Skip to playerSkip to main content
  • 7 hours ago
モンテ・クリスト伯 ―華麗なる復讐― 第9話 最終回2時間SP!壮絶復讐劇ついに完結 全ての憎しみ怒り痛み 最期の狂宴で今宵決着 赦しと~7472db39

Category

📺
TV
Transcript
00:00:14キガミの事を喋りでもしたんだろ…
00:00:19警察に特命で電話があったって言ってた…
00:00:25身代にされたんだな…
00:00:28Sorry I'm still in a past
00:00:33The path of the light is over
00:00:37Let's go
00:00:39I am still in a past
00:00:42I am still in a past
00:00:55Mount Morris Sneijiro
00:00:56I'm still in a past
00:01:00If you'll passолет
00:01:04We'll pass him to the crew
00:01:07I'm ready to meet you.
00:01:10I'm ready.
00:01:17Good morning.
00:01:20I'm sorry for you.
00:01:28But believe it.
00:01:30You are always waiting for me.
00:01:39I'm sorry for you.
00:01:40Why? Why do you like that?
00:01:42Why did you...
00:01:45Why did you...
00:01:47Why did I...
00:01:53You know I'm already...
00:01:57I'm sorry for you.
00:01:59I'm sorry for you.
00:02:00I'm sorry for you.
00:02:02I'm sorry for you.
00:02:03I'm sorry for you.
00:02:04I've been living in my life.
00:02:06I'm sorry for you.
00:02:12I'm sorry for you.
00:02:15I've been living in my life.
00:02:18Why is it so...
00:02:27Why do you...
00:02:28Why...
00:02:28Why...
00:02:28Why...
00:02:28Why...
00:02:28Why...
00:02:28You...
00:02:42Why...
00:02:42Yes.
00:02:48That's it!
00:02:52I can't forgive.
00:03:02I can't forgive.
00:03:12Who is the lion?
00:03:17You're in my heart
00:03:21No matter where you are
00:03:25I'm set a fire
00:03:42I'm set a fire
00:03:57I'm set a fire
00:04:08Why did私たちは怪しませかもしれないので、 σας بهを恋しむかもしれないので、ご父さんに鉄をかぶってもらいますねうっかりと毒発生してたのぎよう
00:04:34It's really sad to be able to get into it, it's really hard to get into it.
00:04:48Eryna!
00:04:51Eryna!
00:04:52Hi!
00:04:53It's here!
00:04:54It's here!
00:04:57How are you?
00:04:58MIRAN-chan?
00:04:59I'm still in ICU.
00:05:00rian-chan is entering in the room.
00:05:02And I wanted to try to help you.
00:05:07Everyone in contact...
00:05:09I'm telling you someone to who's in here.
00:05:12MIRAN-chan is a serious concern.
00:05:23Eyewitness Officer of your age and age,
00:05:24I'm sorry.
00:05:25I'm sorry.
00:05:27I was like,
00:05:29I'm sorry.
00:05:32Why did you get a little bit wrong?
00:05:35It's not the case.
00:05:38It's not the case.
00:05:48You're right.
00:05:50You're right.
00:05:52You're right.
00:05:52Let's do it together.
00:05:59Yes.
00:12:29I'm sorry.
00:12:31I'm sorry.
00:12:35I'm sorry.
00:13:10I'm sorry.
00:13:11Asuka.
00:13:12Mom.
00:13:14Where was he?
00:13:16Mom.
00:13:18Mom.
00:13:23You okay?
00:13:25I'm sorry.
00:13:26I'm sorry.
00:13:29I'm sorry.
00:13:34I'm sorry.
00:13:40I'm sorry.
00:13:45It's dangerous.
00:13:49I'm sorry.
00:13:50I'm sorry.
00:13:51I'm sorry.
00:13:53You're not going to forgive me.
00:13:55I'm sorry.
00:13:55My family and the same way.
00:14:01I said he didn't do that.
00:14:05You could do it.
00:14:07You're not going to do it.
