Skip to playerSkip to main content
  • 10 hours ago

Category

📺
TV
Transcript
00:00...to the king.
00:06Go to the stag.
00:11Mom!
00:13Do you see the flowers?
00:16How do you say it, baby?
00:18Oh my God!
00:20I can see the flowers.
00:22I don't want to see the flowers.
00:26I don't want to see the flowers.
00:28I don't want to see the flowers.
00:29I can see the flowers.
00:29I'll tell you the flowers.
00:31You're in another place.
00:32Let's go.
00:36Why do you choose me?
00:38Why do you try to be a happy?
00:40I'll see you very well.
00:41I'll see you.
00:42I'm nobody.
00:44I'll see you.
00:45I'll see you.
00:46Stop!
00:47Stop!
00:49How do I do?
00:52I don't want to try it.
00:54If you are happy,
00:56then you will be happy.
00:57we will be happy!
00:57I am happy to tell you,
00:59I am happy to try it.
01:02I am happy to try it.
01:04You are happy to try it!
01:08You are happy to try it!
01:11I am happy to try it!
01:13It's your happy to try it!
01:15You are happy to try it!
01:19I will give you happy.
01:21You are happy to try it!
01:23You are happy to try it!
01:24You are happy to try it!
01:27I haven't touched a lot!
01:29I am happy to try it!
01:34It's amazing!
01:34Good!
01:37Can you try it?
01:39Yes!
01:39but come back to the kids.
01:41What did you do?
01:44The evening with Mr. Kinan is special.
01:47Yes, I have a news for him.
01:51It's not my job.
01:52It's interesting.
01:53Yes, it's a good news.
01:56Yes, it's a good news.
02:04Ah!
02:06Yes.
02:10Yes, I have a life.
02:15Don't you believe that!
02:17God keep up!
02:17Don't you be born!
02:19No, no, no problem.
02:21I am very happy, but I'll be happy.
02:23No, but no one says to anyone.
02:26Kinan? No.
02:27Don't you get hurt.
02:28Don't you be born alive?
02:33Yes, Lord.
02:35Amen. And don't say to Mr. Ismail.
02:39No, no, no.
02:43Don't go and give it to the kids.
02:45Thank you very much.
02:53Don't work, Pilence.
02:56Meriem!
02:58Don't bring it to the gym.
03:00Go!
03:01Go, go!
03:06No, no, no, no.
03:08I told you to throw it in a legion.
03:10I told you to make it.
03:11Don't make it.
03:11Let it out!
03:15I'll take it to the gym.
03:15The Miriam, you can't.
03:16They can't do it.
03:18I'll take it away.
03:18The younger, let's go!
03:31Don't go!
03:32Don't go!
03:32Don't go!
03:33Don't go!
03:34I'll see you, right?
03:34Don't go!
03:35Come on!
03:35Don't say anything, don't say anything!
03:37You'll take it again!
03:39Don't let me go! Don't let me go!
03:42Don't let me go!
03:42Hey!
03:43Don't let me go!
03:46If I fall down, I'll kill you!
03:51Now, in the day,
03:53you don't have to work here!
03:55No reason!
03:57You don't have to go to the house!
03:59Is it right?
04:00Listen carefully!
04:01All right!
04:03Let's go!
04:04Let's go!
04:05I'm wrong!
04:08I'm wrong!
04:10I'm wrong!
04:13Mom!
04:14Mom!
04:15Mom!
04:17Mom!
04:17Mom!
04:18Mom!
04:19Mom!
04:20Mom!
04:22Mom!
04:23Mom!
04:24It's mine! It's mine!
04:45It's mine!
04:49Reyhan?
04:50Lelio!
04:51T-ни какво правиш тук?
04:53Ами домъчнями за вас, мила!
04:55Не се ли радваш? Реших и дойдох!
04:57Добре си направи, Lelio!
04:59Влез!
05:02Ще вляза аз!
05:03Ти проходи ли?
05:05Я да те видя!
05:08Боже, браво!
05:11Вижа ти красавицата!
05:16Reyhan!
05:17Ти скоро ще хвърлиш патериците!
05:20Какво ще правим после, знаеш ли?
