00:02While in the islands,
00:04the people who are not able to get rid of them.
00:07They are not able to get rid of them.
00:12They are able to get rid of them.
00:15They are able to get rid of them.
00:18This is the one who is able to get rid of them.
00:20Because these things are used to use asin
00:21that is not as a plant, but as a plant.
00:24It is a plant.
00:29It's so good.
00:30It's so good.
00:31It's so good.
00:32I want to eat ice cream.
00:34Whew!
00:44Wow!
00:45It's so good.
00:46It's so good.
00:47It's so good.
00:48It's like salted caramel.
00:52Samuel, pero saan kaya gawa ito?
00:55Hmm?
01:00Sabon?
01:02Hindi.
01:05Bloke kaya ito ng...
01:12Dito sa barangay Hoskin,
01:14ginagawa ang artisanal salt na tinatawag na
01:16tuntul.
01:20Artisanal!
01:22Ibig sabihin, specially crafted.
01:24Hindi basta-basta ginagawa at dito lang matatipuan.
01:28Yan yung asin na hindi dapat maliitin.
01:31Tay, maganda nga po.
01:32Maganda nga po, sir.
01:34Ano po bang nililuto natin dito?
01:35Ito po yung tinatawag natin na artisan salt na tuntul po.
01:41Tuntul?
01:42Opo.
01:43Asin po.
01:43Asin po.
01:44Opo.
01:44Nga galing po sa seawater.
01:47Sa dagat.
01:48Sa dagat po.
01:49Tapos yung pagsusunog natin ng driftwood, yun po ang ginagawa namin tuntul.
01:55Hmm.
01:56Sir, pwede po mong ipakita sa akin kung ano po yung proseso nyo.
01:59Opo.
01:59Pwede, sir.
01:59Opo na po, sir.
02:00Ito po yung seawater natin, sir.
02:03Yung dagat kinukuha namin sa...
02:05Tubig dagat?
02:06...gitna ng laod.
02:07Okay.
02:10Ito po yung, sir, tinatawag namin na pagatpat.
02:13Yung artisan taster namin.
02:15Hindi kami kaming kong gamit ng gadgets.
02:18Sa tubig dagat po ito, sir.
02:19Ito kahoy?
02:20Yes po.
02:21Pagatpat po.
02:22Pagatpat?
02:22Kapag nakalabog po, natural na seawater po yan.
02:25Ibig sabihin nun, yung salt content niya ay madami.
02:28Hindi, mga baba, sir.
02:30Mga baba, baba.
02:30Yes.
02:31Okay.
02:32Sa ngayon po, sir, ilagay natin doon sa sinusunog natin na drip hold na gawa sa abo.
02:38Oo.
02:39Tapos, ilagay natin sa bamboo basket.
02:41Okay.
02:41Ilagyan natin ang tubig dagat.
02:43Ilagay natin po dito, sir.
02:44Okay.
02:47Yung tinatulong na tubig, sir, na galing sa abo, sa lugub ng kain, yun ang tinatawag nating tuma, sir.
02:54Tuma?
02:54Yes po, tuma.
02:55Ang ibig sabihin po, sir, na kumukuha tayo ng asin doon sa abo na galing sa sinusunog natin.
03:02So, pag sinunog nyo po yung drift hold, magiging abo.
03:06Yes po.
03:06Tapos yun po yung nagiging parang filtration process nyo.
03:10O, filtration process namin.
03:11Kapag nilagay natin dito, sir, yun.
03:14Ibig sabihin, sir, tumaas yung salinity ng tubig.
03:17Tumaas yung salinity.
03:18Kung baga tumaas yung salt content.
03:20Tumaas yung salt content lang kuha natin.
03:22Dahil galing po yun sa drift food.
03:24Sa drift food po na sinunog natin na matagal na nakapapag sa dagat.
03:28Sa dagat.
03:30Okay.
03:30Kapag naka ganyan na sa sir, ibig sabihin, pwede na natin lututuin doon sa rin.
03:35Sa ngayon po, sir, ilagay natin dito.
03:38Yung tuma.
03:40Tapos, sir, mayroong kaming inilagay sa tultul namin na nakaiba sa ibang asin.
03:47Nga mayroong gata ng yun.
03:53Gata?
03:53Yes, sir.
03:54Bakit po kayo naglalagay ng gata ng yun?
03:56Yung kasi po, sir, yung dati sa muna yun, yun ang process nila sir.
04:01Bale, ako fifth generation nga po.
04:03Fifth generation nga po kayo gumagawa ng tultul?
04:05Yes, sir.
04:06Wow.
04:06Bale, sa ngayon po, sir, lagyan natin ng gata.
04:13So, yung gata ay para saan po?
04:18May flavor?
04:19Yes, po.
04:19Okay.
04:19Kapag naka-ticam ka ng tultul, opo.
04:23Yung flavor ng tultul, salty, smoky, and creamy.
04:28Salty, smoky, and creamy?
04:30Yes, po.
04:33Patapos ang ilang pagbuhos at pagluto, nabutaw sa walang oras ang proseso.
04:38Buna ang tultul!
04:40Kaya ang sunod natin gagawin, lalagariin na natin yan para maging bloke-bloke.
04:46Perfect!
04:47Sir, ito na po yung pinis para naplatin.
04:50Ito na po yung isang bloke, ito yung 2,000 na sinasabi niyo po.
04:55Naputulan po ba kayo na nang panirit?
04:56Hindi pa naman.
04:59Sayang yung mga...
05:01Pwede pa rin sa'yo.
05:02Dinagamit pa rin.
05:04Dinagamit pa rin.
05:05Dinagamit pa rin.
05:05Ito, ito, ito mga tong.
05:07Ito, ito.
05:10Ano po na yung lasa?
05:12Hindi nilalagay dito sa kilitili.
05:18Para kang bumili, bumalik na may flavor.
05:23Garlic adobo.
05:25Parang ganun.
05:30Para buo na ang ating artisanal experience, makilagari na rin tayo.
05:41Ang galing, galing, galing, galing.
05:43Ayan.
05:44Ayan yung kanilang packaging.
05:47Nice.
05:48Magkano po ito?
05:49180.
05:51180.
05:54Yung tultul salt po is very rare na po.
05:57At dito na lang po siya makikita sa isla ng Gimaras.
06:00Especially dito po sa Huskin Hordan, Gimaras.
06:03It was a dying art.
06:04Namatay siya dahil sa mga na-encounter namin mga challenges.
06:08Especially yung asin law.
06:09Isa po yun sa talagang nagpatay sa industriya ng paggawa ng asin.
06:142022, nung nag-initiate ulit ako na i-revive po yung paggawa ng tultul salt.
06:20Pag sinabi pong tultul, automatic po agad.
06:22Gimaras po.
06:23Nakikilala.
06:23At unti-unti na po siyang nakikilala.
06:25Sa buong mundo po.
06:50Na to, saloipni eipti.
06:51Cent'initiare Jetzt mal Forski maw santa mea.
06:51Sa buong mand sacar sa pulkisyou Ilitara.
06:51Sa buong mand terba up a rata por ba ina kompire ca54 jogging tultul.
06:51Na to, saloipu.
06:51Sa buong.
Comments