go.
42:26Jee-san, let's go.
42:28I'll do it.
42:29Let's go..
42:30No.
42:41Ah
42:42Ah
42:42Ah
42:44What's going on?
42:46What's going on?
42:50I thought I was going to do it.
43:12You're going to stop.
43:15I'm going to stop.
43:18I'm getting out of here.
43:20You're going to stop.
43:25What is this?
43:27What's going on?
43:29I don't have to do something.
43:32You were getting around with me.
43:35When I was a kid, I was surprised when I was a kid, and I was surprised when I was
43:42a kid.
43:45It's not a joke. It's a crazy thing, isn't it?
43:51KINPO, I don't know what the truth is.
43:59I finally came to the entrance of the truth.
44:06It's been interesting.
44:10I'm a little羨ましい.
44:14It's been interesting.
44:15I like this one.
44:17That's so funny.
44:20It's been a while.
44:22It's been a while.
Comments

Recommended