00:14:08You're not going to do it.
00:14:09You're not going to do it.
00:14:10You're not going to die.
00:14:10I don't know.
00:14:13You are going to die.
00:14:17You're not going to die.
00:14:18You're not going to die.
00:14:24That's what I'm trying to do.
00:14:50Let's take a look at the rest of us together.
00:14:57You're really struggling.
00:15:00You're struggling.
00:15:01You're struggling.
00:15:04You're struggling.
00:15:05You're struggling, right?
00:15:11If you're waiting for yourself,
00:15:15you're struggling.
00:15:27You're struggling.
00:15:28I'll talk to you later.
00:15:50you're struggling.
00:15:51You're struggling.
00:15:54You're struggling.
00:16:01I'm going to kill you.
00:16:03I'm going to kill you.
00:16:06Do you want me to kill you?
00:16:08I'm going to kill you.
00:16:33I'll kill you.
00:16:38You're right, you're right.
00:16:40The case is needed to sue you.
00:16:46You'll kill me.
00:16:48I'm going to kill you.
00:16:48You should lose my power.
00:16:48I don't want to kill you.
00:16:50You don't want to kill you.
00:16:51I'm not sure the right of death.
00:16:53I don't want to kill you.
00:16:53I was going to continue to kill him.
00:17:00That's right.
00:17:01I have a good information.
00:17:03But now,
00:17:05I'm going to go to Anto and GANJI.
00:17:12So,
00:17:14let's go.
00:17:17Ah,
00:17:19and
00:17:19You know what?
00:17:20I don't want him to take care of him.
00:17:23He is a kind of a man who has taken care of you.
00:17:38It's so fun!
00:17:41Why is this so dangerous?
00:17:44It's always been a dream.
00:17:45I don't know.
00:17:48This is so bad.
00:17:49It's so bad.
00:17:49It's like Bonnie and Clyde.
00:17:53What is that?
00:17:54I don't have tomorrow.
00:17:57What?
00:17:58It's our future.
00:18:01There's a light明日.
00:18:03That's what I don't know.
00:18:07That's it.
00:18:10Put it.
00:18:12What?
00:18:13What?
00:18:14You can't.
00:18:16As long as you can,
00:18:18I can't.
00:18:21I can't.
00:18:33Go ahead.
00:18:35I can't.
00:18:40I can't.
00:18:43I can't.
00:18:47I can't.
00:18:49I can't.
00:18:58You're the same.
00:19:02Why?
00:19:05I don't know.
00:19:05Are you afraid of me?
00:19:07I told you to ask him to ask him.
00:19:11You're so sorry, that person.
00:19:14You're going to have him.
00:19:17You're going to hurt me.
00:19:20You're going to hurt me.
00:19:21I'm grateful.
00:19:23You're going to meet him.
00:19:25You're going to meet him.
00:19:28What are you going to do?
00:19:32You're going to help me.
00:19:38I've never seen him.
00:19:42I'll help you.
00:19:56I'll help you.
00:20:09I'll help you.
00:20:13I'll help you.
00:20:14I'll help you.
00:20:16I'll help you.
00:20:20I'll help you.
00:20:21I've searched the information.
00:20:25I've been looking for you.
00:20:27I have a contract for the purchase card.
00:20:29There's nothing else.
00:20:31You're dying.
00:20:36You're dying.
00:20:38You know that you died?
00:20:40You're dying.
00:20:46You're dying.
00:20:49You're dying.
00:20:55I'll be back.
00:21:00I'll be back.
00:21:02For the last time I'll meet you.
00:21:29What did you say to your mother?
00:21:35I thought you were doing what you were doing.
00:21:41You killed the寺門.
00:21:43You killed the寺門.
00:21:47You killed the寺門.
00:21:51The Yukio was killed.
00:21:54You're enough.
00:21:56You're here, right?
00:21:59I want to leave you.
00:22:08You can say it's right.
00:22:13The punishment is so simple.
00:22:16If you don't have any punishment, you can't be forgiven.
