Passer au playerPasser au contenu principal
30 ans de Pokémon, ça vous parle ? Plongez avec nous dans les coulisses de la création des noms français de vos créatures préférées ! Dans cet épisode exceptionnel de Tant qu’il y aura du Wi-Fi…, nous accueillons Julien Bardakoff, le génie créatif derrière des noms cultes comme Carapuce, Salamèche, Dracaufeu et bien d'autres.

Découvrez les secrets de Nintendo, ses expériences formatrices à la hotline SOS Nintendo et même ses rencontres inoubliables au Japon avec des figures comme Miyamoto. Julien Bardakoff nous dévoile sa méthode unique pour adapter les Pokémon : jeux de mots subtils, références mythologiques, culture pop et même des clins d'œil à des émissions comme Motus !

Comment des noms comme Évoli, Ronflex ou Rondoudou ont-ils vu le jour ? Julien partage des anecdotes fascinantes sur les choix imposés, comme Pikachu, et les défis qui ont mené à des créations mémorables. Il nous révèle même des références cachées dans des jeux vidéo !

Mais l'aventure ne s'arrête pas là. Nous abordons également l'impact de l'intelligence artificielle sur le monde de la traduction et de l'adaptation. Quelle sera la place des créateurs de noms demain ?

Abonnez-vous pour ne rien manquer des futurs épisodes et dites-nous en commentaire quel nom de Pokémon vous a le plus marqué et pourquoi !

#Pokemon #NomsPokemon #Traduction #Nintendo
Transcription
00:00:00Bonjour à toutes et à tous et bienvenue dans ce nouvel épisode de « Temps qu'il y aura du
00:00:04Wi-Fi ».
00:00:05Et attention, c'est un épisode spécial pour les 30 ans de Pokémon et j'ai invité peut-être le
00:00:10meilleur invité, une légende, Julien Bardakoff qui est avec nous.
00:00:14Ça va bien ?
00:00:14On ne peut pas dire ça.
00:00:16C'est le meilleur invité ?
00:00:18Non, on ne peut pas dire ça.
00:00:19Tu es l'homme qui a créé les noms de Pokémon pour la France.
00:00:22Et je suis peut-être le premier Français à avoir joué à Pokémon.
00:00:25Aussi, c'est vrai et on va raconter tout ça parce que ça c'est hyper intéressant.
00:00:29On m'a dit ça en interview l'autre jour et il m'a dit « Mais est-ce que
00:00:31vous êtes le premier Français à avoir joué à un jeu auquel tout le monde a sacré dessus ? »
00:00:35Et j'ai dit « Bah ouais, je crois que je suis le premier Français à y avoir joué pour
00:00:38faire la traduction après. »
00:00:39Et surtout, tu es un passionné de jeux vidéo, passionné de langue, on va expliquer ça.
00:00:42On se connaît.
00:00:43Mais tu es connu pour être la légende.
00:00:45C'était le Français qui a inventé les noms des premières générations de Pokémon.
00:00:51Ça va jusqu'où ?
00:00:52Ça va jusqu'à Celebi, Raiko, Entei, Suicune, tout ça.
00:00:55Ça va jusqu'au 251 premiers.
00:00:56Donc, c'est les deux premières gènes.
00:00:58C'est, bah voilà, Kanto et Johto, quoi.
00:01:02On va raconter.
00:01:03Il y a des anecdotes et il y a une explication à chaque nom de Pokémon.
00:01:06C'est simple.
00:01:07Moi, mon fils, il s'est mis au Pokémon.
00:01:09Il a cinq ans.
00:01:10Donc, on collectionne les cartes, les machins.
00:01:12On joue au Pokémon.
00:01:13On regarde le dessin animé Pokémon.
00:01:15À chaque fois que j'entends un Pokémon, je pense à toi.
00:01:18C'est toi.
00:01:19C'est moi.
00:01:19Je pense à Julien.
00:01:20Et je me suis dit qu'il faut l'inviter.
00:01:21Si je peux aussi, tu vois, bon, alors 30 ans plus tard, t'imagines bien que pendant 30 ans, j
00:01:25'en parle pas parce que j'ai une autre vie, tu vois.
00:01:28Et 30 ans après, on vient me chercher et on me demande, mais alors, il y a un sens caché
00:01:32dans Dardagnan ? Je dis, bah oui, quand même.
00:01:34Et on m'a même demandé sur Thor Tank hier.
00:01:37Est-ce qu'il y a un sens caché dans Thor Tank ?
00:01:39Bah, ouais, parce que les gens pensaient qu'il avait Thor, ou il tord les trucs.
00:01:43Bah non, c'est une tortue Tank.
00:01:45Enfin, c'est facile, celui-là est facile.
00:01:46Ouais, il y en a des faciles, il y en a aussi des barrés et il y en a, je
00:01:49pense que tu as bâché, te connaissant.
00:01:51On va en parler.
00:01:52Mais d'abord, on va revenir sur l'origine story, en fait, professionnelle.
00:01:57C'est-à-dire, parce que si on remonte à l'ère Pokémon, t'as quel âge ?
00:02:02À 19 ans ?
00:02:02À l'époque, je commence chez Nintendo à 19 ans.
00:02:05C'est-à-dire que je sors de la fac et je veux un petit boulot et je commence à
00:02:09l'outline.
00:02:10Tu fais une fac de quoi, à la base ?
00:02:11Alors, je fais une flac de langue à la Sorbonne, anglais-espagnol, et en plus le japonais à Langueso, à
00:02:20Dauphine, aux langues orientales de Dauphine.
00:02:23Et je cherche un petit boulot, en même temps que je vais à la fac, et je travaille à l
00:02:28'outline.
00:02:28Outline en France ?
00:02:29En France, ouais, le SOS Nintendo, ça s'appelait.
00:02:31Ah oui, mais moi, je l'ai déjà appelé, cette outline.
00:02:33T'es peut-être tombé sur moi, parce qu'on était quoi, une trentaine, on va dire ?
00:02:36Et il y avait aussi le service Minitel, où c'est moi qui répondais, qui tapais, tu vois, les petites
00:02:39réponses par Minitel.
00:02:41Mais oui !
00:02:41Sur un Minitel, d'ailleurs !
00:02:42Il n'y avait pas d'émulateur sur un ordi.
00:02:46Et de ça, je suis promu à faire de la traduction et à traduire des premiers jeux sur Super Nintendo,
00:02:52à l'époque.
00:02:52Donc à l'époque, tu restes en France, mais tu maîtrises le japonais.
00:02:56Je ne maîtrise pas le japonais, mais j'ai des bases de japonais, on va dire, et je l'apprends
00:03:00pour le perfectionner.
00:03:02Et comme tout étudiant, je prends un petit boulot à côté.
00:03:05Et autant le faire dans les jeux vidéo, parce que j'étais un passionné de jeux vidéo.
00:03:08Sur Super Nintendo, tu as travaillé au quel jeu ?
00:03:10Alors voilà, c'est ça, c'est Terranigma, ça s'appelait.
00:03:13C'est pas forcément le plus connu.
00:03:15C'est pas le plus connu, c'était les derniers d'un peu Enix, avant que Enix devienne Square.
00:03:21Et ça semblait un peu à Soul Blazer, tu te souviens de ce truc-là ?
00:03:23Oui.
00:03:24Bon voilà, c'était entre Secret of Mana et Soul Blazer.
00:03:28Je ne sais pas si tu feras des incrustations de traits.
00:03:30Mais oui, on peut mettre.
00:03:30Mais j'ai refait un let's play en français, pour voir ma toute première trad, et c'est très mauvais.
00:03:37Je faisais des fautes partout, c'était pas très bien écrit, c'était pas très bien...
00:03:41Mais je me souviens que l'héroïne, tout de suite, voilà, t'essayes de mettre ton copinage.
00:03:46On en parlera pour Pokémon, où il y a du copinage de partout.
00:03:50Ma petite copine de l'époque, c'était l'héroïne qu'il fallait sauver.
00:03:53D'accord.
00:03:53Et entre-temps, le jeu n'est pas encore sorti, qu'elle me largue.
00:03:56Et quand le jeu sort, je suis dégoûté.
00:03:59T'es dégoûté, l'héroïne, c'est une meuf qui m'a largué.
00:04:01Salut, c'est Lina.
00:04:03C'est génial.
00:04:03Mais quelle chance incroyable, quand même.
00:04:05À l'époque, t'es passionné de jeux vidéo, passionné de langue, et tu te retrouves à traduire un jeu
00:04:09Super Nintendo.
00:04:09C'est fou. Je trouve ça fou, quoi.
00:04:11Et ça rejoignait un petit peu ce que je faisais à titre personnel.
00:04:14Tu sais, où on avait des émulateurs et on pouvait traduire des jeux qui n'étaient pas traduits.
00:04:17Comme Final Fantasy V, tu te souviens, le 4 était traduit.
00:04:19Tout à fait.
00:04:20Le 6 était traduit en anglais, j'entends.
00:04:22Et le 7, il a été traduit ensuite en français sur la PlayStation 1.
00:04:26Mais le 5 n'avait pas de traduction.
00:04:28Et il y avait des gens qui traduisaient des jeux en mode pirate, tu vois, sur émulateur.
00:04:33Oui.
00:04:33Et il y en avait qui l'avaient traduit en anglais, et moi, je l'avais traduit en français.
00:04:37Il y a sûrement une Rome qui passe quelque part.
00:04:39Génial.
00:04:40Avec ma traduction en français qui devait être très mauvaise aussi.
00:04:43Mais c'est vrai que souvent, on cherchait sur Internet les traductions et on tombait sur des mecs, on se
00:04:46disait, ils ont passé leur temps à traduire ça.
00:04:48Oui, mais pour faire quoi ? Pour y jouer avec leurs potes ?
00:04:50Ou pour passer à des potes qui ne parlaient pas ni le japonais ni l'anglais ?
00:04:53Moi, c'était un peu mon but.
00:04:54De toute façon, c'est encore mon but.
00:04:55Quand je traduis des jeux maintenant, où je travaille sur l'adaptation des jeux,
00:04:57c'est pour pouvoir y jouer moi-même et aussi le faire découvrir à des potes avec mes blagues dedans
00:05:02ou des clins d'œil à des copains.
00:05:05Avec ta vision à toi, ta touche à toi, que tu mets dans la traduction chez vous.
00:05:09Oui, des blagues vite fait, des trucs marrants, des refs à la pop culture.
00:05:13Dans Star Wars Outlaws, tu as des Stormtroopers qui se demandent, est-ce que c'est une bonne situation Stormtrooper
00:05:18?
00:05:18Je ne pense pas que ce soit une...
00:05:19On ne peut pas parler de bonne ou de mauvaise situation sur les trucs des Stormtroopers.
00:05:23Oui, c'est des trucs sympas, qui permettent aux joueurs de se divertir un petit peu quand ils jouent.
00:05:28On parlera d'Assassin's Creed, mais dans tous les Assassin's Creed où j'ai bossé sur l'adaptation,
00:05:32quelqu'un chante la chanson de Motus.
00:05:36Systématiquement.
00:05:36Systématiquement.
00:05:37C'est ta patte à toi.
00:05:38Tu tapes Assassin's Creed Motus sur Google, sur YouTube, et tu verras, il y a un mec qui chante la
00:05:45chanson de Motus.
00:05:46Et Ubisoft te laisse faire ça.
00:05:47C'est un hommage.
00:05:50Un hommage à Motus ?
00:05:52C'est un hommage à Motus, on aime Beccaro, non ?
00:05:54Ok, on embrasse Thierry Beccaro.
00:05:56On embrasse Thierry Beccaro.
00:05:57Mais c'est incroyable ça, il te laisse faire ça.
00:05:59Parce que ça n'a rien à voir, on est d'accord ?
00:06:00Par exemple, le dernier Assassin's Creed Shadows, dedans il y a Motus.
00:06:04Il y a un garde qui doit faire un tour de garde, et à un moment il chante.
00:06:06Au Japon.
00:06:07Au Japon, féodal, et il fait...
00:06:11Énorme, je ne savais pas du tout ça.
00:06:12Ça fait rire.
00:06:13Je trouve ça incroyable.
00:06:13Alors, tu te retrouves à traduire des jeux Super Nintendo.
00:06:16Comment ça se passe ? Armandé, tu pars au Japon ?
00:06:19Alors, pas pour les premiers jeux.
00:06:20Les premiers jeux dont Terra Enigma, ensuite il y en a eu d'autres.
00:06:23Dans les vieux, vieux jeux, il y a Donkey Kong Country 3, il y a des trucs comme ça.
00:06:27Génial !
00:06:27Ça s'envoie par fax.
00:06:29J'envoyais mes traductions par fax.
00:06:30À l'époque ?
00:06:31Avant que ce soit par mail ou fichier.
00:06:33Et c'était plus pratique, ensuite, d'aller sur place pour traduire.
00:06:38Donc, pour les Donkey Kong, par exemple, j'allais chez Rare, qui était en Angleterre.
00:06:41C'était formidable.
00:06:41Mais j'allais un peu plus loin pour d'autres jeux.
00:06:43J'allais au Japon pour faire Mario 64, Ocarina of Time.
00:06:47J'ai fait les dialogues d'Ocarina of Time.
00:06:49Et pour Pokémon, dans un premier temps, il faut rencontrer les créateurs et argumenter d'avoir des noms de Pokémon
00:06:54en français.
00:06:55Ah, pourquoi ?
00:06:56Parce qu'il y a des noms de Pokémon, ça ne passait pas.
00:06:59Dans leur idée, ça passait.
00:07:01Mais moi, j'ai argumenté pour tous les Pokémon.
00:07:04Et les plus gros, c'était Hitokage, donc Salamèche.
00:07:07Parce qu'il y a Kage dans le nom.
00:07:09Et Kage, ça veut dire faire caca dans le sud.
00:07:10Mais oui.
00:07:11Et Mélofée, qui s'appelle Pipi.
00:07:13En japonais, il s'appelle Pipi.
00:07:15Et ça, en France, ça aurait été bizarre de le mettre dans des jeunes enfants.
00:07:18Et ce n'était pas possible d'avoir un Pokémon qui chante et qui s'appelle Pipi.
00:07:21Bref, on s'en fout.
00:07:22Non, on ne s'en fout pas.
00:07:24Toi, du coup, c'est important.
00:07:25Tu es obligé de convaincre les développeurs japonais qu'en France, là, c'est nécessaire.
00:07:30C'est-à-dire, tu analyses les Pokémon.
00:07:31Tu as une chance incroyable quand même au passage.
00:07:33C'est-à-dire, tous les jeux que tu as cités, les Donkey Kong et tout, tu as été le
00:07:36premier à jouer à ces jeux-là.
00:07:38Oui, et c'était toujours une collaboration avec les auteurs et les producers des jeux en question qui voulaient me
00:07:46faire découvrir un peu leur bébé.
00:07:48Et comme ils parlaient à quelqu'un d'assez jeune et qui n'était quand même pas moins chaud avec
00:07:53la manette, en deux secondes, je terminais leur jeu.
00:07:55Je le retournais dans tous les sens.
00:07:56Et le mec se disait « Ouais, il comprend mon jeu. »
00:07:58Ah là là !
00:08:00Quand on me racontait l'histoire d'Ocarina of Time, je prenais un peu d'avance sur le truc du
00:08:03moulin, tu sais, où tu es jeune.
00:08:04Mais en fait, c'est toi qui t'apprends toi-même la mélodie des vents, tu vois.
00:08:09Et je leur dis « Ah oui, en fait, c'est un paradoxe temporel. »
00:08:12Et tu avais Miyamoto qui disait « Ouais, pas mal. »
00:08:15Attends, il y avait Miyamoto en face de toi ?