05:23Ще ходим по улиците и ще развяваме едни коси!
05:28Reyhan!
05:29Сама ли си, а?
05:33Ммм, тази ли е?
05:34Я да я видя!
05:36Я да я видя!
05:38Ах, батко!
05:41Къде го намери той щиглец, бе?
05:46Всякаш други жени няма на този свят!
05:49Както иде!
05:50Ето ги дойдоха!
05:52Така ли дойдоха?
05:53Те ли са, а?
05:55Отидоха да търсят кола на кака агюлю!
05:57Купи ли са!
05:59Аааа, купи ли са, значи!
06:02Аааа, купи ли са, значи!
06:03Хе, а ви, който има пари, купува!
06:05Да, да!
06:09Взеха и имота на баба ми!
06:11Сега купува коли!
06:14Рейхан?
06:15Миличка!
06:17Хуби ли сте?
06:19Да!
06:20Много е хубава, ползвай я създраве!
06:22Ще ходим където поискаш!
06:24Да, ще водим и умер!
06:26Той буден ли? Още ли спи?
06:28Да, спи!
06:29Браво, како!
06:32Батко!
06:33Да ти е честито!
06:35Хюля!
06:38Кой вятър те довято? Какво става?
06:41Домачня ми за теб!
06:43Да идох да те видя!
06:45Добре дошла!
06:47Пък и да се запозная с новата знаха!
06:52Юлю, това е сестра ми, Хюлия!
06:55Приятно ми е!
06:56О, и на мен също!
06:58Ето най-накрая се видяхме!
07:01Браво!
07:05Много ми е приятно!
07:06И на мен, и на мен!
07:08Радвам се, че дойдохте!
07:09Како? Како?
07:10Мерием?
07:11Мама, припадна!
07:12Мерием!
07:13Падна на земята!
07:14Къде е?
07:15Там!
07:16Кажи, каква е изненадата?
07:18Не, няма да кажа! Ще видиш до вечера!
07:22Не и аж в клуба сготвих вкусни неща!
07:25Не закъснявай, моля те!
07:26Добре, добре, няма! Не се тревожи!
07:29Дочуване!
07:31Какво правиш, Исмаил? Къде дойдохме?
07:34Господин Кенан!
07:35Адресът тук ли е?
07:36Така изглежда!
07:39Ето!
07:44Номер три!
07:45Това е господин Кенан!
08:19Това е е無 cessава!
08:56Kenan Baran?
09:00Госпожа Elyul?
09:04Заповядайте, влезте.
09:17Насам, моля.
09:21Избрали сте странно място за срещата.
09:25Да, за сега няма нищо спешно, но не беше нужно да идвам в клуба.
09:30Пак и по-добре никой да не знае, че сме заедно.
09:35Господин Джемал Хакфери мълчи навсякъде.
09:39Защо казахте за сега?
09:42Това е само началото.
09:44Ще се виждаме често, господин Kenan.
09:48Моля, не стойте прав.
09:52Седнете, седнете.
09:53Да, добре.
10:13Е, слушам ви.
10:18Коя сте вие, откъде знаете за срещата с Джемал Хакфер?
10:22Той ли ви изпрати при мен?
10:31Аз съм прям човек.
10:34Обичам да говоря открито.
10:38Ще бъда откровен нас вас.
10:40Добре.
10:42Предлагам ви медийната империя на Джемал Хакфер.
10:55Пардон.
10:57Май ви хареса.
11:00Медийната империя на Джемал Хакфер и как ще стане това?
11:05Ето така.
11:07Има много повече информация от вас самия.
11:11Например, знам как той оглави тази огромна медийна империя.
11:16Знам как е станал толкова му гъщ.
11:19Знам кой го доведе тук.
11:22Знам много повече.
11:23И сега знам, че е ваш ред.
11:27Има опашка.
11:30Кой я контролира? Вие ли госпожо?
11:33И Джемал Хакфер не знаеше, че има опашка.
11:36Просто правеше това, което му казваха.
11:38И виждате докъде стигна.
11:45Мистериозните хора, които редят опашката, как решиха да се спрътна мен?
11:50И защо?