00:22:21But...
00:22:24It's all a lie.
00:22:27I'm not happy to kill the sick people.
00:22:30I'm not happy to see the suffering of the pain.
00:22:33I don't have a chance to see you in my life.
00:22:39I'll be right back.
00:22:41At that time,
00:22:44I'll be able to taste the best happiness.
00:22:49My mother doesn't want that.
00:23:04I know.
00:23:06If you're here,
00:23:09I'll be fine.
00:23:13However,
00:23:15there's only one thing.
00:23:28I'll marry you.
00:23:34Because my brother and me,
00:23:36my mother and my father,
00:23:38let him fade away from me.
00:23:44I'll be happy to be here.
00:23:50If you're going to die,
00:23:54I'll be fine.
00:24:08I'll be back soon.
00:24:12I'll be back in the next day.
00:24:15I'll be back in the next day.
00:24:20I'll be back in the next day.
00:24:40土屋。
00:24:41はい。
00:24:42明日から休暇を取る。
00:24:47新海さんはシンガポールに戻られるんですか?
00:24:54暑いんでしょうね、シンガポールは。
00:24:56なんだ、まだ行ったことないのか?
00:24:59恥ずかしながら。
00:25:00今度連れてってやる。
00:25:03はい。 ありがとうございます。
00:25:16休暇前最後の仕事だ。
00:25:17頼んだぞ、土屋。
00:25:28承知しました。
00:25:53一人だ。
00:25:55何してるの?
00:25:56いいんだ、いいんだ。
00:25:59震えてるぞ。
00:26:00降ろせ。
00:26:03降ろせ。
00:26:05お前を救いに来た。
00:26:08何でだよ。
00:26:12私たちは親子だ。
00:26:14は?
00:26:20お前は、私とルミの息子だ。
00:26:24何言ってんだよ、な。
00:26:24こいつ何言ってんだよ。
00:26:2722年前。
00:26:33鎌倉の別荘で、ルミはお前を出産した。
00:26:36切迫相残だった。
00:26:45医者が来る間もなく、お前は生まれてきたが、息をしていなかった。
00:26:50ルミは私の愛人だった。
00:27:00私は保身のために、お前をルミから取り上げ、行き来した。
00:27:08だが、お前は生きていた。
00:27:13すまなかった。
00:27:20嘘だろ。
00:27:24ごめんなさい。
00:27:27母親?
00:27:55私は嬉しかったよ。
00:28:00あなたが自分の息子だって分かったと思う。
00:28:26あなたが生きてたんだって分かった時本当にうれしかったよ。こうなってしまったのも親である私たちの責任だ。
00:28:30急に出てきて何言ってんだよ。
00:28:34私は警察の人間だ。
00:28:40検問の位置や捜査本部の動向も全て知ることができる立場にはある。
00:28:45お前を海外に逃がす。
00:28:48どんなことをしてでもな。
00:28:52女の信用できるかよ。
00:28:55一度殺したくせには。
00:28:58大丈夫だと思う。
00:28:59は?
00:29:04この人は誰よりも保身のために生きてる人なの。
00:29:07あなたが捕まるようなことはさせない。
00:29:13自分のためにあなたを必死で逃がしてくれるはずよ。
00:29:19通りで俺の人生めちゃめちゃなわけだ。
00:29:23お前ら最悪にやべえわ!