00:08:17Il y avait Miyamoto, il y avait Shigeru Miyamoto, il y avait tout ça.
00:08:20Bon, je n'ai pas le droit de dire trop de trucs sur les coulisses, mais ouais, bien sûr.
00:08:25Quel chance incroyable.
00:08:25J'ai bouffé avec eux et tout.
00:08:27Et tu fais le modeste quand je te présente comme une légende ?
00:08:29Mais non, on s'en fout, mais c'est eux les légendes.
00:08:30Moi, j'étais juste là, j'étais un employé Nintendo.
00:08:32Quand on doit convaincre les Japonais que pipi et kage, ce n'est pas possible,
00:08:37c'est Nintendo qui me dit de le faire.
00:08:39Ce n'est pas moi tout seul avec mes petites épaules.
00:08:41Bien sûr.
00:08:42Il faut me dire « Attendez les gars, vous vouliez faire en Japonais, on va le faire en français. »
00:08:45Non, non, non, bien sûr.
00:08:46Ils me demandent de le faire.
00:08:46Mais quand même, il faut préciser que là, tu as vécu le rêve de tout fan de jeux vidéo.
00:08:51C'est-à-dire que tu es à l'intérieur, tu es dans les coulisses.
00:08:53J'y joue en avance.
00:08:54J'y joue en avance.
00:08:56Et en plus, dedans, il y a ta traduction que toi, tu as faite.
00:08:59Ouais, avec des vraies blagues pour moi.
00:09:02Tout seul, par exemple, Canartichot, on en parlera tout à l'heure.
00:09:04Mais Canartichot, ils ont dit « Ouais, on te fait confiance. »
00:09:08Je n'ai pas argumenté des heures pour expliquer pourquoi Canartichot, c'était un mindfuck.
00:09:11D'ailleurs, on va en parler.
00:09:14J'en parle avec mon fils souvent et on le cherche, l'artichot.
00:09:18On le cherche encore.
00:09:19Mais c'est très bien.
00:09:20On le cherche encore.
00:09:21Mais ça fait parler, c'est bien.
00:09:22Donc là, tu es dans les coulisses.
00:09:25Et moi, je me souviens, là, c'est les 30 ans de Pokémon.
00:09:28On rappelle, pour ceux qui ne connaissent pas, Pokémon, c'est sorti sur la Game Boy.
00:09:31Donc moi, j'y ai joué.
00:09:32Avec mon frère, on l'a reçu à Noël.
00:09:34Et c'était sur Game Boy, donc ce n'était pas en couleur à l'époque.
00:09:37Et je me souviens, avec mon frère, on l'a eu.
00:09:39C'était le Père Noël qui nous l'avait déposé.
00:09:42Et là, on savait que c'était le jeu qui cartonnait au Japon.
00:09:45Parce qu'à l'époque, les jeux vidéo, on les recevait après, trois ans plus tard, le Japon.
00:09:49Toi, tu as découvert Pokémon.
00:09:51Tu as été le premier Français, finalement, à découvrir Pokémon.
00:09:53Tu en as pensé quoi au début, quand tu as joué ?
00:09:55Alors, au début, je fais le parallèle avec les jeux de RPG, comme Final Fantasy V ou IV ou VI,
00:10:03que j'ai complètement torché, dont je te parlais.
00:10:06Parce que c'était du tour par tour dans les combats.
00:10:08Donc, je retrouvais les mêmes codes de fight, run, item, magic.
00:10:12Tu te souviens ?
00:10:13Tous les codes du jeu de rôle que tu retrouves dans Smash, quand tu utilises le perso de Dragon Quest,
00:10:19quand tu utilises Hero.
00:10:20Tu as le même menu du roulant de ces trucs-là.
00:10:22Donc, j'ai ces codes-là.
00:10:23Le truc de se déplacer sur la carte avant que ça fasse...
00:10:27Je l'avais dans Fantasy Star, sur Mega Drive et encore d'autres choses comme ça.
00:10:32Mais je me dis, c'est peut-être un peu enfantin.
00:10:35Déjà, moi, ça me gonflait que ce soit aussi enfantin.
00:10:37Et je voyais les gens dans les bureaux chez Game Freak.
00:10:39Donc, la sonnerie de leur téléphone en réunion, c'était systématiquement le thème de Pokémon.
00:10:43Et je me dis, mais c'est quoi ce truc où tout le monde écoute la musique de leur propre
00:10:46jeu ?
00:10:47Enfin, tu vois, c'est un enfer.
00:10:48Et je pars un peu...
00:10:50Ah ouais ?
00:10:51Ouais, un peu bof.
00:10:52Pas convaincu, en tout cas.
00:10:53Pas convaincu.
00:10:54Et puis, je vois plein de monstres.
00:10:55Le design est joli.
00:10:58Et ils me donnent le jeu pour le faire.
00:11:00Et là, je retourne à l'hôtel.
00:11:02Vraiment, je ne le lâche pas.
00:11:04Et je reviens avec un Pokédex full.
00:11:06Le jeu terminé, deux jours plus tard, où je n'ai pas lâché le jeu, tu vois.
00:11:09D'ailleurs, au début, j'ai été envoyé pour jouer au jeu.
00:11:11Pour le découvrir.
00:11:12Pour le découvrir.
00:11:13Pour pouvoir faire une bonne traduction derrière.
00:11:14Faire une bonne traduction et comprendre.
00:11:15Et surtout, pour comprendre...
00:11:17Ça, c'est eux qui m'ont briefé.
00:11:18Que le numéro 25 du Pokédex, pour moi, qui était totalement...
00:11:21Voilà, c'est le 25e.
00:11:23C'était le héros, en fait.
00:11:24Tu vois, c'était Pikachu.
00:11:26Ouais.
00:11:26Et comprendre que, voilà, Miaou, s'il avait son équivalent, le chat et la souris, 25 et 52, c'est
00:11:32l'inverse.
00:11:32Tu vois, il y a plein de goûts.
00:11:33Il y avait une logique derrière.
00:11:34Il y avait une logique derrière.
00:11:35Et puis, au-delà des Kappa et des Tengu, qui étaient, voilà, ma culture un petit peu légère du folklore
00:11:43japonais,
00:11:44il y avait d'autres monstres, tu vois, sur Zenigame, sur Karabaf, surtout avec les ailes.
00:11:50Pourquoi il a des ailes qu'il n'a plus après en Tortank ?
00:11:53Mais tu vois, il y a une torture avec des ailes, il y a tout un lore derrière.
00:11:56Oui, bien sûr, eux, ils ont fait, ils ont créé un jeu avec une logique derrière et un suivi scénaristique,
00:12:01on va dire.
00:12:01Voilà, pourquoi ça s'appelle le Kanto ?
00:12:02Parce qu'il y a le Kanto et le Kansai au Japon, tu vois, tu as le nord et le
00:12:05sud.
00:12:05Donc, tu as une façon de parler, tu as une façon...
00:12:08C'est très profond, hein.
00:12:10Donc, il fallait respecter l'œuvre pour que ça corresponde.
00:12:13Mais toi, quand tu joues, au début, tu n'es pas convaincu.
00:12:16Et quand tu commences à jouer, tu termines le jeu, mais tu termines le jeu, bon, déjà, c'est ton
00:12:19travail, mais aussi parce que tu kiffes.
00:12:21Parce que tu kiffes, parce que tu as envie de faire monter en niveau ton Tortank, parce que tu as
00:12:24envie que ton Magikarp...
00:12:27Tu vois, c'est quand même...
00:12:28T'as aimé le jeu !
00:12:28C'est le plot twist le plus énorme pour un joueur.
00:12:33Il y a ça et le Labrador et le Doberman qui traversent le carreau dans Resident Evil, tu vois.
00:12:37Complètement.
00:12:38Ça, c'est le plot twist où, d'un coup, tu t'en souviendras toute ta vie.
00:12:41Oh, Magikarp évolue, c'est quoi ?
00:12:43Et là, c'est un léviateur.
00:12:45C'est vrai.
00:12:48Et quand tu chevauches et Pona dans Ocarina of Time avec Link, il y a une sensation un peu bizarre
00:12:54où tu te souviens de ça de toute ta vie, en fait, finalement.
00:12:57Donc là, tu kiffes le jeu.
00:12:58À ce moment-là, tu te dis que ça va être un phénomène planétaire ou au final, tu te dis
00:13:01que c'est un bon jeu, je vais faire une bonne traduction ?
00:13:03Je suis briefé par mes supérieurs me disant qu'il y a une attention particulière apportée à ce truc-là,
00:13:08ça va être un carton.
00:13:09Parce que c'est des gens qui vendent des jeux vidéo, ils le savent déjà qu'ils vont en vendre.
00:13:15Alors moi, j'étais un petit peu flou sur c'est quoi la cible ?
00:13:18Parce qu'on me parle de profondeur, puis on me dit que c'est enfantin, mais il faut que ce
00:13:22soit les parents aussi qui expliquent les jeux de mots.
00:13:24Tu vois, c'est pour ça qu'on me disait, Dardagnan, c'est pas mal d'avoir des trucs comme
00:13:27ça pour que les enfants le disent à voix haute.
00:13:30Parce que, comme tu dis, c'est en Game Boy, donc il n'y a pas de voix.
00:13:34Il n'y avait pas de voix.
00:13:34Donc, tu es obligé de le dire à voix haute.
00:13:35Merci, Rookoops.
00:13:37Et que quelqu'un t'explique en live, ah, ça ressemble à Dardagnan.
00:13:41Ah, tu ne sais pas ce que c'est Dardagnan ? Je vais t'expliquer, Monty.
00:13:43Rookoops, on va y revenir après.
00:13:45Oui, parce que ça, c'est avec le dessin animé, notamment.
00:13:47Notamment.
00:13:47Parce que là, ils ont dit le nom et ils ne l'ont pas dit bien.
00:13:50Mais on va y revenir après.
00:13:51Donc là, tu leur proposes et tu leur dis, bon, voilà, votre jeu, il est extraordinaire.
00:13:56J'ai adoré.
00:13:56Mais il y a des noms de Pokémon où il va falloir changer parce que pour la France, il faut
00:14:01l'adapter.
00:14:02Et là, il y a Nintendo France qui t'aide à convaincre les développeurs.
00:14:06Les développeurs, au même titre qu'il fallait traduire le nom des héros.
00:14:11Parce que ce n'est pas possible d'avoir un héros pour le dessin animé français qui allait s'appeler
00:14:15Satoshi.
00:14:16Tu vois, nous, on a la culture de Jeanne et Serge.
00:14:18D'ailleurs, ce qui m'a aidé à m'inspirer pour Régis, le Serge, tu vois, de Jeanne et Serge.
00:14:24Et puis le Régis de Régis est un con des nuls.
00:14:26Ah oui, c'est vrai ?
00:14:27Ah oui, ça vient de là.
00:14:28Et puis même Régis, si tu le lis à l'envers, tu reviens sur le nom japonais.
00:14:31Si tu le lis en version japonaise, Régis, Régis, Régisou.
00:14:37Après, dans l'autre sens, ça fait Shigeru.
00:14:40Et c'est le nom du méchant, Shigeru.
00:14:42Énorme.
00:14:43Tu t'es appliqué quand même là, quand tu me dis tout ça.
00:14:46Tu n'as pas fait ça par hasard ?
00:14:47Non, je n'ai pas fait ça par hasard.
00:14:48Et c'est un échange avec les créateurs pour que ce soit validé.
00:14:51J'avais, je ne sais pas combien de décideurs qui étaient le producer, le créateur du jeu, d'autres trucs
00:14:57comme ça.
00:14:58Et ils me faisaient un truc à la The Voice.
00:14:59Donc quand je proposais un nom, que ce soit pour les héros, même les dresseurs random,
00:15:04il y avait certains dresseurs random, il fallait mettre un truc un peu plus profond qu'à un autre endroit.
00:15:08Et d'autres endroits où je pouvais faire ce que je voulais.
00:15:11C'est pour ça que j'ai mis ma grand-mère à un moment.
00:15:13Ah oui ?
00:15:13Nageuse Loud Mila, c'est ma grand-mère.
00:15:15C'est génial.
00:15:16C'est ma grand-mère hongroise.
00:15:17Je trouve ça génial.
00:15:17Tu étais tout seul à faire cette traduction-là pour la France ?
00:15:20Et j'avais mon service de traduction en France.
00:15:23Parce que pendant que je suis au Japon pour faire tout ça, il faut traduire les autres jeux.
00:15:26Donc j'avais engagé des potes pour être traducteur et pour être testeur de jeux vidéo.
00:15:30Ils étaient en France.
00:15:31D'accord.
00:15:31Donc systématiquement, je leur demandais leur avis, tu vois.
00:15:33Je leur dis, ça vous fait marrer, Carapuce ?
00:15:35Ouais, ouais, ouais.
00:15:35Ok, bon, Carapuce, je le propose demain.
00:15:37Tu vois, c'est ce genre de truc.
00:15:39Génial.
00:15:39Alors, on est d'accord que dans tous ces noms, Pikachu, ça, c'est pas toi qui l'as inventé.
00:15:43Parce que Pikachu, c'est le même nom partout.
00:15:45Pikachu, j'ai pas le droit.
00:15:46Mais pourtant, j'ai essayé de leur dire.
00:15:48T'as essayé de dire quoi ?
00:15:51Pikachu, on va penser à des choux comme des choux de Bruxelles.
00:15:54Et les enfants, ils aiment pas manger les choux de Bruxelles à la cantine.
00:15:56Oui, c'est vrai.
00:15:57T'as raison.
00:15:57Mes enfants, ils aiment pas ça.
00:15:58Il fallait trouver des trucs, des branches à lesquelles ça serait accroché.
00:16:01Et là, j'ai pas réussi à...
00:16:03T'as pas réussi à les convaincre ?
00:16:04Tu l'aurais appelé comment, Pikachu ?
00:16:06Rongerts.
00:16:07Parce que c'est un rongeur et il y a des hertz.
00:16:09Oui, c'est vrai.
00:16:09Qui se transformaient en...
00:16:13Mégahertz.
00:16:14Ouais, ça passe.
00:16:15Les enfants, ils auraient adoré.
00:16:17À l'époque...
00:16:18Pikachu, c'est quand même plus mignon.
00:16:19Non, Pikachu, aujourd'hui, parce que c'est international et on n'a plus la même part.
00:16:23C'est une sorte de Mickey, finalement.
00:16:25C'est comme Mickey.
00:16:25C'est comme Mickey.
00:16:26Mickey, alors en Italie, Mickey, c'est Topolino.
00:16:28C'est vrai ?
00:16:29Je ne savais pas ça.
00:16:30C'est le seul pays où il n'y a pas Mickey.
00:16:31Je croyais qu'il s'appelait Mickey dans tout le monde entier.
00:16:32Non, c'est Topolino.
00:16:33C'est pourri, Topolino ?
00:16:34Parce que je suis aussi...
00:16:36T'es italien ?
00:16:36Parce que je suis italien.
00:16:37Quel talent !
00:16:38Ciao !
00:16:39Et tu parles italien ?
00:16:40Alors, j'ai appris l'italien pour une autre fille il n'y a pas longtemps et elle m'a
00:16:42largué aussi.
00:16:43Oh merde !
00:16:45N'apprenez jamais une langue pour une femme.
00:16:48Jamais.
00:16:48Ou dédiez jamais un jeu vidéo.
00:16:50Ouais, dédiez jamais un jeu vidéo, exactement.
00:16:57Parce que ce n'est pas vraiment des traductions au final.
