Skip to playerSkip to main content
  • 9 hours ago

Category

📺
TV
Transcript
00:01Scarlet가消えた
00:05각가とお会いした日からもう2日
00:20그時力を使ったせいでいなくなったのかと思っていたけどきっとそうじゃないこれは俗に言う愛想を尽かされてしまったっていうこと
00:21Constance
00:28-Grayl面会だこの親不幸者が
00:30I can't imagine.
00:33Suddenly, I told my wife,
00:36and when I came back to the king,
00:40it was decided to go back to the king.
00:42I'm sorry.
00:45What's going on?
00:50Father...
00:52Please, please me.
00:54Please, please.
00:56If I can tell my wife,
01:01I don't know.
01:02I don't know.
01:06I don't know what's going on in this country.
01:10But...
01:12I can't believe I can do it.
01:16That's...
01:18You're right, Constance.
01:21You're right.
01:22You are the same person.
01:24As long as you can see...
01:28A lot of times,
01:29we have to do our ways.
01:32To be honest.
01:35You're...
01:36Ah
01:38You're good, so you're good
01:49Thank you
01:55What do you mean, Shoshanna?
01:58I'm going to take care of you
02:00Why?
02:02I'm so sad
02:08I don't know what you're going to do when I'm going to kill you.
02:14I don't know if I'm going to kill you.
02:26I don't know.
02:31I'm sorry.
02:33I'm sorry.
02:35I'm sorry.
02:35I'm sorry.
02:36I'm sorry.
02:37I'm sorry.
02:41What do you think?
02:45I've been to the end of the day,
02:47my gentle sister.
02:50If you want to die,
02:51I don't want to die.
02:53You're so nice.
02:54You're so nice.
02:56You're so nice.
02:57Yes.
02:59I'll give you a good time.
03:01If I intend to die,
03:03you'll kill me.
03:05Yes...
03:06So you came here, right?
03:08You are no good.
03:09You won't be there.
03:11You won't be there.
03:14I...
03:20...
03:25I can't believe it!
03:27I can't believe it!
03:28I can't believe it!
03:29I can't believe it!
03:30I can't believe it!
03:32I can't believe it!
03:33Hey, Miren.
03:36The Scarlet Castiel was killed after,
03:39he was killed after,
03:40you know what?
03:41Do you know what it is?
03:44Ah...
03:45I think it was a government group.
03:47You said it was...
03:49You said it was...
03:51Thank you, Miren.
03:53Where are you?
03:55Of course!
03:56I'm going to help you!
03:58I can't believe it!
04:01I can't believe it!
04:02I don't have to do it!
04:05That's a pretty good idea!
04:14Hmm...
04:14Ooh!
04:22Hmm?
04:22
04:22...
04:23...
04:23...
04:23...
04:24...
04:24...
04:26...
04:26You can see it from the beginning, right?
04:29So, you know, when I met you in Grand Meryl Anne, you must be aware of your existence.
04:37So, you must be worried about the marriage of your marriage.
04:44I have a very good memory.
04:48Oh, what a shame!
04:50I'm sorry. I can help you with your下僕.
04:54I'm sorry.
04:58I'm sorry. I'm sorry.
05:01I'm sorry. I'm sorry.
05:02I'm sorry.
05:05I'm sorry.
05:05It's been ten years.
05:10But finally, I'm sorry.
05:13So...
05:15I'm sorry.
05:16I'm sorry.
05:18So...
05:21What would you like to do with this豚?
05:26I'm looking for a dog.
05:32Theophilus殿下.
05:34The外交官.
05:37What?
05:38He was in Adelvide.
05:40The other...
05:40He was in a position.
05:42I was in a position.
05:43I...
05:44I...
05:45I...
05:46I was so...
05:47That's right.
05:48Yes.
05:49You are...
05:52You are...
05:53Now, Kendall, what are you going to do with that?
05:56I'm not afraid of that.
05:59The king of the Ulysses, the king of Adelvide is not the Daegu-Garrus.
06:05And the second king of the Roderick, the king of the Daegu-Garrus.
06:11What?!
06:12What do you think of the human body?
06:18What?
06:25What?
06:27What did you say?