00:29:32ごめんね。
00:29:36変なパパとママで。
00:29:58ごめんね。
00:30:00必ず連絡してね。
00:30:04落ち着いたら会いに行くからね。
00:30:07ちゃんと食べるんだよ。
00:30:10あと睡眠も。
00:30:11うるせえな。
00:30:13母親じゃすんね。
00:30:18母親だもん。
00:30:23あなたのこと、愛してるからね。
00:30:27今さら親子になんてなれるかよ。
00:30:32親子って思ってくれなくてもいい。
00:30:42ただ私は勝手にあなたの幸せをずっとずっと祈ってるから。
00:30:48うぜんね。
00:30:54世話焼きババアだよ。
00:31:08ごめんね。
00:31:24ごめんね。
00:31:25ごめんね。
00:31:27ごめんね。
00:31:28ごめんね。
00:31:46ごめんね。
00:32:16何だよここ。
00:32:46何だよここ。
00:32:58名前を考えたり、赤ちゃん用の洋服も揃えたり。楽しかった。
00:33:04誕生日には必ず3人でお祝いしようと誓った。
00:33:13嫁は料理が上手だったから、きっと手作りのケーキも作ってくれたんだろうな。
00:33:24お前にはそんなささやかな幸せも与えてやれなかった。
00:33:32生まれた瞬間に箱に入れられ、土に埋められた。
00:33:39何の温もりも感じないまま捨ててしまったんだ。
00:33:41私は。
00:33:46そんなこと知らねえよ。何も覚えてねえし。
00:33:56あの日からずっと、罪悪感に悩まされ続けてきた。
00:34:02だから今は本当に救われた気分だよ。
00:34:10何しろもう、これ以上罪悪感が増えることはないんだからな。
00:34:14同じことをしても。
00:34:57同じことをしても。
00:34:59驚かせよって。
00:35:04ルミさんも。
00:35:05来るか。
00:35:07うん。
00:35:08あいつを知らん。
00:35:15あ、これ。
00:35:19これを。
00:35:21あこれを。
00:35:24母さんに渡してくれ。
00:35:28それだけ。
00:35:31頼む。
00:35:42I don't know.
00:36:08I don't know.
00:36:57I don't know.
00:37:07I don't know.
00:37:15I don't know.
00:37:18I don't know.
00:37:21I don't know.
00:37:22I don't know.
00:37:34I don't know.
00:37:34I don't know.
00:38:05I don't know.
00:38:20I don't know.
00:38:51I don't know.
00:39:20I don't know.
00:39:50I don't know.
00:39:51I don't know.
00:39:55I don't know.
00:39:58I don't know.
00:40:00I don't know.
00:40:06I don't know.
00:40:07I don't know.
00:40:31I don't know.
00:40:34I don't know.
00:40:37I don't know.
00:40:46I don't know.
00:40:48I don't know.
00:40:53I don't know.
00:40:55I don't know.
00:41:03I don't know.
00:41:06I don't know.
00:41:07I don't know.
00:41:28I don't know.
00:41:34I don't know.
00:41:43I don't know.
00:42:05I don't know.
00:42:08I don't know.
00:42:39I don't know.
00:43:08That's it!
00:43:09I will live from the wrongdoing and the wrongdoing.
00:43:15I will never let my hand go.
00:43:18That's the most painful thing.
00:43:25That's why my counsel is all for other people.
00:43:31I chose the most painful way to choose.
00:43:33I'm sorry.
00:43:34I'm telling you how to do this.
00:43:39You can forgive me.
00:43:40You can forgive me.
00:43:50You can forgive me.
00:43:51You're so sorry.
00:43:52You're gonna hold me.
00:43:54Oh, you're still still there!
00:44:00You're still still there.
00:44:01Yeah, I didn't eat anything at all, right?
00:44:08I'm sorry.
00:44:14Please forgive me.
00:44:21Don't worry.
00:44:23I won't kill you so easily.
00:44:25I'm sorry.
00:44:27Wait, wait!
00:44:29Wait!
00:44:31Wait!
00:44:32Wait!
00:44:40I've got a dinner.
00:44:43No, no, no.
00:44:46It's just a thing.
00:44:48You know what I'm doing.
00:44:50What do you think of money?
00:44:52Wait.
00:44:55I don't have money.
00:45:05I paid $3,000,000.
00:45:08That's the money.
00:45:10I don't need it.
00:45:13I don't need it.
00:45:15I don't need it.
00:45:35パンとスープのセットでちょうど100万1000万ですご納得頂けないようでしたらそのお札でも召し上がってくださいでは?