00:16:59Tu inventes quelque chose ou c'est des traductions littérales ?
00:17:02Il y a une partie traduction parce qu'il faut traduire les dialogues du jeu aussi.
00:17:05Donc, oui, alors tu fais la traduction du jeu dans les textes, mais les noms de Pokémon.
00:17:10Comment tu t'inspires ?
00:17:11On va commencer avec le starter.
00:17:13Comment tu fais ?
00:17:14Carapuce.
00:17:14Ouais, Carapuce, tu fais comment ?
00:17:16Tu veux qu'on parle de ça ?
00:17:17Ouais.
00:17:17C'est vrai ?
00:17:18Bah oui.
00:17:18Les gens s'en foutent.
00:17:19Mais non, ils adorent.
00:17:20Bon, d'accord.
00:17:21Alors, Carapuce par exemple.
00:17:22Alors, Carapuce, tu commences...
00:17:24Ils t'expliquent tout l'or et tous les trucs comme ça, les yokai et les trucs comme ça.
00:17:29Pourquoi ? La tortue, le rapport à l'eau, tout ça.
00:17:32Parce qu'il y a toute une légende avec les créatures aquatiques au Japon.
00:17:36Ce que j'ai un peu transféré sur Ondine.
00:17:38Parce qu'Ondine, c'est Kasumi et en fait, elle est inspirée d'une pièce de Giraudou
00:17:47où c'est une fée des eaux.
00:17:48Je ne sais pas si tu as vu, c'est une vieille pièce.
00:17:52Voilà, Isabelle Adjani qui a 18 ans dans ce truc-là.
00:17:55Il y a une captation qui existe sur YouTube.
00:17:57Et c'est les Ondins, Ondine, c'est comme une sirène mais de l'eau douce.
00:18:03D'accord.
00:18:03Voilà.
00:18:04Donc, tu vois, ça peut être un prénom, mais c'est aussi un truc mythologique.
00:18:08Donc ça, je l'ai mis là-dedans.
00:18:10Mais sur Carapuce, je pars de Zenigame.
00:18:12Donc, c'est le nom japonais.
00:18:13Zeny, c'est un sou.
00:18:14Donc, c'est une pièce de 1 yen.
00:18:16Je ne sais pas si tu es allé au Japon.
00:18:17C'est une petite pièce.
00:18:19Argentée, nulle.
00:18:20Et Kame, enfin Game, puisque c'est sonorisé pour la deuxième partie, c'est une tortue.
00:18:26En fait, c'est la carapace de la tortue.
00:18:28C'est pour ça que ça vient Kameru et Kameksu.
00:18:31Tu sonorises un peu comme dans les trucs de Godzilla, où tu les termines, tu vois, avec une...
00:18:36On en reparlera.
00:18:37Donc, c'est une tortue, c'est une tortue d'un sou.
00:18:40Si j'avais juste traduit des trucs, ce qui était mon travail, je leur ai appelé tortue sous.
00:18:46C'est nul.
00:18:46Tortue, c'est nul.
00:18:47Donc, tortue, centime, centime, centime, tortue.
00:18:49Centime, tortue.
00:18:50Centime, tortue.
00:18:50Non, ce n'est pas génial.
00:18:51Mais comme je suis allé au-delà de mon mandat de traducteur et j'ai fait une adaptation,
00:18:55je voulais avoir non seulement quelque chose de très français, qui est le son U.
00:19:00Comme ça, c'est notre excellence française.
00:19:02Le son U, les Japonais ne savent pas le faire.
00:19:06Et aussi, les enfants qui se trompent, ils disent un pestacle, ils disent un crocrodile.
00:19:09C'est vrai, tu as raison.
00:19:10Ils disent un rhinopéros.
00:19:11T'as raison.
00:19:11Eh bien, ils vont peut-être se tromper pour dire carapace, ils vont dire une carapuce.
00:19:15Et surtout, un enfant, on l'appelait ma petite puce.
00:19:18Donc, il y a l'enfance, il y a le langage de l'enfance.
00:19:21Et puis, il y a le truc physique où, détourné, on ne parle pas d'une tortue, mais de sa
00:19:25carapace,
00:19:25de son attribut, comme roucoule et roucou.
00:19:28On ne parle pas, on ne dit pas pigeon, mais on dit son cri.
00:19:31Oui, on parle de roucou, qu'est-ce qui roucoule ? Les colombes et les pigeons.
00:19:34Bien sûr.
00:19:35Voilà, donc moi, je voulais juste avoir des trucs de second degré pour que tu creuses un peu la tronche.
00:19:38Ouais, c'est bien.
00:19:39Mais tu l'as bien fait, parce qu'au final, quand je vois mes enfants...
00:19:42Parce que moi, j'ai découvert les Pokémon et bon, voilà, je n'ai pas réfléchi.
00:19:45Quand j'ai joué aux Pokémon, je n'ai pas réfléchi aux noms et tout.
00:19:48Mais non, tu le prends tranquille.
00:19:50Voilà, quand je vois mes enfants jouer à ça, je me dis, mais derrière, il y a tellement une logique
00:19:54qui a été bien faite.
00:19:55Et à chaque fois, je pense à Julien Bardakoff.
00:19:58Je l'imagine, tout le jour.
00:19:59Tu rentres chez moi, tu rentres chez moi.
00:20:00Il est chez moi en peignoir tout le temps.
00:20:02Ça n'a pas, il s'appelle comment ?
00:20:03Alors, Hitokage en japonais, alors là, il y a plein de trucs secrets dans Hitokage.
00:20:06Et c'est là où...
00:20:08Je croyais qu'ils ont commencé par celui-là, pour me faire traduire.
00:20:10Le tout premier, c'était les starters.
00:20:11Et je pense qu'ils ont commencé par Carapuce, mais par Hitokage.
00:20:14Et alors, Hi, c'est le feu, et Tokage, c'est un lézard.
00:20:16Donc, c'est un lézard de feu.
00:20:17Lézard de feu.
00:20:17C'est un peu le truc de Fenard.
00:20:19Mais Fenard aussi, il a un truc caché, je te le dirai tout à l'heure.
00:20:21Si tu le lis à l'envers, t'as neuf.
00:20:23Feu neuf, il a neuf queues.
00:20:25C'est un renard de feu.
00:20:26Bon, bref.
00:20:28Et Hito, c'est un homme.
00:20:29Et Kage, c'est une ombre.
00:20:31Donc, il y a une grosse réflexion sur est-ce que l'art est l'imitation de la vie ?
00:20:34Pourquoi ? Parce que Hito, Kage, c'est l'ombre de l'homme.
00:20:37Dans quelle situation il y a une ombre de l'homme face à Salamèche ?
00:20:40Si t'as le dresseur en face de la petite flamèche qu'il a au bout de la queue.
00:20:44Donc, ça reflète l'ombre du dresseur sur une paroi.
00:20:50Ah, ils sont allés loin.
00:20:51Et dans quel mythe, dans quelle allégorie il y a l'ombre de l'homme ?
00:20:56C'est le mythe de la caverne de Platon.
00:20:58Exactement.
00:20:58Donc, c'est des gens qui voient l'ombre des gens.
00:21:00Ils se disent, est-ce que ça, c'est la réalité ou c'est le reflet de la réalité ?
00:21:02Est-ce que ça le rend vrai de le fait d'en voir un reflet ?
00:21:06Et ça, c'est la grande réflexion de l'art.
00:21:08Si je ne sais pas, t'as vu Blow Up d'Antonioni,
00:21:10où c'est, est-ce que tout ce qu'on voit en représentation artistique,
00:21:14ça ne devient pas la vraie vie aussi ?
00:21:16Donc, est-ce que les pokémons ne pourraient pas exister dans la vraie vie ?
00:21:20Tu vois, il y a tout ce truc-là.
00:21:23Énorme.
00:21:23Attends, sur Salamèche, là, on est en train de faire une dissertation de philosophie.
00:21:26Ils me l'ont faite en live.
00:21:28Ils te l'ont faite.
00:21:28Là-bas, ils t'ont expliqué.
00:21:29Alors, à quel moment tu décides que ça s'appelle Salamèche ?
00:21:32Alors, j'appelle Salamèche pour leur dire,
00:21:33bon, alors nous, on ne pourra pas avoir autant de couches,
00:21:37de réflexions sur ce truc-là.
00:21:39Mais je peux avoir une réflexion mythologique et fantastique,
00:21:44parce que moi, j'ai fait beaucoup de jeux de rôle,
00:21:45et aussi, bon, voilà, les créatures mythologiques,
00:21:50mais aussi ce qu'il y a sur les blasons, tu vois,
00:21:52pourquoi il y a un dragon sur le blason de tel roi,
00:21:55pourquoi il y a la salamandre sur le blason de François 1er.
00:21:58Oui, oui, oui.
00:21:58Parce que c'est quelque chose qui renaît de ses cendres,
00:22:01et aussi, c'est l'esprit du désert.
00:22:05Les salamandres, c'est un peu les créatures
00:22:08dans lesquelles se cachent les djinns,
00:22:10tu sais, les démons du désert.
00:22:12Oui, oui, oui.
00:22:13Tu vois, ils sont dans la salamandre,
00:22:14on lui prête beaucoup de profondeur,
00:22:15parce que quand tu la touches,
00:22:17c'est une peau urticante, donc elle te brûle,
00:22:19donc il y a l'élément du feu,
00:22:20mais aussi, elle résiste au feu.
00:22:22Et pourquoi elle est aussi puissante ?
00:22:23C'est parce qu'après, elle sera un dragon.
00:22:25Donc, Salamèche, reptincelle,
00:22:27une mèche plus une étincelle égale au feu,
00:22:29dracofeu, pour ça, au feu.
00:22:32Peut-être l'un des Pokémon préférés, on précise.
00:22:34Dracofeu, c'est parce que les cartes
00:22:35coûtent très cher, je pense.
00:22:37Oui, aussi, c'est vrai.
00:22:38Mais les gens disent dracofeu,
00:22:40ah oui, parce que c'est un dragon de feu.
00:22:41Mais sinon, je leur ai écrit au,
00:22:44mais c'est au, pour que ça fasse au feu,
00:22:46pour que tu les associes,
00:22:47parce qu'une mèche, reptincelle,
00:22:49une étincelle, une mèche plus une étincelle,
00:22:51tu penses à une mèche de dynamite,
00:22:53et ça fait au feu.
00:22:55D'accord, il y a vraiment une...
00:22:57Il faut avoir de la culture derrière
00:22:58pour faire...
00:22:59Oui, mais que tu sois caché pendant 30 ans,
00:23:00c'est très bien, tu vois,
00:23:01ça me permet de nous parler maintenant.
00:23:03Exactement.
00:23:03J'ai l'impression que tu es une sorte
00:23:04de Nostradamus qui a caché des trucs
00:23:05dans un jeu vidéo.
00:23:06Alors, attends, c'est un va-et-vient
00:23:08avec les créateurs japonais,
00:23:09il faut rendre à César...
00:23:11Bien sûr, mais quand même,
00:23:12c'est toi qui es l'instigateur de ça,
00:23:13quand même, à un moment donné.
00:23:15Sitokage, je ne pouvais pas avoir
00:23:16les deux trucs.
00:23:17Lézard de feu,
00:23:17j'aurais pu l'appeler
00:23:19lézard feu,
00:23:19si j'avais fait juste une trace.
00:23:21Mais il fallait qu'il y ait
00:23:22aussi des choses à associer.
00:23:24C'est comme
00:23:25fantominus spectrum ectoplasma.
00:23:27Pourquoi ce n'est pas à chaque fois
00:23:27us, us, us, us, us, us,
00:23:31us, oum, a ?
00:23:31C'est une déclinaison.
00:23:33C'est une déclinaison latine.
00:23:34D'accord.
00:23:34Et le latin, c'est le langage de la science.
00:23:36Tu l'as en zoologie,
00:23:37mais tu l'as aussi dans l'étude
00:23:38des fantômes,
00:23:39du paranormal.
00:23:40Tu vois, on parle des ectoplasmes
00:23:42dans SOS fantômes.
00:23:44Donc, c'est pour ça que je voulais
00:23:45au début un fantôme.
00:23:46Un spectre, c'est un peu plus recherché.
00:23:49Et ensuite, un ectoplasme.
00:23:51J'adore.
00:23:52Je trouve ça passionnant.
00:23:53De savoir que tu as inventé comme ça
00:23:56et que derrière,
00:23:57tu étais tout seul chez toi,
00:23:58comme ça, en train de...
00:24:00Oui, même si tu étais à l'hôtel au Japon.
00:24:01Tu étais à l'hôtel au Japon.
00:24:02Et là, tu te disais,
00:24:03bon, allez,
00:24:03ça n'a pas été évident quand même
00:24:04de partir d'une page blanche.
00:24:05Bon, ce n'est pas vraiment une page blanche
00:24:06parce que tu as quand même
00:24:07une base japonaise.
00:24:08Une base japonaise.
00:24:09Mais à un moment donné,
00:24:10il faut quand même avoir une traduction
00:24:12et aussi derrière,
00:24:14inventer quelque chose
00:24:14qui est, on va dire,
00:24:15en accord avec les évolutions
00:24:16après, derrière du Pokémon.
00:24:17Bah ouais, mais je te dis,
00:24:19j'avais des potes en France,
00:24:21je brisais un peu le secret
00:24:22et je leur disais
00:24:23qu'est-ce qui sonne mieux,
00:24:25ça ou ça, tu vois.
00:24:26Ouais.
00:24:27Mais je me souviens,
00:24:29parfois, j'ai des fulgurances
00:24:30comme ça quand j'étais au Japon
00:24:31en train,
00:24:31sur le tableau Velleda,
00:24:32en train d'écrire.
00:24:33Tu vois, je destinais un furet
00:24:35et un farfadet
00:24:36et j'écrivais farfuret
00:24:38parce que je dessine, tu vois.
00:24:39Donc là, c'était hyper facile
00:24:41parce que je faisais des petits ronds
00:24:42autour des syllabes en commun.
00:24:45Mais je me souviens
00:24:45quand j'ai écrit
00:24:46Goupix et Fenard,
00:24:48Goupil, tu sais,
00:24:48c'est hyper facile.
00:24:49Alors déjà,
00:24:50tu prends des synonymes.
00:24:51Tu ne peux pas dire renard
00:24:51à chaque évolution.
00:24:53Bien sûr.
00:24:53Donc, c'est d'avoir des autres trucs.
00:24:55On parle de Goupix et Fenard ?
00:24:57Oui, bien sûr.
00:24:58Vas-y, oui, bien sûr.
00:24:58Ça intéresse tout le monde, ça.
00:25:00Tous les fans de Pokémon,
00:25:01en tout cas.
00:25:02Le Kyuubi no Kitsune,
00:25:03c'est ce que tu vois dans Naruto,
00:25:04c'est le renard à neuf queues.
00:25:06Donc, c'est une créature mythologique,
00:25:09en tout cas mystique,
00:25:10du folklore japonais.
00:25:12Nous, qu'est-ce qu'on a
00:25:12dans les trucs avec les renards ?
00:25:14Eh bien, on a le roman de Renard
00:25:15qu'on avait dans
00:25:16Le Lagarde et Michard,
00:25:17situé de la même génération que moi.
00:25:19On avait ça avec Isangrin
00:25:21qui était le loup
00:25:21et tu avais le renard,
00:25:23tu avais Goupil, le renard.
00:25:24Oui.
00:25:25Il y a eu un dessin animé,
00:25:26Moi, Renard, tu ne te souviens pas ?
00:25:27Moi, Renard, je n'ai pas...
00:25:29Ah oui !