06:29What do you say?
06:31What do you say to the king of the Lord?
06:32He is with the King of the Legendary of the Lord.
06:34Me and the King of the Lord.
06:39Actually, I would like to give you the King of the Empire of the Lord.
06:42What is it?
06:47That's why I'm so sorry.
06:51I need a prayer for God.
06:52I need a prayer for you.
06:54I need a prayer for you.
06:55I don't know.
06:57I don't know.
06:58I'm not sure.
07:03I'm sorry.
07:08I'm sorry.
07:10What?
07:11What?
07:13You need a prayer for God?
07:20That's...
07:25Excuse me.
07:27Are you taking care of me?
07:30No...
07:31I'm going to take care of you.
07:33Well...
07:34You...
07:34...
07:36...
07:36...
07:36...
07:39...
07:41...
07:42...
07:42...
07:42...
07:42...
07:51...
07:56...
07:57...
07:59...
07:59...
08:00...
08:01...
08:01...
08:02...
08:03...
08:03...
08:05...
08:06...
08:06...
08:06...
08:07...
08:07...
08:10...
08:16...
08:18...
08:18...
08:23...
08:24...
08:24...
08:24...
08:24...
08:25...
08:25...
08:26...
08:26...
08:27...
08:28...
08:30...
08:31...
08:33...
08:36...
08:36...
08:36...
08:38...
08:38...
08:38...
08:38...
08:39...
08:39...
08:48...
08:49...
08:50...
08:50...
08:50...
09:05...
09:05...
09:05...
09:05...
09:05...
09:05...
09:05...
09:05...
09:05...
09:05...
09:05This is a goddess of love, so...
09:10What do you mean, Scarlet?
09:14It's true, right?
09:16It's true, right?
09:21What do you mean?
09:21What do you mean, Scarlet?
09:29Or...
09:31Constance Grey's help?
09:32What do you mean, Scarlet?
09:35That's what you mean, Scarlet.
09:38That's right.
09:39The soul of the body is still alive, so...
09:44I think it's a strong desire and purpose.
09:48So, if you've been able to do this,
09:54you will return to the Holy Spirit.
09:57You will return to the Holy Spirit.
10:06You will return to the Holy Spirit.
10:13I will fall off.
10:15I will return to the Holy Spirit.
10:22I need help in this place, Constance Grayl, and I need help in this place!
10:30What is it?
10:32I've been told to make a mistake to make a mistake.
10:36I've been told that I've been sent to the army.
10:40That's why this book...
10:44It's a book called Adam Hicks.
10:54ガネルィヤンホップスじゃない聖女と歌われる死者
11:17phraseが身分の差を乗り越えて大太子と結ばれるだが実は彼女は犯罪組織の一員で生まれは癒やしい孤児だったまるでどこかで見たような筋書きだなちっあんな平凡な小娘なんかのためにどうしてここまで
11:25誰が何と言おうと処刑は決行する。あのルチアというオブライエン家の幼女も一緒にな。
11:27どうした?
11:29別に。
11:36全く不愉快な状況だ。いつの間にか、くだらない噂まで流れてるようだしね。
11:37噂?
11:39知らないのかい?
11:42コンスタンス・グレイルだよ。
11:50何でも死者の声を聞くことができて、スカーレット・カスティエルの冤罪を晴らすために動いているとか。
11:57セシリア大大慈悲!
12:01あなた、死んだ人間と話せるんですって?
12:04そ、それは…
12:12嘘つき。死んだ人間は喋らない。だから何も思わない。ただ灰になるだけ。
12:19そうに決まってる。少なくとも私にとってはそうだって。
12:23だって、そんな声なんて。
12:29あなたは…
12:38シシー、返してきなさい。
12:40あ、なんでだよセス。
12:42スリは立派な犯罪です。
12:49あたしの目がこうして開いているうちは、シシーに胸を張って歩けない生き方なんてさせないからね。
12:51ちゅっ…
12:55おい、おっさん!
12:57うん?
12:58フフフ…
13:01よくできました。さっすがシシーね。
13:03やめろって!
13:07シシー、セス、おかえり!
13:11あのね、変な人が来てるよ。変な人?