00:45:58どうなった?静岡まで行ってきた。
00:46:01どう?彼らも船に乗って海の上だ。そう。ありがとう。礼なんかいらない。俺たちの息子だろ。
00:46:23あの子最後に何か言ってた?
00:46:37これを渡してくれって。
00:46:42君に感謝していてええよ。
00:46:48じゃあ行くよ。
00:46:49嘘なのね。
00:46:53前から思ってた。
00:46:59あのときあの子は本当に息をしてなかったの。
00:47:07二割に埋めるとき生きてることに気づいてたんじゃないの。
00:47:29I don't know what to do.
00:47:38You're okay.
00:47:40You're okay.
00:47:42My son, my son, who's the captain?
00:47:46There are a thousand dollars.
00:47:48I'm not here.
00:47:51My son, who's the man?
00:47:55I was right.
00:47:57That's a good point!
00:48:01You are able to do this!
00:48:03I was able to do this.
00:48:06I chose the best way to choose the best
00:48:15You're a fool!
00:48:29You were a girl who killed me
00:48:37I think I'm going to go ahead and do the last half.
00:48:42I'll do that.
00:48:45I'll do the first half to first.
00:48:46I'll do it.
00:48:48I will do it.
00:48:51I'll do it.
00:48:52I'll do it.
00:48:53I'll do it.
00:48:58I'll do it.
00:48:59I'll do it.
00:49:01I'll do it.
00:49:06I'll do it.
00:49:53お祈りですか私たちの祈りは神に届いているのでしょうか
00:50:23すべてを知っていたんですね安藤君を紹介した時から
00:50:45ええ私と安藤君が関係を結ぶこともありがとう息子に会わせてくれた
00:50:57私の計画にはいくつかの誤算がありましたそのうちの一つはあなたですルミさん
00:51:13あなたの持つ強さ母親の愛情に心から敬意を表しますこれは感動をいただいた感謝の印です
00:51:25神の裁きを
00:51:55神の裁きを
00:52:15おかげさまありがとうごめんまパパおかえりママが目玉焼き焦がしたじゃあ行ってくる
00:52:38晃平さん何だ隠し子がいるのさっきこれが送られてきたの資料も付いてた
00:52:5522年前鎌倉の別荘で後衛さんが隠し子を増さってしかも相手はルミさん本当なのね本当なのね
00:53:15そんなことでお前が文句を言える立場だそんなことって他に子供がいるってことでしょそうだよなミランを殺してもまた遺産が減ることになるもんな
00:53:36何を言ってるのお前がミランに毒を飲ませた遺産を守るために出口君のことも殺した刑事部長の
00:54:03あなたのこの家でそんなことあるわけないでしょ金のために妻を殺し俺と結婚したんだろ違う違う俺だってミランのためにお前と一緒になったんだからなイジャルを奈落くれてやるエイトを置いて
00:54:08とっととこの家から出て行け
00:54:35え?え
00:54:35?え
00:54:36?え?
00:54:36I don't know.
00:55:05There was a crime in the case of a crime in Japan.
00:55:11It's okay.
00:55:13I don't know.
00:55:14I'm going to go ahead and go ahead.
00:55:16Yes, sir.
00:55:19I'm sorry.
00:55:20I'm sorry.
00:55:20I'm sorry.
00:55:22I'm sorry.
00:55:25I'm going to ask you what I'm going to ask you.
00:56:24There's a DNA report here. There's no doubt.
00:56:28What the hell?
00:56:30Me and Irma Kouhei lived 22 years ago.
00:56:35And last night, Irma Kouhei killed Irma Kouhei,
00:56:42and again lived in足高山.
00:56:47But he's alive.
00:56:52He's alive.
00:57:06Irma Kouhei.
00:57:20Irma Kouhei.
00:57:44Irma Kouhei.
00:58:06He's alive.
00:58:10He's alive.
00:58:13He's alive.
00:58:15He's alive.
00:58:15You know what we 어떤ização mights like.
00:58:24Is that possible?
00:58:29I was just alive.
00:58:37I was alive.