00:25:29Sacré pouille, sacré coquin !
00:25:31Je me souviens du générique
00:25:32quand tu me le chantes,
00:25:32mais alors là, aucun souvenir.
00:25:34Ça, c'est une adaptation
00:25:34des animés 80-90
00:25:36d'un truc médiéval
00:25:38qui était le roman de Renard
00:25:40avec un T.
00:25:41Et on parle de...
00:25:41Le Goupil, c'est un synonyme
00:25:44de Renard aussi
00:25:45dans le nord de la France.
00:25:47Tu lui rajoutes I-X
00:25:48parce que ça rappelle 6,
00:25:51comme la terminaison de 6,
00:25:52parce qu'il a 6 queues.
00:25:53Mais surtout,
00:25:54c'est une amorce
00:25:55de ce qu'il va en avoir 9
00:25:56parce que I-X,
00:25:57enfin, bâton, croix
00:25:58en chiffre romain,
00:25:59ça veut dire 9.
00:26:00Oh la vache !
00:26:01Il va en avoir 9.
00:26:01Donc, il se transforme en Feunard.
00:26:03Et donc, c'est un renard de feu.
00:26:05Il y a l'élément
00:26:05et il y a le renard.
00:26:06Il y a la sonorité renard.
00:26:07Et j'entoure comme ça
00:26:08sur le Velleda pour les Japonais
00:26:10et je mets une flèche
00:26:10dans l'autre sens
00:26:11et je vois Feun
00:26:12et je le réécris 9
00:26:14parce que ça veut dire
00:26:159 que.
00:26:16Là, cette fois-ci,
00:26:17il en a 9.
00:26:18Génial.
00:26:18Et ils ont fait,
00:26:20comme dans The Voice,
00:26:21ils ont fait valider.
00:26:22On valide.
00:26:23C'est un truc de fou quand même
00:26:24de ta pensée au truc 9
00:26:26avec le I-X.
00:26:27Tu sais, s'il n'y a pas Feunard
00:26:28et il n'y a pas d'Artagnan
00:26:29parce qu'ils étaient contents
00:26:30qu'on parle d'Artagnan,
00:26:32il ne peut pas y avoir
00:26:33qu'un artichaut
00:26:33parce que je n'ai pas
00:26:35leur confiance.
00:26:35C'est vrai ?
00:26:36Alors, qu'un artichaut,
00:26:37on en parle
00:26:37parce que moi,
00:26:38je cherche encore l'artichaut
00:26:40quand je regarde
00:26:42le canard tichaut.
00:26:43Cette phrase est hyper importante.
00:26:44Je suis d'accord
00:26:44que c'est un canard
00:26:45mais le artichaut,
00:26:46mon fils, il m'a dit
00:26:47mais il est où l'artichaut ?
00:26:48J'ai fait, c'est vrai
00:26:49que quand je regarde
00:26:49avec du recul,
00:26:50il n'y a pas d'Artichaut.
00:26:51Écoute, mec,
00:26:51c'est la phrase
00:26:52qui vient de la sortie,
00:26:52je cherche encore l'artichaut.
00:26:54Moi, je suis un fan
00:26:55de Twin Peaks.
00:26:56Twin Peaks, on t'explique,
00:26:57enfin, David Lynch t'explique
00:26:59qu'à partir du moment
00:27:00où on l'a obligé
00:27:01à trouver,
00:27:01à donner
00:27:02qui a tué Laura Palmer,
00:27:04on a arrêté
00:27:04de regarder le show
00:27:05parce que tant que
00:27:06tu n'as pas trouvé
00:27:07quelque chose,
00:27:08tu continues à chercher.
00:27:08Tu continues à chercher.
00:27:09C'est vrai.
00:27:10Donc, ça veut dire
00:27:11que comme Magikarp,
00:27:13moi, je voulais créer
00:27:13un Magikarp
00:27:14où jamais
00:27:15il va se transformer.
00:27:16Donc, le poireau
00:27:17ou l'oignon,
00:27:18jamais il va se transformer
00:27:18en artichaut.
00:27:19Donc, tu continues
00:27:20à jouer avec ce Pokémon faible
00:27:22en espérant
00:27:22que ça se transforme
00:27:23en artichaut.
00:27:24Ok.
00:27:24Donc, c'est...
00:27:25Alors, on parlait
00:27:26de la hotline.
00:27:27Il y avait un jeu,
00:27:28c'était GoldenEye.
00:27:29Bien sûr, hyper connu.
00:27:31Eh bien, si les gens
00:27:32ont GoldenEye,
00:27:33ils ont la boîte de l'époque,
00:27:34vous regardez derrière
00:27:35et il y a une capture d'écran
00:27:36où il y a un flingue
00:27:38qui dépasse
00:27:39en FPS
00:27:40qui n'est pas dans le jeu.
00:27:42Et les gens ont continué
00:27:43à chercher
00:27:43pour essayer de trouver
00:27:44le flingue
00:27:45qui est en capture d'écran
00:27:46qui a été fait
00:27:47avant que le jeu
00:27:47soit définitif.
00:27:48Et ce flingue,
00:27:49il n'est pas dedans.
00:27:50Donc, du coup,
00:27:51ils ont continué à chercher.
00:27:51Un flingue un peu rouge,
00:27:52une sorte de fusil à pompe
00:27:53bizarre, tu vois,
00:27:55avec les cartouches
00:27:56un petit peu à l'horizontale
00:27:57comme ça, en haut du truc.
00:27:58Je ne connais pas
00:27:58le modèle des flingues
00:27:59parce que je ne suis pas un taré.
00:28:00Je ne suis pas un Américain.
00:28:02Mais les gens,
00:28:03ils ont cherché
00:28:03pour essayer de l'avoir.
00:28:04Les gens m'ont cherché,
00:28:05m'ont appelé à la hotline
00:28:06et m'ont demandé
00:28:08où est-ce qu'il est ce flingue.
00:28:09Attends, à l'époque,
00:28:10je ne suis pas à la hotline.
00:28:10C'est-à-dire que j'entends
00:28:11des hotliners
00:28:12qui sont mes voisins
00:28:13de bureau.
00:28:15Est-ce que ce jeu,
00:28:17tu le sais,
00:28:18est-ce que tu sais
00:28:18qu'il est quelque part
00:28:19ce flingue ?
00:28:20D'accord.
00:28:20Et je me dis,
00:28:21waouh, c'est trop fort.
00:28:22Les mecs continuent à jouer au jeu
00:28:23pour trouver un truc
00:28:23qu'il n'y a pas.
00:28:24Tu te dis,
00:28:25je vais faire pareil.
00:28:25Je vais faire pareil,
00:28:26je vais faire un mindfuck
00:28:27où les gens vont continuer
00:28:28à chercher que ça se transforme
00:28:29en artichaut
00:28:29et jamais ça ne va se transformer.
00:28:31Donc, tu t'es dit,
00:28:32c'est un canard.
00:28:33C'est absurde,
00:28:34c'est un canard.
00:28:35Canard,
00:28:36quel légume commence par art
00:28:37ou c'est pas un poireau ?
00:28:38Artichaut.
00:28:39Énorme.
00:28:40Et les Japonais,
00:28:40ils me disent,
00:28:41pourquoi artichaut ?
00:28:41Je dis,
00:28:42it's a funny vegetable.
00:28:45Juste pour ça.
00:28:46Les mecs,
00:28:46ils disent,
00:28:47il y en a un Japonais
00:28:47qui dit à un autre,
00:28:48il dit,
00:28:48non mais si Julien
00:28:49s'appelait à Julien,
00:28:50c'est que c'est bon.
00:28:50Oui,
00:28:50donc tu avais gagné
00:28:51leur confiance avant
00:28:54en faisant des vrais trucs
00:28:56mais celui-là,
00:28:56il était,
00:28:57s'il s'appelait à Julien,
00:28:58c'est que c'est bon.
00:28:58Magnifique.
00:28:59T'imagines ?
00:28:59Ah oui,
00:29:00il te faisait confiance.
00:29:00C'était pas Tadjiris,
00:29:01mais c'était un autre
00:29:02un peu pointu,
00:29:04tu vois,
00:29:05qui a dit ça.
00:29:05Et je me dis,
00:29:06wow,
00:29:06énorme.
00:29:08Bulbizarre.
00:29:08C'est quoi le nom ?
00:29:09Pourquoi tu dis bulb ?
00:29:09Bulbizarre,
00:29:10je ne sais pas,
00:29:10comment on le dit ?
00:29:11C'est un bulbe.
00:29:12Bulbizarre.
00:29:13C'est une racine de fleurs.
00:29:14C'est quoi son nom en japonais ?
00:29:17Fushigidane,
00:29:19ça veut dire,
00:29:20fushigi c'est bizarre
00:29:21et dane,
00:29:22c'est une graine.
00:29:24Donc c'est une graine bizarre.
00:29:26Hyper facile.
00:29:27Je ne parle pas de graine bizarre,
00:29:28mais je parle de bulbe bizarre.
00:29:30Mais fushigi,
00:29:31fushigidane,
00:29:32si tu dis fushigidane,
00:29:33c'est une graine bizarre.
00:29:35Mais si tu dis fushigidane,
00:29:36ça veut dire,
00:29:37c'est bizarre,
00:29:38n'est-ce pas ?
00:29:38Et après,
00:29:39c'est fushigiso.
00:29:41Et ça veut dire,
00:29:41ouais,
00:29:42en effet,
00:29:42en effet,
00:29:43c'est bizarre.
00:29:44D'accord.
00:29:45Fushigidane,
00:29:45fushigiso,
00:29:46fushigibana,
00:29:47donc c'est la...
00:29:47Ça,
00:29:48c'est les trois transformations japonais.
00:29:49C'est la fleur bizarre.
00:29:50Et moi,
00:29:51je voulais un truc
00:29:52qui aille,
00:29:53voilà,
00:29:53une progression,
00:29:54c'est celui qui a le moins
00:29:55de profondeur,
00:29:56on va dire.
00:29:57Donc,
00:29:57bulbe bizarre,
00:29:58air bizarre,
00:29:59parce qu'il est un peu
00:29:59plus grand qu'un bulbe,
00:30:00il est sorti du bulbe.
00:30:02Et florizar,
00:30:02donc c'est le truc général,
00:30:04la flore,
00:30:05comme une salamandre
00:30:07et les reptiles,
00:30:08donc tu as la fleur élémentaire.
00:30:12Mais florizar,
00:30:12ça fait un peu dinosaure aussi.
00:30:14Tu vois,
00:30:14florizar,
00:30:15ça fait un peu d'orien,
00:30:16ça fait un peu d'orien.
00:30:16Donc,
00:30:17il y a un peu cette profondeur derrière,
00:30:18mais il n'y a pas le jeu de mots de...
00:30:19Il n'y a pas l'humour
00:30:20qu'on a dans la version japonaise.
00:30:22ouais,
00:30:22parce que là,
00:30:23pour le coup,
00:30:24fushigiso,
00:30:24il y a un petit humour sympa
00:30:26qui est rigolo.
00:30:27Ouais,
00:30:27je ne pouvais pas.
00:30:28C'est quoi les noms de Pokémon
00:30:29où tu t'es le plus marré à inventer ?
00:30:31Bah ouais,
00:30:32qui a l'artichaut,
00:30:32c'est pas mal.
00:30:32Non,
00:30:33Psycho-Quack,
00:30:33c'est marrant.
00:30:33Au début,
00:30:34je voulais lui donner le nom d'un pote
00:30:35qui travaillait au service traduction avec moi,
00:30:37qui s'appelait Daniel Charby,
00:30:38qui n'avait pas beaucoup de cheveux,
00:30:41qui avait un peu le haut du crâne de Psycho-Quack
00:30:43et qui se tient la crâne
00:30:44et qui avait beaucoup de migraines.
00:30:45Il devait être content,
00:30:46lui,
00:30:46de savoir ça.
00:30:46Je voulais l'appeler Daniel
00:30:47ou un truc comme ça.
00:30:49Ouais,
00:30:50mais ça ne s'est pas passé.
00:30:53Mais Psycho-Quack,
00:30:54c'est marrant
00:30:54parce que tu te dis
00:30:56qu'ils vont l'utiliser
00:30:57dans le dessin nué.
00:30:57Donc,
00:30:57il va dire Quack,
00:30:58Quack,
00:30:58Quack,
00:30:58Quack,
00:30:59une partie de son truc.
00:31:00Mais avoir un Quack,
00:31:02en français,
00:31:03ça veut dire avoir un problème.
00:31:04Donc,
00:31:04Psycho-Quack,
00:31:05ça veut dire qu'il a un problème psychotique.
00:31:08Donc,
00:31:08c'est comme ça que tu l'as...
00:31:09C'est comme ça que tu l'as inventé.
00:31:11Celui-là.
00:31:12Et les Magikarpes,
00:31:13par exemple ?
00:31:14Magikarpes,
00:31:14c'est Koyuking en japonais.
00:31:15Donc,
00:31:16c'est le roi des carpes.
00:31:19Mais Magikarpes,
00:31:20ça marche vachement bien.
00:31:22Tu vois ?
00:31:22Oui,
00:31:22ça marche bien.
00:31:23C'est devenu culte.
00:31:24Après,
00:31:25Léviathan,
00:31:25j'ai mis un petit truc mythologique aussi
00:31:27où j'ai mis
00:31:29Léviator
00:31:29pour que ça fasse monstre,
00:31:31Thor,
00:31:31tu vois ?
00:31:31Mais Léviathan,
00:31:32le Léviathan,
00:31:33c'est un monstre
00:31:34de l'Ancien Testament.
00:31:35Tu vois ?
00:31:35Je crois que c'est là
00:31:36où Jonas va...
00:31:37Je n'ai pas autant de culture
00:31:38que toi, moi.
00:31:39Oui,
00:31:39mais le Léviathan,
00:31:40c'est une créature mythologique.
00:31:41Voilà,
00:31:41le Léviathan.
00:31:42Et je fais plein de trucs
00:31:44mythologiques
00:31:46où...
00:31:47J'ai grandi avec les bouquins
00:31:48des douze travaux d'Hercule
00:31:50ou tous les trucs comme ça.
00:31:51C'est pour ça
00:31:52qu'on parle d'arènes,
00:31:54de champions.
00:31:56Même les champions,
00:31:56tu vois ?
00:31:57Attends,
00:31:57le concept d'arène,
00:31:58c'est toi qui le mets
00:31:59dans la traduction ?
00:32:00Dans la version japonaise,
00:32:01ils ne disent pas ça ?
00:32:01Ben non,
00:32:01c'est gym.
00:32:03Je n'allais pas appeler
00:32:03le gymnase.
00:32:04Ben non.
00:32:04Ben non.
00:32:05Moi,
00:32:05j'ai mis les arènes
00:32:06pour que ça fasse un petit peu
00:32:08comme les jeux romains.
00:32:10Mais oui.
00:32:10Les champions,
00:32:11comme les champions d'arène,
00:32:13tu vois ?
00:32:14Et le Colisée,
00:32:14il y a un Colisée aussi.
00:32:15Mais il y a même Auguste,
00:32:16il y a un champion d'arène
00:32:17qui s'appelle Auguste.
00:32:18Les Augustes,
00:32:18c'est les empereurs.
00:32:20Incroyable.
00:32:21Alors moi,
00:32:21je ne pensais pas
00:32:22que la traduction,
00:32:23elle allait jusque là.
00:32:24Ah mais il y a plein de trucs.
00:32:24Tu vois,
00:32:24Janine,
00:32:25c'est l'inverse de Ninja,
00:32:28tu vois ?
00:32:30Il y a quoi ?