11:51Вие какво печелите от това?
11:53Не мислете за мен, господин Кенан.
11:55Аз съм достатъчно опитна, за да се грижа за интересите си.
12:02Ще ви оставя да помислите.
12:09Давам ви малко време.
12:12След това, кажете какво сте решили.
12:16През това време ще прегледаме всичко необходимо за Джемал Хакфер,
12:20както и стъпките, които ще предприемете.
12:23Вие.
12:27Множествено число.
12:30Това, което казвате, не звучи правдоподобно.
12:35Не мисля, че имате шанс.
12:39Ще трябва да спечелите доверието ми.
12:47Ако все още не ми вярвате, трябва да се осъмните в себе си.
12:55Добре, аз тръгвам.
13:02Довиждане.
13:15Господин Джемал, по-добре ли сте?
13:19Ще бъда добре в деня, в който уредя сметките си Сонзи Кенан.
13:26Кажи ти, какво мислиш за него?
13:31Аз ли? Аз не мисля нищо.
13:34Но това, че той ви притеснява.
13:38Питам за личното ти мнение.
13:42Той изглежда доста надменен.
13:45Но може и да не е.
13:47Може да е добър човек.
13:49Може би е добър човек.
13:50Добър?
13:53Този тип е жив дявол.
13:58Ще му отмъстя за днес.
14:01Ако не му натрия носа,
14:04да не се казвам Джемал Хаквер.
14:07Чуй ме добре.
14:10И имаш
14:12много важна задача за до вечера.
14:21Господин Кенан, с кого се срещнахте?
14:30Не може да знаеш всичко, Исмаил.
14:37В къщи или в клуба?
14:40Ще се виждате ли?
14:41Столим се, че госпожа Фатош няма да дойде.
14:48В клуба, Исмаил.
14:50В клуба?
14:53Искам да си отдъхна, ако нямаш нищо против.
14:56Моля ви.
15:04Няма да ми има два-три дни, разбрали?
15:07Може би ще успея да докопам нещо много голямо.
15:11Паспортът да е готов утре-сутринта.
15:13Да, отивам в Гърция.
15:15Чу ли?
15:16Много ясно, ще ти дам двойно повече.
15:19Приготви паспорта, ще мина да го взема утре-сутринта.
15:23Да.
15:24Какво става?
15:26Какво става?
15:27Кои сте вие?
15:27Какво правите?
15:28Оставете ме!
15:40Добре дошли.
15:41Добре заварено.
15:42Добре дошли.
15:48Иди и се облечи нещо нормално.
15:51Не ходи като прошляк.
15:53Хайде.
15:59Госпожо Фатош, поръчката е изпълнена ли?
16:06Заповядайте.
16:08Благодаря.
16:15Изглежда чудесно.
16:18Госпожо Гилсюм.
16:19Кажете.
16:20Виж това.
16:21Много е красиво, нали?
16:23Много, господин Джамал.
16:26Госпожа Ипека обожаваше това коли.
16:28Да почива в мир.
16:29Амин.
16:34Благодаря.
16:38Добре е дошла.
16:40Добре заварила.
16:42Ти вкъщи ли работиш?
16:54Госпожо Фатош, може да тръгвате.
16:56Лека вечер.
16:57Лека вечер.
17:00Благодаря.
17:09Днес развалих изненадата, която ти бях подготвил.
17:16Прости ми.
17:19Хайде да запачнем отначало.
17:26Добре дошла да ще.
17:29Добре дошла.
17:41Добре заварила, татко.
17:43Добре дошла.
17:47Добре.
17:53Добре.
18:00Добре.
21:40In your Richie,
21:43For me,
21:44I am zamud for you.
21:45For me it is a perk for you.
21:49Due to you.
21:51...vilely...
21:56... ... ... That
21:57I
21:57stick
21:57with
21:57you. My mum will die.
22:02He will die... ...
22:04He is die.
22:07I'm going to die.
22:09I'm going to die.
22:10I'm going to die.
22:11Mom will die.
22:14She will leave me.
22:17She will leave me.
22:18No, Mary.
22:19I don't die.
22:21She will die.
22:22She will die.
22:24I'm going to die.