00:58:41TV in nature like a monster.
00:58:44That's why I was so proud of my family, isn't it?
00:58:53A family?
00:58:54What?
00:58:58A family?
00:59:01I was thinking about it.
00:59:04But...
00:59:06It might be my only reason for it.
00:59:09It might be your fault.
00:59:15It might be your fault.
00:59:22I wanted to live with you.
00:59:25I wanted to live with you.
00:59:26I wanted to live with you.
00:59:57I wanted to live with you.
01:00:04I wanted to live with you.
01:00:08But...
01:00:09...
01:00:09...
01:00:11...
01:00:12...
01:00:13...
01:00:14...
01:00:15...
01:00:16...
01:00:16...
01:00:18...
01:00:20...
01:00:20...
01:00:22...
01:00:22...
01:00:22...
01:00:24...
01:00:30...
01:00:31...
01:00:31...
01:00:37...
01:00:44Hey!amey
01:00:47what's this? For me...
01:00:50You have no
01:00:50meaning about... Hey... Hey,
01:00:57hey, hey, hey, hey, hey, hey, you help me Hey, hey,
01:01:06hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey.
01:01:08EIT! EIT! EIT!
01:01:14This is Irma. I'm in trouble.
01:01:17I'm just talking about the story of Tejikis.
01:01:21What are you doing?
01:01:24I want to know what happened.
01:01:33It's all for me to protect my father, or for me to protect my father.
01:01:39That's right.
01:01:42The answer is this.
01:01:46It's all for me.
01:01:47It's all for me.
01:01:50It's all for me.
01:01:52I'm sorry.
01:01:56You're right!
01:01:59You're right.
01:02:03You're right.
01:02:04Your father, you're not a son.
01:02:10You're right.
01:02:12I'm not a son.
01:02:14What are you talking about?
01:02:18You killed my wife and my husband.
01:02:27Do you want me to protect myself?
01:02:31You don't need your man.
01:02:35If you're 그냥, you will protect yourself.
01:02:36Just the police will come.
01:02:37I'm going to get out of here.
01:02:41Look, I don't have to hurry.
01:03:17He is so nice...
01:03:20...we want to get him together.
01:03:27He's going to be a big part of the game.
01:03:28He's going to make a big part of the game.
01:03:29He's going to play with him.
01:03:31I want to play with him.
01:03:32He's going to play with me.
01:03:34He's going to play with him.
01:03:35He's going to play with me.
01:03:40Do you want to do it?
01:03:49I've never thought about it.
01:03:54I've never thought about it.
01:03:55I've never thought about it.
01:03:55I've never thought about it.
01:03:57I'll follow you on that.
01:04:03I can't believe it.
01:04:05I can't believe it.
01:04:07Okay.
01:04:10Then, I'll go.
01:04:44I'll go.
01:05:17I'll go.
01:05:20I'll go.
01:05:22I'll go.
01:05:30I'll go.
01:05:37I'll go.
01:05:46I'll go.
01:05:48I'll go.
01:05:49I'll go.
01:05:50I'll go.
01:06:35I'll go.
01:06:36I'm going to help you to protect you from the hospital.
01:06:41I didn't want to send you to the police.
01:06:46I'm going to help you with my son.
01:06:51Then...
01:06:54I'm going to give you my son.
01:06:56I'm going to give you my son.
01:07:04I'm going to give you my son.
01:07:08I'm sorry for that.
01:07:11I'm sorry for that.
01:07:14I'm okay.
01:07:15I'm sorry for that.
01:07:19I'm sorry for that.
01:07:27I'm sorry for that.
01:07:31I'm sorry for that.
01:07:33And...
01:07:34I'm sorry for that.
01:07:42I'm sorry for that.
01:07:44I'm sorry for that.
01:07:45I've been talking with my son.
01:07:57He's not a brother.
01:08:04He's talking to you.
01:08:37Do you know who you live here?
01:08:41Get up!
01:09:04I'll be right back.
01:09:05I'll send you a message to you.