00:32:30Il y a Peter
00:32:31qui a des dragons.
00:32:32Pourquoi ?
00:32:32Parce que Peter et Elliot le dragon,
00:32:34c'est un dessin animé.
00:32:36Donc tu puisais un peu
00:32:38à droite à gauche
00:32:38parce qu'il s'appelle Peter.
00:32:40T'as galéré
00:32:40ou au final,
00:32:41ça a été plutôt facile ?
00:32:42J'ai galéré
00:32:44de les persuader
00:32:46qu'on ne pouvait pas avoir
00:32:47toutes les lettres de Satoshi
00:32:48pour le héros.
00:32:48Parce que c'est ce qu'ils m'ont demandé,
00:32:50d'utiliser toutes les lettres
00:32:50de Satoshi
00:32:51pour avoir
00:32:53le prénom du héros
00:32:54parce que c'est le prénom
00:32:54du créateur.
00:32:55Pas évident.
00:32:56Donc j'ai mis Sacha
00:32:58et on vira le taux
00:32:59mais on garde les lettres
00:33:00et on les répète,
00:33:01tu vois ?
00:33:01Pourquoi Sacha ?
00:33:02Parce que moi,
00:33:02je suis d'origine russe
00:33:03et Sacha,
00:33:03c'est un nom russe.
00:33:04Oui, c'est Alexandre
00:33:05en russe.
00:33:07Et Régis,
00:33:08parce que Régis est un con
00:33:09et j'aimais bien
00:33:09les nuls.
00:33:10C'est pour ça que Major Bob
00:33:11s'appelle Bob
00:33:13parce que Bob,
00:33:13c'est un sketch des nuls.
00:33:15Vraiment,
00:33:16t'as puisé à droite,
00:33:17à gauche.
00:33:18Et est-ce que t'as fait
00:33:18des clins d'œil
00:33:19à des gens que tu connaissais
00:33:20comme t'as fait
00:33:20pour l'ex-petit ami ?
00:33:22Ouais,
00:33:23à mon neveu.
00:33:24Parce que quand tu choisis
00:33:25au début le héros,
00:33:26tu peux l'appeler Sacha,
00:33:27Red,
00:33:28Blue,
00:33:29si t'as la version bleue,
00:33:30et Ben.
00:33:33Ah, génial.
00:33:35Donc, t'as fait
00:33:35un petit clin d'œil
00:33:36à ça.
00:33:37Tu es maintenant
00:33:38à 30 ans
00:33:39avec les contrôleurs
00:33:40de gestion.
00:33:41Et à ce qu'à un moment donné,
00:33:42il y a des Pokémon
00:33:43où tu t'es dit,
00:33:44vas-y,
00:33:44là,
00:33:44j'ai plus d'inspiration.
00:33:46Vas-y,
00:33:47what the fuck,
00:33:48je fais n'importe quoi.
00:33:49Oui,
00:33:49Mimitos,
00:33:50je fais n'importe quoi.
00:33:51Oui ?
00:33:52Mimitos,
00:33:52c'est vraiment
00:33:52que je t'étais fatigué.
00:33:53Oui,
00:33:53t'étais fatigué à la fin
00:33:55parce qu'il y a quand même
00:33:55beaucoup de Pokémon
00:33:56à traduire.
00:33:57Mimitos et Migalos,
00:33:58bof, quoi.
00:33:58Ouais.
00:34:00Tu t'es dit,
00:34:01ils me font confiance,
00:34:02ça y est,
00:34:02maintenant...
00:34:03Ouais,
00:34:03c'est une mythe mignonne,
00:34:04voilà,
00:34:05Mimitos.
00:34:06Voilà.
00:34:06C'est nul.
00:34:07T'étais fatigué.
00:34:08Ah,
00:34:08celui-là,
00:34:08je le déteste.
00:34:09C'est vrai ?
00:34:09Il y en a deux
00:34:10où tu regrettes
00:34:11la traduction ?
00:34:13Eh ben,
00:34:13qu'on m'ait imposé
00:34:16Nidoran.
00:34:16Tu dis Nidoran
00:34:17ou Nidoran,
00:34:18toi ?
00:34:18Nidoran,
00:34:18moi.
00:34:19Tu dis Nidoran,
00:34:19il y a plein de gens
00:34:20qui disent Nidoran.
00:34:21Ouais.
00:34:21Ben,
00:34:21voilà,
00:34:22ça,
00:34:22j'ai pas eu le droit
00:34:23de le changer.
00:34:26Lugia,
00:34:26j'aurais bien aimé
00:34:26le changer aussi,
00:34:27mais j'ai pas eu le droit
00:34:27parce qu'il y avait le film.
00:34:28Ouais.
00:34:29Il fallait garder le même nom
00:34:29partout.
00:34:30Pikachu,
00:34:31bien sûr,
00:34:31j'aurais bien aimé
00:34:32avoir un truc à moi,
00:34:33quoi.
00:34:33Ouais.
00:34:33Le topo l'unio français,
00:34:34tu vois.
00:34:36Comme ça,
00:34:36on se dit que Pikachu
00:34:37dans le reste du monde,
00:34:38c'est toujours Pikachu,
00:34:39mais en France,
00:34:39il s'appelle Jean-Pierre.
00:34:40Ou Jean-Luc,
00:34:41parce que t'as vu
00:34:42dans le dessin animé,
00:34:43dans le manga,
00:34:44il s'appelle Jean-Luc.
00:34:44Il s'appelle Jean-Luc,
00:34:45ouais.
00:34:45Je trouve ça très bizarre
00:34:46de l'appeler Jean-Luc.
00:34:47C'est parce que je crois
00:34:48que les Japonais étaient fans
00:34:48de Star Trek
00:34:49et ils voulaient faire
00:34:49un clin d'œil
00:34:50à Jean-Luc Picard
00:34:51qui est le capitaine
00:34:53de l'Enterprise
00:34:54dans Next Gen.
00:34:55Tout à fait.
00:34:56Il y a une série d'ailleurs,
00:34:56Picard,
00:34:57pour ceux qui veulent voir
00:34:57sur Paramount+.
00:34:58Pas très bon.
00:34:59Moi, j'ai aimé.
00:35:00T'as aimé Picard ?
00:35:00Ouais, moi j'ai aimé Picard.
00:35:01Le capitaine Picard.
00:35:03Ouais, moi j'ai aimé au final.
00:35:04C'est la 2000 ans,
00:35:05tu sens qu'il est trop fatigué.
00:35:05Moi, je ne suis pas fan
00:35:06de Star Trek,
00:35:07mais à la base,
00:35:07j'avais aimé ce truc-là.
00:35:09Les noms de Pokémon
00:35:10où tu t'es vraiment...
00:35:11Mais c'est-à-dire,
00:35:12quand tu les as créés,
00:35:12tu t'es dit,
00:35:13je suis trop fier de moi
00:35:14ou tu vraiment t'as marré.
00:35:15Fenard,
00:35:16quand j'écris le truc
00:35:16et en plus,
00:35:18il y a des trucs fortuites.
00:35:19C'est-à-dire que
00:35:20je veux faire Renard, Fenard,
00:35:22c'est très bien.
00:35:22Et puis je me dis,
00:35:23waouh, ça tombe bien,
00:35:24regarde à l'envers,
00:35:24ça fait truc.
00:35:25Et donc, c'est vraiment
00:35:26à l'instant où je le note
00:35:27où je me rends compte
00:35:28qu'il y a neuf à l'envers
00:35:28et je fais la petite flèche
00:35:29et là, j'étais un peu fier de moi.
00:35:31Là, je te parle
00:35:31de mes Pokémon.
00:35:32Enfin, ce n'est pas
00:35:33mes Pokémon préférés,
00:35:34c'est les Pokémon préférés
00:35:35de mes enfants.
00:35:35C'est trop mignon.
00:35:36Mes enfants, Sacha et Noah,
00:35:37je vous embrasse.
00:35:38Ils s'appellent Sacha aussi ?
00:35:39Sacha.
00:35:42Royalty !
00:35:43Un garçon,
00:35:43oui, c'est un Sacha.
00:35:44Donc, ils adorent
00:35:46Roudoudou.
00:35:47Alors, c'est Rondoudou.
00:35:48Roudoudou.
00:35:49Rondoudou.
00:35:50Alors, comment tu l'as...
00:35:51C'est marrant que tu dises Roudoudou
00:35:52parce que justement,
00:35:53c'est inspiré du Roudoudou
00:35:54qui est un bonbon
00:35:56de mon enfance
00:35:57qui est rond,
00:35:58qui est sucré,
00:35:59qui est souvent rose.
00:36:00Donc, il fallait...
00:36:02On ait l'impression
00:36:03de dire Roudoudou
00:36:03mais qu'en fait,
00:36:04il est rond
00:36:05parce qu'il a la forme
00:36:06d'un rond
00:36:07mais aussi,
00:36:08il est doux au toucher
00:36:10comme une peluche.
00:36:10Oui.
00:36:11Donc, il est doux.
00:36:11Donc, il y a deux fois doux
00:36:12mais doux aussi,
00:36:13c'est un synonyme de sucré.
00:36:14Tu vois ?
00:36:15À l'inverse d'amère,
00:36:16tu as doux.
00:36:17Oui.
00:36:17Donc, tu as sucré, sucré,
00:36:19doux, doux au toucher,
00:36:20rond,
00:36:21Roudoudou aussi
00:36:21mais il t'endort.
00:36:24Il t'endort comment ?
00:36:25Ah oui.
00:36:26Il t'endort en chantant.
00:36:27Donc, tu l'as mis.
00:36:28Il t'endort en chantant.
00:36:29Et qu'est-ce qu'il y a ?
00:36:30Dans Rondoudou,
00:36:31il y a le Rondo.
00:36:32Le Rondo,
00:36:33c'est un truc d'opéra.
00:36:34Donc, c'est un chant.
00:36:35Il y a le Oud.
00:36:36Le Oud,
00:36:37c'est un truc de musique.
00:36:38Et quand tu dors,
00:36:39tu as quoi dans les bras
00:36:40quand tu es un enfant ?
00:36:40Un doudou.
00:36:41Un doudou.
00:36:41T'as été loin.
00:36:43Je ne pensais pas.
00:36:44Mais regardez mes vidéos
00:36:45sur Insta, là.
00:36:47Mais oui, regardez mes vidéos
00:36:48parce que là,
00:36:48pour le coup,
00:36:49moi, je suis avec mes enfants.
00:36:50On parle de ça
00:36:51et je ne pensais pas
00:36:52que ça allait aussi loin.
00:36:53J'ai envie de leur dire,
00:36:54justement, tout ça.
00:36:55J'ai envie de leur raconter,
00:36:56de transmettre, en fait, ça.
00:36:58Je trouve ça génial.
00:36:59Alors, un autre.
00:37:01Ils aiment bien Soporifique.
00:37:03Soporifique,
00:37:04c'est un clin d'œil
00:37:04à Ménélique
00:37:05parce que j'étais fan de rap.
00:37:06Mais non !
00:37:07Quelle aventure !
00:37:08Quelle aventure !
00:37:09Exactement.
00:37:09Tu sais que je lui ai envoyé
00:37:10un mail ?
00:37:11Mais non !
00:37:11Il m'a répondu ça !
00:37:12À l'époque,
00:37:13on écoutait Ménélique
00:37:14qui faisait quelle aventure
00:37:15et qui a fait aussi
00:37:16tu es le seul qui maille,
00:37:18je te le dis sans faille
00:37:21un Pokémon pour Ménélique.
00:37:22Pour Ménélique
00:37:23parce que Soporifique,
00:37:24ça faisait un peu nom de rappeur.
00:37:25Enfin, qu'il t'endort.
00:37:26Il s'appelle comment en japonais ?
00:37:28Je ne sais plus.
00:37:29Mais celui-là,
00:37:30c'est pour Ménélique.
00:37:31Je ne sais plus.
00:37:32Je trouve ça incroyable !
00:37:33Lui, il a un Pokémon.
00:37:34en japonais.
00:37:35C'est une bonne question.
00:37:36Mettez-le dans les commentaires.
00:37:37Il a trop de chance, lui.
00:37:39Et donc, Soporifique,
00:37:40mais Ika,
00:37:42parce que Ménélique.
00:37:43Ronflex.
00:37:45Alors, Ronflex...
00:37:45Tout le monde l'adore, Ronflex.
00:37:47Son design est inspiré
00:37:48d'un programmeur
00:37:49ou je ne sais pas exactement
00:37:50son boulot
00:37:50dans les locaux de Game Freak.
00:37:52C'est un vrai mec.
00:37:53C'est un vrai mec qui existe.
00:37:53Il s'appelle Gabigone.
00:37:54Et je crois que c'était
00:37:55le surnom du mec
00:37:56qui travaillait pour Pokémon
00:37:58au Japon.
00:37:59Vous le tapez sur Google
00:38:00et vous verrez
00:38:01la vraie tête du mec.
00:38:02Et je l'ai rencontré
00:38:04et il fallait que je lui donne
00:38:06un nom cool.
00:38:07Et donc, cool,
00:38:08je ne pouvais pas l'appeler
00:38:09Roncool, tu vois,
00:38:10ou Ronqué.
00:38:11Parce qu'au début,
00:38:12Ronqué, c'est dormir aussi.
00:38:14Tu l'entends dans les visiteurs.
00:38:16Il était là,
00:38:17il est là en train de ronquer
00:38:18dans les...
00:38:18C'est le français ancien
00:38:20quand même.
00:38:20C'est à la fin des visiteurs.
00:38:22T'as une culture incroyable
00:38:23quand même au passage.
00:38:24Ronflé parce qu'il dort
00:38:25sur la route
00:38:26et tu ne peux pas le virer
00:38:27parce qu'il pionce.
00:38:29Pioncool,
00:38:30j'aurais pu l'appeler
00:38:30Pioncool,
00:38:31mais j'avais déjà Roucool.
00:38:32Mais je préférais Flex,
00:38:33d'être Flex, tu vois.
00:38:34Donc Ronflex,
00:38:35stylé.
00:38:36Pour qu'il soit stylé.
00:38:37Ah oui, stylé.
00:38:37On aurait pu l'avoir stylé
00:38:38avec quelque chose.
00:38:39Mais j'adore,
00:38:40je trouve ça incroyable.
00:38:41Alors,
00:38:42je pense que celui-là,
00:38:43il n'a pas changé de nom.
00:38:44Mewtwo.
00:38:44Non, Mewtwo,
00:38:45il n'a pas changé.
00:38:45Parce que Mew
00:38:47devait rester le même
00:38:48parce qu'il y avait
00:38:48une opération commerciale
00:38:49où tu pouvais récupérer
00:38:50des Mews
00:38:51avec un concours
00:38:52et un truc comme ça.
00:38:53Et Mewtwo,
00:38:54c'était un nom de code
00:38:55parce que c'est
00:38:55une expérience génétique.
00:38:57C'est avec un poil de Mew
00:38:58dans l'histoire.
00:38:59On a fait
00:39:00un Mew Prime.
00:39:01Au début,
00:39:01je vous l'ai appelé
00:39:02Mew Prime.
00:39:03Mew avec,
00:39:04tu vois,
00:39:04juste une apostrophe.
00:39:05parce qu'à l'époque,
00:39:05on avait les Street Fighters
00:39:07Prime Alpha.
00:39:08Exactement.
00:39:08C'était pour ça.
00:39:09C'était pour le Prime.
00:39:10Pour le Street Fighter de Prime.
00:39:11Non, mais c'est mieux
00:39:12le Mewtwo.
00:39:12Mec, tu as les mêmes rêves
00:39:13que toi.