22:26I'm going to die.
22:28Nobody will love me.
22:31How will you do?
22:32How will you do it?
22:34I'm going to die.
22:36Mom will always be in bed.
22:38She will be back to you.
22:41She will be back to you.
22:43I'm going to die.
22:45We love you.
22:45I love you.
22:47I love you.
22:48I'm going to die.
22:49She will have to die.
22:50I'm going to die.
22:51I'm going to die.
22:52I'm going to die.
23:01I'll die.
23:02I'm going to dance.
23:04How do you do?
23:06Let me show you.
23:06Yes.
23:08Yes.
23:10Yes, do I do?
23:13Yes.
23:16God bless you.
23:19We have a job for you.
23:23Fadi is a lot of money.
23:26She is a job of helping you in the hospital.
23:29No, no need.
23:33Good, Mr. Kenan.
23:35Good, Mr. Kenan.
23:35Good, Mr. Kenan.
23:36Good, Mr. Kenan.
23:38Yes, indeed.
23:40And, Mr. Kenan, come on.
23:42The hospital is a good one.
23:48My father Keshiv will pay everything, don't be surprised.
23:52You are there, what are you doing?
23:56You are telling me that you are sweet.
23:59Thank you, thank you.
24:06There are some problems that can happen with Fadi.
24:09What can He say to you?
24:13My mother is dead, Mr. Kenan.
24:17My mum is dead, Mr. Kenan.
24:17My mother is dead, Mr. Kenan.
24:20My mother is dead.
24:22What is that?
24:24My mother is dead, Mr. Kenan.
24:29I don't know.
24:29I didn't know how to tell him.
24:32I know. Maybe it's better to not know.
24:36How is it? It's my wife.
24:38What did you do? Where is this woman?
24:41Is she in the hospital? Who is looking at it?
24:42My wife is in the hospital, Mr.
24:46Yes, I'm going to do it.
24:50If you have something to do, tell me.
24:53Thank you very much.
24:55Thank you for the concern.
24:56Happy evening.
24:58Thank you, Mr. Kenan.
25:12Thank you, Mr. Kenan.
25:32Nямате представа колко ми липсваше?
25:35Беше ми омръзнало да се храня с теб.
25:40Виж това лице.
25:41На човек му се отяжда само като го види.
25:46Добре, че е севда да ни разведри.
25:50Севда, не се мръщи да ще всичко, което стана днес, е заради Ози, неготник.
25:57Вече забравих.
25:59По-добре да не говорим за това.
26:01Не, нямам такова намерение.
26:10Поредният подарък.
26:13Винаги, когато ме разстроиш, купуваш бижо и оправяш нещата.
26:17Така ли стават нещата?
26:19Не прибързвай да ще.
26:30Кулието на мама?
26:32Да.
26:35Беше щупено.
26:37Поправил си го?
26:39Сега сякаш е по-хубаво.
26:41Да.
26:46Помня деня, в който и го сложи.
26:51Тогава бяхме много щастливи.
26:55Или ние с мама мислилихме, че сме.
26:59Виж се, вда.
27:02Хапнахме, пинахме, дадох ти подаръка.
27:05А сега...
27:06Да си дойдем на темата.
27:09Щом се съгласи да се върнеш вече,
27:12ще живееш по моите правила
27:15и ще правиш каквото кажа.
27:18Когато трябва ще мълчиш, няма да спориш с мен.
27:22Вече не си дете.
27:24Обиколи света.
27:26Аз искам да ми родиш внуци.
27:35Поколение.
27:38На което да оставя всичко това.
27:42Цялата тази империя.
27:45Разбрали?
27:46Може би не всеки трябва да продължи рода си.
27:55Ако не направиш това, което искам,
27:58ще се откажа от теб.
28:00И двамата с този нещастник ще се озовете на улицата.
28:05Ти решаваш.
28:14Добър вечер, господин Джемал.
28:17Извинете за безпокойството.
28:18Задачата е изпълнена.
28:20Чакат ви.
28:21Исках да ви уведомя.
28:24Останал си изненадан, нали?
28:26Не знаех нищо по въпроса.
28:28Е, някои неща трябва да се пазят в тайна.