01:09:06Is it right now?
01:09:08Yes, right now.
01:09:11But...
01:09:12You're supposed to be able to meet me again?
01:09:24I'll meet you again, right?
01:09:26If you want to see you...
01:09:37Hey.
01:09:52No?
01:09:54Okay, she does.
01:10:01Hey!
01:10:04Let's go, you know.
01:10:07Let's go.
01:10:08Let me get you.
01:10:11Time to let you go.
01:10:15You're switching to me.
01:10:21I'm switching to you.
01:10:24I'm switching.
01:10:27I'll entre you.
01:10:27You're switching to me again.
01:10:30You lost my money?
01:10:30You lost my money.
01:10:31No, you're watching me again.
01:10:33Yes, that's what I'm doing.
01:10:42Bank of Switzerland.
01:10:44I'm the owner of the business management management.
01:10:47Well, it's just money.
01:10:55I'll have a good relationship with you.
01:11:07For me, I'll have a better relationship with you.
01:11:23Does that have a burning matter?
01:11:23What is it?
01:11:32Shinkai-san.
01:11:59As you can return…
01:12:02Shamic…
01:12:03Shirts…
01:12:06recursos…
01:12:07I…
01:12:07Is…
01:12:10You've been recommending this long trip…
01:12:15Long métal wasn't lush, but…
01:12:19I've prepared a little bit of an idea for you.
01:12:24Hurry up!
01:12:25Are you okay?
01:12:27Even if your family and your friends and your friends,
01:12:30you can't do it.
01:12:35Come on, sit down!
01:12:40Go!
01:12:54.
01:13:06We're all in the together.
01:13:10Let's start our dinner.
01:13:13Cheers!
01:13:19I'm going to do this.
01:13:21I'm so crazy.
01:13:24The wedding is still here.
01:13:26First of all, I'll enjoy this.
01:13:30I'm going to play this.
01:13:38This is...
01:13:44That's what it's like.
01:13:50I'll be happy with you.
01:13:52I'll be happy with you.
01:14:00Yes.
01:14:01One, two, four.
01:14:09Yeah, that's it.
01:14:13You're ready to go.
01:14:14What are you doing?
01:14:18You're ready to go.
01:14:20You're ready to go.
01:14:22You're ready to go.
01:14:34You're ready to go.
01:14:35You're ready to go.
01:14:54You're ready to go.
01:15:01This video was made by Dan條.
01:15:05He was a friend of mine.
01:15:09Oh, Kagura.
01:15:11He's back.
01:15:14It's a lot of fun.
01:15:17You don't have to practice the dance.
01:15:24Who is this guy?
01:15:28He's not a man.
01:15:30I want to be like this man.
01:15:32He's seen as a man.
01:15:34He's seen as a man.
01:15:40But...
01:15:41I'm really happy.
01:15:53You're right?
01:15:55What's it?
01:15:56You're right.
01:16:04What's it?
01:16:04Simon Danが船長に決まった時彼を祝福した言葉は嘘だったんですかそうだよお前が町に来た時からずっと目障りだったしお前が船長に決まった時すげえ向かづいたよ
01:16:36南條さんサイモン・ダンが警察に連れて行かれた時
01:17:02あなた一体どんな気持ちでした焦ったけど正直ほっとしたよこれでスミレ取られないで済むって小さな町にくすぶっていた嫉妬でとんでもないことになってしまいましたね
01:17:26やっぱお前嫌いだわぶっちゃけ言うけど俺さこんな昔のことすっかり忘れてたよお前がどんな目にあったか知らねえけど
01:17:38こっちだと15年間必死こいでやってきたんだよしみったれた恨みなんか知ったことじゃねえんだよ悪かったな思い出せなくて
01:18:01みんな無理やり忘れようとしたんだよみんな無理やり忘れようとしたんだよもういいよ好きにしろよでもスミレ関係ねえだろなあスミレは助けてやれって
01:18:26ゆきよこれで終わりにしよう言ったじゃないですかそれはあなた次第だと実は約束したんですよスミレさんと
01:18:52すべてを投げ捨てて私と一緒になるなら復讐はやめるとでは改めて今ここでお返事を聞かせてくださいスミレさん
01:19:02あなたを必ず幸せにします私と結婚してください
01:19:28お手さん
01:19:34Yes.