00:39:14On est la même génération.
00:39:15Je pense à la toute façon.
00:39:16Mewtwo,
00:39:17pour le coup,
00:39:18mon fils,
00:39:18il adore.
00:39:19C'est le plus fort
00:39:20des Pokémon pour lui
00:39:21et les fans et machin.
00:39:22Ma fille, en revanche,
00:39:23elle aime Evoli.
00:39:23Evoli, je pense qu'il n'a pas
00:39:24changé de nom.
00:39:25Bien sûr que si.
00:39:26Ah si ?
00:39:26Bah ouais.
00:39:27Ah ouais ?
00:39:27Et il y a un truc
00:39:28tellement deep sur Evoli.
00:39:29C'est quoi ?
00:39:30Alors, il s'appelle
00:39:30Ibui en japonais
00:39:32et Ion en anglais.
00:39:34Ion, ça veut dire
00:39:35les âges.
00:39:36Tu vois, c'est un truc
00:39:36machin.
00:39:37Bon, je ne suis pas très fan
00:39:39de la version américaine,
00:39:39mais Ibui, ça vient de
00:39:40Evie, de l'évolution.
00:39:42Parce qu'il peut être,
00:39:44en fonction de la pierre
00:39:44que tu lui donnes,
00:39:45de feu, de foudre
00:39:47ou d'eau
00:39:47dans la première gêne.
00:39:49Donc, il y avait un truc
00:39:50sur l'évolution.
00:39:51Je voulais un petit truc
00:39:52mignon, je voulais
00:39:52réutiliser le U.
00:39:54Donc, évolue.
00:39:55Je voulais évolue au début.
00:39:57Mais après, je me dis
00:39:58évolue,
00:40:00voltalue,
00:40:01aqualue,
00:40:02pyrolu.
00:40:03Pyrolu, ça fait figolu.
00:40:04Et figolu,
00:40:05c'est les gâteaux
00:40:06que je mangeais tout le temps,
00:40:07les figolus.
00:40:07Je n'ai pas la règle.
00:40:08Les figolus,
00:40:09c'est un truc à la figue.
00:40:10Ok.
00:40:11Et pyrolu, ça...
00:40:11Ah si, je les vois,
00:40:12oui, je les vois.
00:40:12Voilà.
00:40:13Et pyrolu, ça me gonflait,
00:40:14je n'aimais pas rentrer.
00:40:14Donc, je me suis dit,
00:40:15on va changer,
00:40:15on va mettre l'I à la place
00:40:18pour l'ITOS,
00:40:19qui est la pierre.
00:40:20LITOS, c'est la racine grecque
00:40:21de pierre,
00:40:22parce que tu vas lui donner
00:40:29Donc, il y a un autre truc,
00:40:30c'est la volition.
00:40:31Imagine, j'ai enlevé
00:40:31le sion de évolu,
00:40:32évolu, sion.
00:40:33Je le mets de côté,
00:40:34je le reprends sur voli.
00:40:35Évoli, la volition,
00:40:37c'est le résultat de l'action,
00:40:39enfin, du choix de l'action.
00:40:41C'est la nolition,
00:40:42c'est un autre concept,
00:40:44c'est par le refus de l'action.
00:40:45Et la volition,
00:40:47c'est le résultat
00:40:48de ton impulsion.
00:40:50Donc, l'impulsion de quoi ?
00:40:51De lui donner du feu,
00:40:52de la foudre ou de l'eau.
00:40:53Donc, voli.
00:40:54Évoli, il y a le lit de l'ITOS
00:40:56et il y a la volition.
00:40:59Tu vas me dire que tu avais
00:41:00une culture aussi importante ?
00:41:02Parce que moi, à mon âge,
00:41:03je n'ai pas cette culture-là.
00:41:05J'avais des potes hyper intellos.
00:41:08J'ai des cousins...
00:41:10C'est incroyable !
00:41:10Des cousins hyper intellos
00:41:12qui m'apprenaient
00:41:13des trucs comme ça.
00:41:14Non, mais c'est un truc de fou.
00:41:16Là, moi, je suis sidéré
00:41:17de savoir l'histoire.
00:41:19Pyro, c'est une racine grecque aussi.
00:41:20Pyro, c'est quoi ?
00:41:21La pyrotechnique.
00:41:22La pyrotechnique, oui.
00:41:23Donc, à chaque fois,
00:41:23tu puisais dans toutes ces inspirations.
00:41:26Mais il fallait voir.
00:41:26À quoi c'est le latin ?
00:41:28Oui, bon, ça, c'est facile.
00:41:29Mais là, tu m'as cité
00:41:30quand même un truc sur Evoli.
00:41:31Je suis désolé,
00:41:32mais moi, je ne le vois pas venir.
00:41:33Quand je vois Evoli, pour moi...
00:41:34Oui, et puis c'est mignon.
00:41:35Oui.
00:41:35Puis surtout, tu vois,
00:41:36tu avais Evoli, Pyroli, Aquali, Voltali.
00:41:39Tu as la Litanie des prononciations.
00:41:42Oui, il faut connaître
00:41:43ce genre de...
00:41:44Le lit de la Litanie aussi,
00:41:45je l'avais en tête.
00:41:46Chétiflore.
00:41:47Chétiflore, c'est une fleur chétive.
00:41:49Chétive ?
00:41:50Tu as utilisé le terme chétive
00:41:51à 19 ans.
00:41:52C'est une petite fleur.
00:41:52C'est incroyable.
00:41:54Chétiflore.
00:41:54Qui ensuite mange
00:41:55et qui s'empiflore.
00:41:57Boostiflore, la Boostify,
00:41:59Boostifée, en argot.
00:42:00À l'époque, on est d'accord,
00:42:01tu travailles sur ces noms
00:42:02de jeu Game Boy
00:42:04qui allait devenir un phénomène.
00:42:06On te dit que ça va être un phénomène
00:42:08parce qu'ils sont sur leur coup.
00:42:09Ils ont sûrement testé derrière
00:42:11avec des panels de gamers
00:42:13en voyant qu'il y avait
00:42:13une appétence sur ça.
00:42:15Mais après, c'est un phénomène planétaire.
00:42:17Le jeu, les cartes,
00:42:20le dessin animé.
00:42:21Et là, du coup,
00:42:22arrivé du dessin animé en France,
00:42:24tu vois tous les noms
00:42:26que tu as créés
00:42:28qui sont dits à la voix
00:42:29parce qu'à Game Boy,
00:42:29il n'y avait pas le nom.
00:42:30Jouais le poker rap.
00:42:31Je me dis,
00:42:32waouh,
00:42:32il y a une chanson
00:42:33avec les noms que j'ai créés.
00:42:35D'ailleurs, on embrasse
00:42:36Jean-Marc-Antoni Cabea
00:42:37qui chante très bien le poker rap.
00:42:38Alors, comment tu réagis
00:42:39par rapport à ça ?
00:42:40D'abord, je vois
00:42:41les reportages
00:42:45où on voit des cours d'école
00:42:46avec des enfants
00:42:46qui récitent par cœur
00:42:48les noms que j'ai créés.
00:42:49Et je me dis, waouh,
00:42:51je ne connais même pas moi.
00:42:52Alors, qu'est-ce que tu ressens
00:42:53à ce moment-là ?
00:42:54Je me dis, c'est un peu inquiétant.
00:42:56C'est un peu inquiétant et...
00:42:58T'es fier aussi, non ?
00:43:00Non, je suis content.
00:43:01Je ne suis pas fier.
00:43:01Et je n'en ai pas parlé
00:43:02pendant 30 ans,
00:43:03tu imagines à quel point
00:43:04je m'en foutais.
00:43:04Mais pourquoi ?
00:43:05Parce que je suis traducteur.
00:43:07Ça va, le jeu.
00:43:08De toute façon,
00:43:08si le jeu était nul,
00:43:09on s'en foutrait de la trad.
00:43:10Bien sûr.
00:43:11C'est que le jeu est bien.
00:43:12Non, mais tu n'as pas traduit
00:43:13n'importe quel jeu.
00:43:15Tu vois, quand tu me dis,
00:43:15j'ai traduit Ocarina of Time
00:43:17et tout,
00:43:22mais là, Pokémon,
00:43:23tu étais à la naissance
00:43:25d'un phénomène planétaire
00:43:27qui a duré encore jusqu'à maintenant.
00:43:28C'est-à-dire,
00:43:28il y a des noms de Pokémon
00:43:30qui sont encore utilisés.
00:43:31C'est-à-dire, moi,
00:43:32là, tu as créé les premiers Pokémon,
00:43:34mais enfin,
00:43:34ils connaissent les premiers Pokémon.
00:43:35On se lave les dents
00:43:36avec l'application Pokémon.
00:43:37Donc, on les capture,
00:43:38les Pokémon,
00:43:39en se lavant les dents.
00:43:40Parce que le jeu te plaît,
00:43:40les illustrations te plaisent,
00:43:42toute l'histoire autour,
00:43:44elle plaise à tout le monde.
00:43:45Oui, mais ce n'est pas grâce au nom.
00:43:47Le nom aide.
00:43:48Le nom aide, bien sûr.
00:43:49Le nom aide,
00:43:50je ne pense pas que tu aurais pu avoir
00:43:52la même affection
00:43:54si Rondoudou
00:43:55se serait appelé
00:43:57Pourine en japonais.
00:43:58Oui.
00:43:58Tu l'aurais dit Purin.
00:44:00Oui, mais il faut une bonne adaptation.
00:44:01Purin, c'est le quelqu'un des chevaux.
00:44:03Bien sûr.
00:44:03Tout comme moi,
00:44:03je suis fan de Rocky.
00:44:04J'ai découvert Rocky en VF.
00:44:06C'est sûr que la VF de Rocky
00:44:07était extraordinaire à l'époque
00:44:09et elle collait parfaitement.
00:44:10Parce que ça grandit avec.
00:44:11Voilà, j'ai grandi avec,
00:44:12mais ça aurait été une autre voix,
00:44:13peut-être moins cassée,
00:44:15tout ça.
00:44:15Peut-être que je n'aurais pas été fan de Rocky
00:44:16à l'époque
00:44:17parce qu'il faut l'accompagnement
00:44:18qui va derrière.
00:44:18Mais quand tu vois
00:44:20ce phénomène grandir
00:44:21et notamment le dessin animé arriver,
00:44:23tu ressens quoi ?
00:44:27Je regarde l'histoire.
00:44:28Enfin, tu vois,
00:44:29je suis intéressé par l'histoire,
00:44:30par l'animation,
00:44:30par les interactions
00:44:31entre les personnes.
00:44:33Tu vois, la réale, tu vois,
00:44:35mais je ne m'arrête pas
00:44:35à chaque fois qu'on tient un de mes noms.
00:44:36Je vais, c'est moi, c'est moi.
00:44:37Je m'en fous.
00:44:38D'accord, tu t'en fous.
00:44:39Et est-ce qu'ils ont respecté
00:44:41la prononciation sur certains ?
00:44:42Alors, je vois,
00:44:43j'ai vu venir le bus.
00:44:46Pendant qu'ils sont en train de doubler
00:44:47et d'adapter les épisodes.
00:44:50Ils t'appellent ou pas ?
00:44:51Ils ne m'appellent pas.
00:44:52Ils m'ont appelé peut-être
00:44:53un peu au tout début
00:44:56pour je ne sais plus quel truc.
00:44:59Je ne sais plus quel truc.
00:45:00J'ai eu un moment
00:45:01quelqu'un au téléphone,
00:45:02mais jamais en studio.
00:45:05Jamais on a un doute.
00:45:07Vas-y, on appelle le traducteur.
00:45:09C'est vrai qu'ils sont plutôt faciles
00:45:10à prononcer.
00:45:10Ils disent les trucs
00:45:11et puis ils se lancent
00:45:12et puis c'est un dessin animé.
00:45:14Et je ne pense pas que même eux
00:45:15se disent,
00:45:16« Ouais, ça va rester dans le... »
00:45:19Tu vois ?
00:45:20Ça ne va pas être rediffusé
00:45:21pendant 30 ans.
00:45:21Ça ne va pas être rediffusé
00:45:22pendant 30 ans.
00:45:23Et puis voilà.
00:45:26Et après, moi,
00:45:26je continue à traduire
00:45:27mes petits jeux de l'autre côté.
00:45:28Je me souviens du coup de téléphone
00:45:30de ce mec-là.
00:45:30Je ne sais plus comment il s'appelait.
00:45:31Pierre Mettet, je crois.
00:45:33Arès Film.
00:45:34C'était Arès Film
00:45:34qui doublait ce truc-là.
00:45:37Et un moment,
00:45:37il m'appelle
00:45:38et il me dit
00:45:38« Ouais, salut, je me présente.
00:45:40On fait les épisodes. »
00:45:42Je crois qu'il juste dit
00:45:43« Ouais, c'est cool les traductions.
00:45:44Est-ce que tu n'as pas un listing
00:45:48avec tous les noms
00:45:49des Pokémon dedans ? »
00:45:50Je dis « Ouais, je t'envoie ça. »
00:45:52Et ça s'arrêtait là ?
00:45:53Ça s'arrête là.
00:45:53Tu n'as pas fait de procès
00:45:54pour Rookoops ?
00:45:55Mais moi, je n'ai pas de procès
00:45:56à faire.
00:45:56De toute façon,
00:45:56j'étais employé de Nintendo
00:45:57donc j'ai fait le travail
00:45:59qu'on m'a demandé de faire.
00:45:59Rookoops,
00:46:00ils l'ont mal prononcé
00:46:01dans le...
00:46:02Ouais, alors je m'en suis rendu compte
00:46:03en interview...
00:46:04Dans le dessin animé, c'est ça ?
00:46:05Non, mais des années et des années plus tard
00:46:07parce que je ne suis pas tombé
00:46:08sur cet épisode-là.
00:46:09Je ne regardais pas les épisodes
00:46:10tout le temps, tu vois.
00:46:11J'avais de choses à faire.
00:46:12Puis surtout, moi,
00:46:12j'étais fan de Dragon Ball.
00:46:13Je ne regardais pas...
00:46:14Ouais, je comprends.
00:46:16Il y a un clin d'œil à Dragon Ball
00:46:16dans Pokémon.
00:46:18Quand tu cliques sur les télés
00:46:19dans le jeu,
00:46:21on voit ce qu'il y a...
00:46:22C'est écrit ce qu'il y a à l'écran.
00:46:24Quand tu es chez Sacha,
00:46:26tu vois qu'il regarde Dragon Ball.
00:46:27Tu vois Dragon Ball.
00:46:28Génial.
00:46:28C'est vrai que tu as des générations
00:46:30où au final,
00:46:31les dessins animés Pokémon,
00:46:32c'était pour les plus petits.
00:46:33Et nous, on était les grands.
00:46:34On regardait Dragon Ball,
00:46:35Olivier Tom
00:46:36et ce genre de choses.
00:46:37Ah ouais ?
00:46:37Ben oui.
00:46:38Ken le survivant.
00:46:39Bon, du coup,
00:46:39Recoup, il ne faut pas prononcer
00:46:41comme ça ?
00:46:41Ben non, il ne faut pas...
00:46:42Enfin, vous faites ce que vous voulez.
00:46:44Mais il y a des gens dans la rue,
00:46:45ils essayent de me trigger
00:46:46en me disant
00:46:46« Hé, moi, je dis Recoups.
00:46:48Qu'est-ce que tu vas faire ? »
00:46:50Il y a des gens qui osent dire ça.
00:46:51Ouais, je dis « Ben rien.
00:46:52Moi, j'achète du pain, perso.