13:15セシリアっていう女の子を探してるんだって。
13:19そりゃあ骨が折れる話だな、セス。
13:23ええ、うちにだってセシリアはたくさんいるものね。
13:26君、セスと呼ばれていたね。
13:28とすると、本名はセシリアかな?
13:33あ、はい。
13:41その瞳、バラ色に見えなくもないか。
13:46シスター、彼女と話がしたい。
13:54領主様の娘は、生まれつき体が弱くて、もう長くは生きられないんですって。
13:59だからあたしが、そのセシリアお嬢様になり変わるの。
14:00どうして、セスが?
14:05領主様には、娼婦が産んだ隠し子がいたんですって。
14:09その子の名前も、たまたまセシリアで。
14:14生まれてすぐに、どこかの孤児院に預けられたそうよ。
14:17人違いだって可能性はないのかよ。
14:18だいたいその条件なら…
14:23本当のお年子かどうかは、どうでもいいんだと思うわ。
14:26たまたまあたしが条件にあったのよ。
14:27だからって、別にセスが…
14:33領主様が、うちの孤児院を支援してくれるんだって。
14:36だから大丈夫よ。
14:54まさあなたり!
14:56リア!ピータ!みんな!
15:01くそ!
15:03セシリ!
15:05セス!
15:09よかった。生きてた。
15:10なんでここに?
15:12あたしのせいだ。
15:14あたしが馬鹿だったんだ。
15:17どういうことだ!
15:19リア!ピータ!
15:23身代わりを知ってる人間を生かしておくつもりなんてなかった。
15:27あたしが、もっと早く気づいてれば。
15:28セスのせいじゃねえだろ!
15:30えっ!
15:32歩けるか?
15:33みんなは?
15:35みんな殺されてた。
15:38死体がなかったのはシシーだけで。
15:39おい!まだ生きてる奴がいるぞ!
15:42あっ!裏から逃げるぞ!
15:51ここだ!
15:53奥に行くぞ!
15:54あっ!
15:59うっ!
16:02うっ!
16:02えっ!
16:04うっ!
16:05うっ!
16:06うっ!
16:06うっ!
16:07あっ!
16:08セス!
16:10先に行って!助けを呼んできて!
16:13何言ってんだ!セスも!
16:17姿を見られたからには、あいつらはどこまでも追ってくる!
16:20わたしなら大丈夫だから!
16:21セス!
16:22うっ!
16:23いけ!
16:28うっ!
16:30うっ!
16:32うっ!
16:33うっ!
16:35うっ!
16:36うっ!
16:41苦労して探してきた手駒を、こうもたやすく壊されるとはね。
16:43うっ!
16:48屋敷にいるはずの娘が、まさか孤寺院にいるとは思わなかったんでしょ。
16:52リュウゼシャクの独断で動くからこうなるんだ。
16:55あの手の貴族なんてそんなものだ。
16:57うん?
17:01おや、生き残りがいたのか。
17:02名は?
17:05シシー。
17:06ああ。
17:08女か。
17:10うっ!
17:14シシーというのはセシリアの愛称でもあったな。
17:18それに見事な薔薇色の瞳をしている。
17:21リュウゼケに特有のものだ。
17:24少年だと思って見落としたか。
17:28あの子は何か隠している気配があったが。
17:32なるほど、君のことだったとは。
17:34うっ!
17:36俺を守るためにせずは。
17:38け、あの漁師に。
17:40リュウゼシャクが憎いかい?
17:45なら、復讐をさせてあげようか。
17:47復…
17:49復…
17:49復…
17:53君が我々の言う通りに動くなら、
17:57あのゲスをじっくりとなぶらせてあげるよ。
17:59ふっ。
18:01君は君の心に従えばいい。
18:03憎いんだろ?
18:04許せないんだろ?
18:08ならいっそ壊してしまえばいい。
18:09この国ごとね。
18:15よくできました!
18:16さすが獅子!
18:18やめろって!
18:19私のせいだ。
18:21私がバカだったんだ。
18:22ゼスのせいじゃねえだろ!
18:30私がセシリアお嬢様になりかわるの。
18:31えっ!