01:19:38Yes.
01:19:38Yes.
01:19:41Yes.
01:19:43I'm going to get married.
01:19:45Yes.
01:19:48Yes.
01:19:49Yes.
01:19:50Yes.
01:19:52Yes.
01:19:55Yes.
01:19:58Yes.
01:20:02Yes.
01:20:08Yes.
01:20:25Yes.
01:20:26Yes.
01:20:26Yes.
01:20:52I think I'm going to win the last of my life.
01:21:07Satisfyer
01:21:12Satisfyer
01:21:13Die in my heart
01:21:17No matter what you are
01:21:20This is my plan.
01:21:22It's all my plans.
01:21:27Please, take care of yourself.
01:21:30You're in my heart
01:21:33No matter what you are
01:21:36No matter what you are
01:21:37Satisfyer
01:21:39Satisfyer
01:21:42Satisfyer
01:21:44Satisfyer
01:21:46Satisfyer
01:21:46Satisfyer
01:21:58Satisfyer
01:22:11Satisfyer
01:22:12Satisfyer
01:22:12Satisfyer
01:22:14Satisfyer
01:22:15A
01:22:17Satisfyer
01:22:26Lay your hands on me, come and trust in me, I'm in your hands
01:22:34Swear your heart to me, come and dance with me, I'm in your both hands
01:22:41Swear your heart to me, come and trust in me, come and trust in me, come and trust in me,
01:23:01I'm in your both hands
01:23:08Swear your heart to me, come and trust in me, come and trust in me, come and trust in me,
01:23:18come and trust in me, come and trust in me, I'm in your both hands
01:23:35Swear your heart to me, come and trust in me
01:23:42Yeah.
01:23:44That guy came from the sea, and went back to the sea.
01:24:40Anto君が、目を覚ました。ありがとうございます。私たちの番組は、真実を突き止めるため、シンガポールへと向かいました。東洋君、ぶちまけてたんですよね。引き付けたんでしょうね。
01:25:07俺も無理だと思って、隅で引っ張って外に逃げたんです。でも、正直、正直死んでくれてほっとしてますよ。だって、こっち殺されそうになってるんですから。助けに行ったんですけど、火の勢いがすごかったんです。でも、許せないですよ。
01:25:16周りの連中、散々不幸にしておいて、勝手に一人で死ぬなんて。
01:25:29ミランさん。
01:25:38父は、医療刑務所に入りました。
01:25:50人間って悲しいね。悲しいです。
01:25:55本当に、あの人を、私たちの心にも、心を痛みにしており、私たちの一人がいるわけです。はい。もう、私たちが逃げていけないのか前に応じています。身体が少し少しずつくとして、他にもいることにしていたら、母がありますか
01:26:11?そうだね。友達派に出したとして私たちを、それに心配するのは、私たちは…すべての感覚が起こったものです。少しずつ倒しています。あったんだね。
01:26:12Eh?
01:26:15Sperlare?
01:26:19Wait.
01:26:23But I hope you will.
01:26:27That's what I told you about.
01:26:32Wait.
01:26:35And I hope you will.
01:26:39Wait.
01:26:43But...
01:26:44I hope you will.
01:26:57Don't touch me.
01:27:12You live in.
01:27:19Let's go.
01:27:41I'm going to have to do it.
01:27:44Wait.
01:27:44I'm gonna have to do it.
01:27:44I'm going to have to try this out.
01:27:44Tell me why, why, so why can't I not forgive myself, inside my head I keep carrying a cold
01:27:58Tell me why, why, so why can't I not forgive my past, inside my head I keep carrying a cold
01:28:16Oh, oh, oh, oh
Comments

Recommended