00:46:53Donc, voilà.
00:46:54Tu fais ce que tu veux.
00:46:57Mais non, c'est parce que
00:46:58il y a un sens...
00:46:59Je te l'ai dit,
00:46:59il y a un sens derrière chaque nom.
00:47:01C'est quoi le sens derrière « coups ? »
00:47:03Ça ne veut rien dire « coups ».
00:47:04Oui, c'est vrai.
00:47:04Il y a un mot où tu dis « oups ».
00:47:05Enfin, oui, « oups ».
00:47:06Ouais, mais il y a le S.
00:47:07Donc, du coup, on dit...
00:47:08Ben, si c'était un pigeon
00:47:09qui n'arrêtait pas de trébucher
00:47:10et qui tombait et qui disait
00:47:11« oups » toutes les 5 secondes,
00:47:12pourquoi pas ?
00:47:13Ça aurait du sens.
00:47:14Mais ce n'est pas le cas.
00:47:14Tu peux dire que c'est ça.
00:47:15Non.
00:47:15Mais ce n'est pas le cas.
00:47:16Il faut dire « roucou ».
00:47:28Il est cool, il donne des coups,
00:47:29il fait un carnage.
00:47:29Il y a une logique.
00:47:30Tu aurais dû l'appeler « roucou ».
00:47:32Ouais.
00:47:33Roucou, ça passait mieux.
00:47:34Ils n'auraient pas mis le S à la fin.
00:47:36Mais le plus drôle,
00:47:37c'est qu'au début,
00:47:38je le mets sans S.
00:47:40Et je me dis,
00:47:41non, les gens vont dire « roucoupe ».
00:47:42Et ben, au final...
00:47:43On va mettre un S pour être sûr.
00:47:45Et ben, au final, voilà.
00:47:47Donc, tu fais les traductions
00:47:48des premières générations de Pokémon.
00:47:50À un moment donné,
00:47:50tu arrêtes.
00:47:51Pourquoi ?
00:47:51Non, ce n'est pas que j'arrête.
00:47:52C'est que je traduis d'autres jeux.
00:47:54Et puis, après,
00:47:55il y a la deuxième G qui arrive.
00:47:56Donc, je me remets
00:47:57à faire ceux d'après.
00:47:58Ouais.
00:47:58Donc, « crocrodile »,
00:47:59j'arrive à le placer.
00:48:00C'est le langage de l'enfance.
00:48:01« Rhinophéroce »,
00:48:02c'est l'analyse d'avant.
00:48:03Mais j'arrive à mettre
00:48:03mon « crocrodile ».
00:48:04J'arrive à mettre
00:48:05mon « caïminus ».
00:48:06Tu sais pourquoi « caïminus » ?
00:48:07Pourquoi ?
00:48:07« Caïminus, crocrodile
00:48:09et alligateur ».
00:48:10Pourquoi ?
00:48:10Parce que c'est une blague.
00:48:11Tu sais, c'est quoi la différence
00:48:12entre un alligator
00:48:13et un crocodile ?
00:48:14Je ne la connais pas.
00:48:15C'est « caïman »,
00:48:15la même chose.
00:48:16Ah, d'accord.
00:48:17Donc, c'est pour ça
00:48:17que tu es pensé
00:48:18qu'il y a ça.
00:48:19Ok.
00:48:20Tu t'es fait plaisir.
00:48:21Nul, nul.
00:48:22Voilà.
00:48:23Et après,
00:48:23je traduis.
00:48:24C'est arrivé combien de temps
00:48:25après ?
00:48:27Je crois que le gap,
00:48:28il est assez mince
00:48:29parce que j'ai mis quand même
00:48:30beaucoup de temps
00:48:30à faire les premières gènes.
00:48:32Et je ne sais plus exactement.
00:48:34Je sais qu'au début,
00:48:35je reçois juste
00:48:36des illustrations
00:48:36de la deuxième gène
00:48:38et je me trompe,
00:48:39par exemple,
00:48:39sur le japonais
00:48:42d'un truc,
00:48:43je le traduis mal
00:48:44dans ma tête
00:48:44et en fait,
00:48:45je me dis
00:48:45« j'invente trop de l'or ».
00:48:47Et quand j'arrive au Japon
00:48:48et je reste encore
00:48:48vachement longtemps,
00:48:49ils me disent
00:48:49« ah non, non, non,
00:48:51c'est juste un poisson ».
00:48:52Tu vois ?
00:48:52Ok, d'accord.
00:48:54Tu réfléchis trop.
00:48:54Tu réfléchis trop.
00:48:56Ok.
00:48:56Mais on est allé
00:48:57beaucoup plus vite
00:48:57sur la deuxième gène.
00:48:58Et après,
00:48:59tu arrêtes.
00:49:00Tu aurais voulu faire
00:49:01les autres générations
00:49:02de Pokémon ou pas ?
00:49:04Garder la main
00:49:04pour la France ?
00:49:05Oui, pourquoi pas.
00:49:06Mais tu sais,
00:49:06après,
00:49:07les carrières font
00:49:08qu'on s'envole
00:49:08vers d'autres cieux.
00:49:12Je suis allé faire
00:49:12du dessin animé après.
00:49:13Je suis allé faire
00:49:14« Totally Spies ».
00:49:15Je travaillais sur
00:49:15« Totally Spies »,
00:49:16sur « Martin Myster ».
00:49:17Génial !
00:49:18Des dessins animés
00:49:18chez Marathon.
00:49:19Génial !
00:49:20Ils sont venus m'engager
00:49:21très gentiment
00:49:22et je les aime beaucoup.
00:49:24J'ai failli travailler aussi
00:49:26sur « Miraculous »
00:49:27et sur des trucs comme ça.
00:49:29Génial !
00:49:29Tu sais que « Martin Myster »,
00:49:30ça a été diffusé
00:49:31sur Game One
00:49:32avant que ça ferme.
00:49:33Ah oui !
00:49:33Mais oui,
00:49:34c'est fou.
00:49:35Et « Totally Spies »,
00:49:36forcément,
00:49:37ma fille regarde.
00:49:37En fait,
00:49:38tu es dans les foyers
00:49:39de tellement de monde.
00:49:40Écoute,
00:49:40ça me fait plaisir
00:49:41parce que c'est des gens
00:49:42que je recroise maintenant
00:49:42en convention
00:49:43et les voix de Sam
00:49:46et des trucs comme ça,
00:49:47c'est des comédiens
00:49:50et des comédiennes
00:49:51de doublage
00:49:51qu'on aime beaucoup.
00:49:52Et ça fait toujours bizarre
00:49:53de les croiser.
00:49:53des mots qu'on croise
00:49:54et que j'ai l'impression
00:49:55d'entendre Sam,
00:49:56tu vois,
00:49:56ça me fait plaisir.
00:49:57Et il y a un clin d'œil
00:49:59Pokémon,
00:50:00il y a un peu un cross
00:50:01entre Pokémon
00:50:01et « Totally Spies ».
00:50:03Le commentateur
00:50:03de Pokémon Stadium,
00:50:06tu vois qui c'est ?
00:50:07Non, je ne vois pas.
00:50:08C'est Jerry.
00:50:09C'est la voix de Jerry
00:50:10dans « Totally Spies ».
00:50:10Ah, d'accord.
00:50:11C'est le même mec.
00:50:12C'est la même voix.
00:50:12Moi, j'arrive chez « Totally Spies »
00:50:14et on cherche une voix
00:50:15pour Jerry
00:50:15et je leur dis
00:50:16« Putain,
00:50:16j'ai bossé avec un mec
00:50:17pour Pokémon Stadium,
00:50:19il faut prendre ce mec,
00:50:19il est génial ».
00:50:20Génial.
00:50:22Et tu l'as fait venir.
00:50:23Et je l'ai fait venir
00:50:23et on s'était vus avant
00:50:25pour faire
00:50:25« C'est l'attaque trempette ! »
00:50:27Donc aujourd'hui,
00:50:28tu travailles
00:50:29pour des dessins animés.
00:50:31Alors,
00:50:31je fais de l'adaptation
00:50:32pour des dessins animés,
00:50:33pour des BD,
00:50:33pour des trucs comme ça
00:50:34et toujours du jeu vidéo.
00:50:36Et du jeu vidéo,
00:50:37alors par exemple,
00:50:37les derniers jeux vidéo
00:50:38sur lesquels
00:50:39qu'il y a Assassin's Creed
00:50:40où il y a
00:50:41Motus.
00:50:42Assassin's Creed Shadows
00:50:43où il y a quelqu'un
00:50:44qui chante le générique
00:50:44de Motus.
00:50:46Et on a bossé
00:50:47avec des comédiens
00:50:47de doublages formidables.
00:50:49Grégory Lory-Gab
00:50:50qui fait
00:50:52Yuske,
00:50:53Yuske,
00:50:53pardon.
00:50:56Mélissa Bexar.
00:50:57Tu es là carrément
00:50:58pour la VF,
00:50:59superviser la VF et tout.
00:51:01Ah oui,
00:51:02c'est pas rien.
00:51:02Mélissa Bérard
00:51:03qui est formidable
00:51:05et qui fait
00:51:06Naoé.
00:51:08Enfin,
00:51:08voilà,
00:51:09je fais un peu
00:51:10l'adaptation
00:51:10et j'aide
00:51:11à enregistrer
00:51:13avec les comédiens
00:51:14parce qu'on n'a pas d'image.
00:51:15On a eu le truc
00:51:16avec Louis-San
00:51:16qui disait
00:51:17j'ai fait un mauvais doublage
00:51:18parce qu'on n'avait pas d'image.
00:51:18Mais personne n'a d'image, frère.
00:51:20Mais à chaque fois,
00:51:21tu fais des traductions
00:51:21basées sur du japonais
00:51:23en français ?
00:51:24C'est en anglais au début,
00:51:25mais c'est fait
00:51:26avec des acteurs japonais
00:51:27qui jouent en anglais.
00:51:28Le rythme est un peu bizarre,
00:51:29tu vois,
00:51:29donc il faut adapter
00:51:30pour que ce soit
00:51:31un peu dynamique.
00:51:33Mais
00:51:33c'est pas du tout
00:51:35comme à l'époque
00:51:36de Nintendo
00:51:37où je pouvais aller jouer
00:51:38au jeu,
00:51:38rencontrer les créateurs.
00:51:39Ça a changé, bien sûr.
00:51:40Ah bah oui,
00:51:41mais là maintenant,
00:51:41tu traduis.
00:51:43Déjà,
00:51:43t'engages plein de traducteurs
00:51:44pour les traduire à la suite,
00:51:46enfin en parallèle,
00:51:46pardon,
00:51:47et après tu découvres
00:51:48un petit peu
00:51:48l'audio en studio
00:51:50et il faut
00:51:52faire avec
00:51:52les moyens du bord
00:51:53pour que ce soit
00:51:54un petit peu quali,
00:51:55mais tu sais pas trop
00:51:56à quoi ça ressemble après
00:51:57et tu le découvres après.
00:51:59Et on est quoi ?
00:52:00On est intermittents
00:52:00du spectacle
00:52:01quand c'est comme ça ?
00:52:02Alors moi je suis
00:52:02ouais,
00:52:03enfin je suis freelance quoi.
00:52:04Ouais, t'es freelance.
00:52:05C'est-à-dire
00:52:05on t'appelle
00:52:05pour des missions,
00:52:06t'es pas en CDI
00:52:08dans une entreprise.
00:52:09Non,
00:52:09je l'ai fait chez Ubisoft
00:52:10pendant une période
00:52:11mais la réalité
00:52:13est qu'il faut être freelance.
00:52:15Tu sais,
00:52:16il y a beaucoup
00:52:17de traducteurs
00:52:18en devenir
00:52:18qui viennent me parler
00:52:20et qui me demandent
00:52:21des conseils
00:52:21et je leur dis
00:52:22bah oui,
00:52:22il faut faire des piges,
00:52:23il faut faire des...
00:52:24C'est comme ça que ça marche.
00:52:25C'est comme ça que ça marche.
00:52:26Il faut travailler
00:52:26pour des agences
00:52:27ou tu vas travailler
00:52:28un peu pour X,
00:52:28pour Y.
00:52:29Et toi du coup,
00:52:30t'as un nom,
00:52:30t'as une renommée,
00:52:31on t'appelle facilement.
00:52:32C'est pas pour autant
00:52:33qu'on m'appelle.
00:52:33Ah oui ?
00:52:34J'ai une question
00:52:35à te poser
00:52:36par rapport à la traduction.
00:52:36C'est vrai qu'il y a
00:52:37une montée en puissance
00:52:38de l'intelligence artificielle.
00:52:39Est-ce qu'aujourd'hui,
00:52:40c'est pénalisant
00:52:42pour le métier ?
00:52:42Mais c'est une catastrophe
00:52:43parce que les traducteurs
00:52:44maintenant,
00:52:44ils se retrouvent plus
00:52:44à vérifier ce que fait
00:52:46une machine
00:52:47plutôt qu'à traduire
00:52:47eux-mêmes
00:52:48et avoir une impulsion
00:52:49d'un humain
00:52:52qui va faire des blagues,
00:52:53qui va faire des...
00:52:54On n'aurait pas pu faire
00:52:55les noms de Pokémon
00:52:56avec une intelligence artificielle
00:52:57comme tu l'as fait.
00:52:58Alors,
00:52:58on l'a fait ça
00:53:00et ça marche très bien.
00:53:01Ah oui ?
00:53:02Avec des blagues ?
00:53:02Alors,
00:53:03pas avec des blagues
00:53:04mais avec
00:53:05la recette de cuisine
00:53:06que j'ai créée,
00:53:07c'est-à-dire...
00:53:08Ah bah zut alors !
00:53:09Comment t'appelles ça ?
00:53:10Une réalité physique,
00:53:12voilà,
00:53:13un farfadet.
00:53:13Mais qui l'a fait ça ?
00:53:14Ou un furet
00:53:15et avoir l'élément dedans,
00:53:16tu vois.
00:53:17Mais qui l'a fait ça ?
00:53:18On l'avait fait en live,
00:53:19je ne sais plus
00:53:19sur quel plateau,
00:53:20on avait fait un challenge
00:53:22chat GPT versus moi
00:53:24et on tapait...
00:53:25Alors,
00:53:25le prompt c'est
00:53:26tuer Julien Bardakoff,
00:53:28tu peux créer un Pokémon
00:53:29où c'est un écureuil
00:53:30qui crache du poison
00:53:32et qui vole
00:53:33et qui...
00:53:33Voilà.
00:53:34Énorme.
00:53:34Et il pondait un truc
00:53:36en deux secondes
00:53:37et moi j'avais genre
00:53:39une heure pour trouver
00:53:40et je n'ai jamais trouvé
00:53:40aussi bien que lui.
00:53:41Avec ta recette à toi ?
00:53:42Avec ma recette à moi.
00:53:43Mais après,
00:53:44si tu veux avoir
00:53:45des trucs un peu plus...
00:53:47Enfin,
00:53:47je ne sais pas,
00:53:48genre Evoli
00:53:49pour pouvoir expliquer
00:53:49les trucs de philo,
00:53:51ça il ne le fait pas.
00:53:51Là, il ne le fait pas.
00:53:52Mais il va le faire !
00:53:53Sur la traduction
00:53:54de jeux vidéo,
00:53:55par exemple,
00:53:56tu dis que c'est
00:53:57de l'intelligence artificielle
00:53:57et vous,
00:53:58vous vérifiez maintenant
00:53:59le traducteur.
00:53:59Les traducteurs vérifient, oui.