28:32Дори от теб.
28:51Добре дошла.
28:53От дома.
28:56Много скоро.
28:58Джемал Аквер ще бъде никой.
29:01Скъпи.
29:10Да но.
29:13Ама надали.
29:32Благодаря и лека нощ.
29:34Лека нощ.
29:47Госпожо Фатош.
29:50Исмаил.
29:52Изкара ми Акъла.
29:54Какво правиш тук по това време?
29:56Дойдох да те взема.
29:58Дошил се да ме вземеш.
29:59Защо?
30:00Господин Кенан, те чака.
30:03Чакам мен.
30:04Този път наистина те чака.
30:07Я стига толкова, Исмаил.
30:09Предай му, че благодаря и че не приемам поканата.
30:12Чули?
30:13Няма как да стане.
30:14Трябва да те заведа при него.
30:16Имам заповед.
30:18Исмаил.
30:18Да?
30:20Не се обижда и.
30:22Но заповедите на господин Кенан не ме засягат.
30:26Ме не засягат.
30:27Длъжен съм да ги изпълнявам.
30:28Ако му кажа, бях при госпожа Фатош, но не я доведох.
30:33С мен е свършено.
30:35Край.
30:36По-добре.
30:38Ела заради мен.
30:39Ела, поговори с него.
30:41Направи го заради мен.
30:42Длъжен съм да изпълнявам задачите, които ми възлага.
30:46Така.
30:50Какво ще кажеш?
30:53Идваш ли?
30:54Той е обсебен.
30:55Това казвам.
30:56Да вървим.
30:58Виж какво става.
31:00Какво иска.
31:01Спаси ме от това положение.
31:03Молете.
31:04Е, госпожо Фатош, какво правим?
31:06Ясно.
31:07Ще говоря с него.
31:09Така няма да стане.
31:11Щом се налага, ще отида.
31:14То е ясно.
31:41Абонирайте се.
31:53Абонирайте се.
32:19Hey! Is there anyone?
32:24What are you doing?
32:26Give me some water!
32:33Who are you?
32:36What do you want from me?
32:52What do you want from me?
32:53What are you doing?
33:32Fadi, what are you doing?
33:33What are you doing?
34:03Tози път прекалихте.
34:06Наистина прекалихте.
34:08Разигравате ли ме или какво?
34:11Попитах разигравате ли ме, господин Кенан.
34:14Каните ме навечеря, изпращата ми цветя.
34:17После на ме погледнахте, сякаш ме няма.
34:19А сега ме докарахте тук на сила.
34:24Това не е ли прекалено?
34:29Господин Кенан, вижте, и аз съм човек.
34:33Започнах нов живот.
34:35Опитвам се да оцелея.
34:36Оставете ме на мира, моля ви.
34:38Омолявам ви.
34:39Стойте далеч от мен.
34:40Моля ви.
34:42Да, права си.
34:45Може би съм прекалил, извинявай.
34:52Няма да се повтори.
34:55Наистина.
35:07Ние се познаваме.
35:09Заедно сме от дълго време.
35:10Не изпадай в истерия.
35:12Познаваме се.
35:16Така е, нали?
35:24Вече не знам, господин Кенан.
35:26Аз имах натоварен, ужасен ден, знаете.
35:31Може би съм изнервена.
35:33Не знам.
35:40Много те обичам, Фади.
35:45И не искам да страдаш.
35:47Но понякога...
35:50Понякога животът е...
35:53много жесток.
35:55И днес е един от тези дни.
36:07Семейството и близките ти не посмяха да ти го кажат.
36:13Но аз мисля, че ти трябва да знаеш.
36:16Сигурен съм, че си достатъчно силна.
36:18За това те извиках тук.
36:20Защо?
36:20Какво?
36:21Господин Кенан, не разбирам какво е станало.
36:28Майка ти е в болница, Фади.
36:35А в болница ли?
36:38Защо?
36:38Как?
36:39Какво е?
36:40Добре ли е?
36:41Ами зле е.
36:52Много ли е зле?
37:01Господин Кенан.
37:09Божичко.
37:12Божичко.
Comments

Recommended