18:41もう、誰の声も聞きたくはない。
18:45ああ、そういえば、決めたよ。
18:49決めたって何を。
18:51言っただろ。
18:54オブライエンの子供を殺す日だよ。
18:55せっかくだから、
19:00コンスタンス・グレイルの処刑と同じ日にしようと思ってね。
19:02明後日だ。
19:08そう。ルーファスの方は何かわかったの?
19:11どうやら、本物のルーファスメイは、
19:16十年ほど前に亡くなっているようですね。 あまり裕福でない貴族の末っ子で、
19:19素行が悪かったために、
19:21感動同然に家を追い出されて、
19:23王都に来たそうです。
19:25十年前。
19:27なるほど。
19:28その時に入れ替わったということね。
19:34少し休め。
19:36ろくに寝てないだろ、お前。
19:38問題ない。
19:43おや、お取り込み中だったかな?
19:47いや、構わない。
19:50前にも話したが、
19:52ファリスのアレクサンドラ第三殿下は、
19:54反戦派なんだ。
19:55彼女が次の王になるのが、
19:58理想的だと思わないか?
20:00その第三殿下って、
20:03血筋も後ろ盾も大したことないし。
20:08今はファリスで拘束されてるんだろ。
20:11勝ち目があるとは、到底思えないんだけど。
20:15だが、大きな後ろ盾ができたのだとしたら?
20:18貿易協定のために、
20:19メルビナに行ったはずのエルンスト王が、
20:21ファリスに向かったとしたら?
20:24なんだって!?
20:27陛下に行く理由がないだろ。
20:28ファリス原国王の、
20:31お見舞いという名目でいいんだよ。
20:33ただし、
20:35囚われの第三殿下に招かれた、
20:37という事実さえあればね。
20:38なるほどな。
20:41勝手に情報が広まればいいわけだ。
20:45アデルバイドと第三殿下は繋がっていると。
20:47その通り、
20:48立派な後ろ盾の完成だ。
20:53でも、第三殿下は囚われてるんだろ。
20:56どうやって陛下を招待するんだよ。
20:57もしや、
20:59党にいるのは身代わりか。
21:02おいおい!
21:05ハッタリで国を動かすってのかよ!
21:07それほどファリスは、
21:09この国を恐れているという事さ。
21:15どうしてセシリア様は、
21:18何も答えなかったんだろう。
21:20面会だ。
21:24あなた、 ブレンダー。
21:31えっと、その…
21:33どうしたの?
21:35これを…
21:37キュートとミレーヌが、
21:38処刑反対運動を?
21:41ふ、二人だけじゃないわ。
21:43あなたのお父様や、
21:45元婚約者のニール・ブローソン、
21:47それに、
21:48ハームズ・ワース・シャク、
21:50もちろん、
21:53アルスター・伯爵もよ。かっかが…
21:55ねえ、ブレンダー。
21:57私の処刑はいつ
22:03?明日あったって…そっか…
22:04あのね、 私、
22:10パメラのことを告発しようと思うの。
22:12え?
22:13今まで彼女がやってきたこと、
22:15全部…
22:18今さら…よね。
22:20ずっと…
22:21ずっと言いたかったことがあるの。
22:24あの時、
22:27助けてくれてありがとう。
22:29違うのよ、ブレンダー。
22:31俺は…
22:32ううん。
22:33あなたよ。
22:34あなたの誠実さが、
22:37私を助けてくれたのよ。
22:39あっ…
22:43一人じゃない。
22:46みんなが戦ってくれてるんだ。
22:50絶対に諦めない。
22:51だって…
22:54スカーレットなら、
22:55きっとそういうはずだから。
23:01カメリアは舞い落ちる。
23:04ひとさじの嘘、
23:07とらわれてあげる。
23:10やがてあなたを、
23:13蝕むより。
23:16思い出す頃、
23:20ほほえんであげる。
23:21永遠に枯れない。
23:26この想いよ。
23:33いとしい未来への呪いを。
23:44愛しい未来への呪いを。
23:46まうん。
23:48キーロしるよ。
23:49あなた、
23:49切るようにしようかな、
23:50どこかぼうがあれ。
Comments

Recommended