00:54:00Parce que là,
00:54:01on est d'accord,
00:54:01l'intelligence artificielle
00:54:02ne va pas insérer
00:54:04du motus
00:54:04ou des trucs rigolos
00:54:06à droite à gauche.
00:54:07Si tu lui dis
00:54:07que tu t'inspires
00:54:08de ce qui a été fait
00:54:08dans tel jeu
00:54:09et tu mets les mêmes blagues,
00:54:10il va faire les mêmes blagues.
00:54:11Mais c'est un risque
00:54:12pour le métier,
00:54:12on est d'accord ?
00:54:13Écoute, oui.
00:54:14Les bons porte-parole
00:54:16de ça,
00:54:16ce n'est pas moi,
00:54:17c'est Pascal Chemin,
00:54:18Brigitte Lecordier.
00:54:20Sur la version...
00:54:21Alors là,
00:54:21encore plus,
00:54:21c'est sur les voix
00:54:23qui sont reprises
00:54:24carrément
00:54:24par l'intelligence artificielle.
00:54:25pour en parler.
00:54:26Mais effectivement,
00:54:28tu peux s'empler
00:54:29des voix
00:54:30de comédiens
00:54:31bien vivants
00:54:32et qui n'ont jamais
00:54:33été sollicités
00:54:34pour faire un jeu
00:54:34et tout d'un coup,
00:54:35c'est leur voix dedans.
00:54:36Et ça passe.
00:54:37Et puis,
00:54:38c'est la partie chiante
00:54:40de l'interview.
00:54:41Non,
00:54:41ce n'est pas chiant du tout,
00:54:42c'est passionnant
00:54:42et c'est important.
00:54:43En fait,
00:54:44ça mise aussi
00:54:45sur le degré
00:54:47d'attention
00:54:47des spectateurs.
00:54:49Il y avait des films
00:54:50où tu avais des scènes
00:54:51où il ne se passait rien
00:54:52et maintenant,
00:54:52on leur demande
00:54:53tout de suite,
00:54:53il faut être dans l'action
00:54:54ou alors,
00:54:55il faut avoir des lignes
00:54:55de dialogue
00:54:56qui expliquent
00:54:56ce qui se passe.
00:54:58Il ne faut plus
00:54:59laisser deviner les gens
00:55:00parce que les gens,
00:55:00ils ne vont pas être
00:55:01face à un film
00:55:02ou face à un jeu
00:55:03ou une œuvre
00:55:03à se creuser la tronche
00:55:05et avoir le sous-texte
00:55:06qui va leur arriver
00:55:08genre comme ça.
00:55:08Il faut avoir des trucs
00:55:09qui expliquent tout le temps.
00:55:10Pourquoi ?
00:55:10Parce que les gens,
00:55:11en même temps,
00:55:11ils sont sur leur téléphone
00:55:12à faire autre chose.
00:55:13Tu ne vas plus au cinoche.
00:55:14C'est vrai.
00:55:14C'est sur les plateformes.
00:55:15Donc,
00:55:15tu regardes des trucs
00:55:16pour que tu aies un,
00:55:18tu vois,
00:55:19comment tu appelles ça ?
00:55:19Un play-off.
00:55:20Un truc qui te donne
00:55:21une attention,
00:55:22on va dire.
00:55:23Une compagnie.
00:55:24Exactement.
00:55:24Qui te rappelle.
00:55:25Mais souviens-toi,
00:55:26hier,
00:55:26il s'est passé ça,
00:55:27tu vois,
00:55:27pour jamais que tu lâches
00:55:28le truc
00:55:29parce que toi,
00:55:29tu vas faire autre chose.
00:55:30C'est comme ça
00:55:30qu'ils construisent les...
00:55:31Voilà.
00:55:32Donc,
00:55:32maintenant,
00:55:32les trades,
00:55:33plus personne ne va être
00:55:34à 100% dessus
00:55:35ou les dialogues
00:55:36à 100% dessus.
00:55:38Ils vont faire un autre truc.
00:55:39Donc,
00:55:39il faut que ça passe.
00:55:40D'accord.
00:55:41Il faut que ça passe.
00:55:42Ok.
00:55:42Ça a changé.
00:55:43Voilà.
00:55:43Il ne faut pas que ce soit
00:55:45qu'est-ce qu'il a voulu dire
00:55:46derrière.
00:55:46D'accord.
00:55:47Ça a changé.
00:55:47Déjà,
00:55:48à mon époque,
00:55:49tout le monde s'en est foutu.
00:55:50Ouais.
00:55:51Mais c'est comme ça
00:55:52que ça marche aujourd'hui.
00:55:55c'est un peu Tristoun.
00:55:57Alors,
00:55:58Expédition 33,
00:55:59tu as des trucs marrants,
00:56:01tu vois.
00:56:02Tu as travaillé dessus ?
00:56:03Non,
00:56:03pas du tout,
00:56:04mais j'ai vu
00:56:05des clins d'œil
00:56:06qui sont passés un peu à l'as.
00:56:08Genre,
00:56:09Philippe,
00:56:09je sais où tu te caches.
00:56:10Tu l'as,
00:56:11celle-là ?
00:56:11Non,
00:56:11je ne l'ai pas.
00:56:11C'est quoi la reste ?
00:56:14Ça,
00:56:14Nanarlande.
00:56:15D'un vieux truc
00:56:15d'un film philippin.
00:56:17Donc,
00:56:17ils sont marrés quand même
00:56:18avec le petit truc.
00:56:19Ils ont changé le truc.
00:56:20Parce que c'est vulgaire.
00:56:21On peut être vulgaire ici ?
00:56:22Ça dépend.
00:56:24Essaye de faire ça.
00:56:25Philippe,
00:56:25je sais où tu te caches.
00:56:26Viens ici,
00:56:26salaud.
00:56:27Ok.
00:56:28Tu vois.
00:56:28D'accord.
00:56:29Et l'autre,
00:56:29salaud.
00:56:31Et ils l'ont mis dans un dialogue
00:56:33de clair-obscur.
00:56:34Ah,
00:56:34sympa.
00:56:35Toi,
00:56:35tu vois parce que
00:56:36Fakun,
00:56:37Philippe,
00:56:38Fakun,
00:56:38je sais où tu te caches.
00:56:39Et tout comme ça.
00:56:40Et toi,
00:56:40tu le vois
00:56:41parce que tu vois aussi
00:56:41derrière.
00:56:42Ils ont mis ça.
00:56:43Waouh,
00:56:43ils sont trop forts.
00:56:44Génial.
00:56:45Ils sont trop forts.
00:56:45Et toi,
00:56:46aujourd'hui,
00:56:47je ne pense pas
00:56:47que tu l'aies mis.
00:56:48T'es un passionné
00:56:49de jeu vidéo.
00:56:50Quel est le jeu
00:56:51où tu aimerais bosser dessus
00:56:52sur la traduction ?
00:56:53De poker avec toi.
00:56:54De poker,
00:56:55ce n'est pas du poker.
00:56:57Mais tu es passionné de poker.
00:56:58Tu m'as vu,
00:56:58j'ai fait une story
00:56:59il n'y a pas longtemps
00:56:59comme quoi j'étais
00:57:00à un tournoi de poker.
00:57:02Et toi,
00:57:02tu m'as dit
00:57:03il faudrait bien faire un peu de poker.
00:57:04Non.
00:57:05Un jeu vidéo
00:57:06où tu es fan
00:57:06et tu te dis
00:57:07j'aimerais trop bosser.
00:57:08Mon grand regrès
00:57:09c'est Final Fantasy VII.
00:57:10J'avais contacté
00:57:12Sony
00:57:13et à l'époque
00:57:14ils m'ont envoyé le chier.
00:57:15Dommage.
00:57:15Je n'ai pas pu travailler
00:57:16sur Final Fantasy.
00:57:17Parce que toi,
00:57:17tu es un grand fan
00:57:18des Final Fantasy à la base.
00:57:19Final Fantasy,
00:57:20j'aimerais bien travailler
00:57:20sur les Final Fantasy.
00:57:21Appelez-moi,
00:57:22moi je suis dispo.
00:57:23Et en dessin animé ?
00:57:26Tout,
00:57:26n'importe quoi.
00:57:27Tout, n'importe quoi ?
00:57:28Il n'y a pas une licence
00:57:29où tu t'es dit ?
00:57:29J'adore les dessins animés.
00:57:30Oui,
00:57:30mais il n'y a pas une licence
00:57:31où tu aimerais bosser
00:57:31absolument dessus ?
00:57:33Je n'en sais rien moi.
00:57:35J'aime beaucoup moi.
00:57:38C'est le genre de série
00:57:40que tu regardes en plus.
00:57:41En plus c'est deep,
00:57:41tu vois,
00:57:42tu as des trucs.
00:57:42Ça devient compliqué
00:57:43la session 3.
00:57:44Tu peux te faire plaisir.
00:57:45Alors me fait plaisir,
00:57:46je ne sais pas,
00:57:46mais au moins
00:57:47être en avance
00:57:48sur ce que ça veut dire.
00:57:50Je ne sais pas
00:57:51si les traducteurs
00:57:52ont la chance
00:57:52d'être dans la blague
00:57:56des sens cachés
00:57:57et des reveals d'après.
00:57:58Je ne pense pas
00:57:59qu'Attack on Titan
00:58:00ils connaissaient la fin
00:58:01quand ils ont adapté.
00:58:02Oui,
00:58:03c'est possible.
00:58:04C'est possible
00:58:05qu'ils sont allés
00:58:05en cours de chemin.
00:58:06Tu t'imagines que
00:58:08Game of Thrones,
00:58:09le reveal de Hodor,
00:58:11tu te souviens ?
00:58:12Oui,
00:58:12il s'appelle Hodor.
00:58:13Ça fait des saisons,
00:58:14il s'appelle Hodor.
00:58:15Et tu as des reveals
00:58:16à la fin où c'est
00:58:16parce qu'il a un flash
00:58:17de hold the door.
00:58:19Il va tenir la porte
00:58:20pour quitter dans le futur
00:58:21de son passé.
00:58:22Et à la fin,
00:58:22on dit non,
00:58:22ce n'est pas vrai.
00:58:23C'est impossible.
00:58:24Et là,
00:58:24les Français et les adaptateurs
00:58:26l'ont appelé Hodor.
00:58:27Et donc là,
00:58:28qu'est-ce que tu fais ?
00:58:29Et ils ont été très forts.
00:58:30Ils ont fait quoi déjà
00:58:31à l'époque ?
00:58:31Au dehors.
00:58:32Empêche les zombies
00:58:33d'aller au dehors.
00:58:34Au dehors.
00:58:34Au dehors.
00:58:35Au dehors.
00:58:36Au dehors.
00:58:36C'est génial.
00:58:37Ça passe,
00:58:37ça passe.
00:58:38C'est vrai que j'ai regardé
00:58:38en VO là pour le coup.
00:58:40je n'ai pas vu la VF.
00:58:42Mais en tout cas,
00:58:42c'est déjà la fin
00:58:43de ce podcast.
00:58:44Je suis très content
00:58:45de t'avoir reçu
00:58:46pour ces 30 ans
00:58:47de Pokémon.
00:58:48Je savais que tu étais
00:58:49un orateur exceptionnel
00:58:50parce que je t'avais déjà reçu
00:58:52sur Game 1.
00:58:52Il y a 30 ans.
00:58:58Je viens de constater
00:58:59que tu as une culture exceptionnelle
00:59:00et tu avais déjà
00:59:01cette culture incroyable
00:59:02en 19 ans
00:59:03pour pouvoir créer tout ça.
00:59:03Ça va,
00:59:04je n'ai pas le cul qui brille.
00:59:05Je suis peut-être
00:59:06plus simple que toi.
00:59:07Je ne sais pas,
00:59:07moi,
00:59:07je n'avais pas tous ces rêves
00:59:08de latin,
00:59:10de tout ça.
00:59:11C'est incroyable.
00:59:11Tu m'as sidéré.
00:59:12Si on veut te voir là,
00:59:14tu es sur les réseaux sociaux.
00:59:16Tu vas faire des salons,
00:59:17des conférences ?
00:59:19Parfois.
00:59:19J'ai été invité
00:59:20à la Sorbonne
00:59:21pour faire des cours
00:59:22de latin,
00:59:24des trucs comme ça.
00:59:25C'est là où j'ai fait
00:59:25mes études
00:59:26sur l'adaptation
00:59:28et des trucs comme ça.
00:59:30Parfois,
00:59:30on peut me croiser.
00:59:32Mais il y a
00:59:33des petites choses
00:59:34qui se préparent.
00:59:35Il va y avoir
00:59:35un reveal aussi
00:59:36sur deux,
00:59:37trois apparitions.
00:59:38C'est-à-dire ?
00:59:38Je n'ai pas le droit
00:59:39de dire,
00:59:39mais tu verras.
00:59:40En rapport à quoi exactement ?
00:59:42Tu verras.
00:59:45Et quoi d'autre ?
00:59:46Oui,
00:59:46parfois des conventions.
00:59:48Conventions,
00:59:48ça va.
00:59:49Je vais faire un truc
00:59:49pour Make a Wish Foundation
00:59:51pour les enfants malades
00:59:52et des choses comme ça.
00:59:54Tout ce qui est
00:59:54autour des jeux vidéo
00:59:55et moi,
00:59:56j'aime jouer aux jeux vidéo
00:59:57et parler de jeux vidéo.
00:59:59Et à chaque fois
00:59:59qu'on peut montrer
01:00:00que les jeux vidéo,
01:00:00ce n'est pas avilissant,
01:00:01que ce n'est pas crétin
01:00:02et qu'il peut y avoir
01:00:02des trucs
01:00:03qui élèvent un petit peu
01:00:04la curiosité des enfants,
01:00:05moi,
01:00:06je suis là.
01:00:06Je suis pour.
01:00:07Et le prochain jeu vidéo
01:00:08sur lequel tu vas travailler
01:00:09ou celui sur lequel
01:00:11tu travailles en ce moment ?
01:00:12Mais je n'ai pas le droit
01:00:12de dire !
01:00:13On ne dit pas !
01:00:14On va rester connecté
01:00:15quand même sur tes réseaux sociaux.
01:00:17Comme ça,
01:00:18on va savoir
01:00:19c'est quoi cette grosse annonce
01:00:19parce que moi,
01:00:20si tu me dis un truc comme ça,
01:00:21je ne dors pas de la nuit
01:00:22pendant cinq jours ?
01:00:22Bientôt,
01:00:23bientôt,
01:00:23c'est bientôt.
01:00:23C'est bientôt ?
01:00:24Il y a une date ou pas ?
01:00:25Non !
01:00:29Merci Julien.
01:00:30Oh,
01:00:30attends,
01:00:31j'ai les cheveux n'importe où.
01:00:32tu es très bien,
01:00:33tu es un artiste,
01:00:34tu es un artiste.
01:00:35je suis un bardakoff.
01:00:35Pour le coup de vieux du mec.
01:00:36Mais non,
01:00:37c'est un artiste.
01:00:38C'est un enfer.
01:00:39Merci pour ce podcast.
01:00:41Je vous fais des bisous à tous.
01:00:42N'hésitez pas
01:00:43à mettre un commentaire,
01:00:44à booster la vidéo,
01:00:44à vous abonner
01:00:45sur les réseaux sociaux
01:00:45de Julien Bardakoff
01:00:46et surtout,
01:00:47mettez-moi en commentaire
01:00:48quel invité
01:00:49vous aimeriez avoir ici
01:00:50dans ce podcast
01:00:51tant qu'il y aura du Wi-Fi.
01:00:53Abonnez-vous.
01:00:53Ciao !
01:00:53!
Commentaires

Recommandations