- 11 hours ago
Category
📺
TVTranscript
00:02Transcription by CastingWords
00:40Transcription by CastingWords
01:02Transcription by CastingWords
01:33Transcription by CastingWords
01:38Transcription by CastingWords
02:00Transcription by CastingWords
02:30Transcription by CastingWords
02:31Transcription by CastingWords
02:33Transcription by CastingWords
02:39Transcription by CastingWords
02:41Transcription by CastingWords
02:42Transcription by CastingWords
02:49Transcription by CastingWords
02:50Transcription by CastingWords
02:55Transcription by CastingWords
02:56Transcription by CastingWords
02:57Transcription by CastingWords
03:05Transcription by CastingWords
03:09Transcription by CastingWords
03:16Transcription by CastingWords
03:47Transcription by CastingWords
03:49Transcription by CastingWords
04:17Transcription by CastingWords
04:45Transcription by CastingWords
05:15Transcription by CastingWords
05:45Transcription by CastingWords
05:45Transcription by CastingWords
05:50Transcription by CastingWords
06:16Transcription by CastingWords
06:52Transcription by CastingWords
06:53Transcription by CastingWords
07:45Transcription by CastingWords
07:46Transcription by CastingWords
07:49Transcription by CastingWords
08:16Transcription by CastingWords
08:18Transcription by CastingWords
08:27Transcription by CastingWords
08:34Transcription by CastingWords
08:38Transcription by CastingWords
08:42Transcription by CastingWords
08:44Transcription by CastingWords
08:50Transcription by CastingWords
08:54Transcription by CastingWords
08:59Transcription by CastingWords
09:08Transcription by CastingWords
09:13Transcription by CastingWords
09:17Transcription by CastingWords
09:19Transcription by CastingWords
09:20Thank you very much!
09:28Transcription by CastingWords
10:01Този успех не ми харесва.
10:09Не ми се ослади.
10:14И аз самият бях съсипан, но...
10:19Не го показвам като теб.
10:34Да започнем ли отначало?
10:44Не го показвам като теб.
10:51Като истински, братя.
11:23Братът не може да изостави брата.
11:26Вярно било.
11:26Благодаря.
11:30Благодаря.
11:42Благодаря.
11:56I want to bring everything that I took.
12:06Or I want to help you take it.
12:13But I don't know how it will be.
12:25We have a very good choice.
12:49We have a very good choice.
13:17We have a very good choice.
13:31We have a very good choice.
14:50От страх не ми се излиза от стаята, кълна се в рука.
14:54Ще се справиш.
14:56Майка ми цял ден ще мисли за фикрет.
14:59Спокойно.
15:00Няма ли везди от Ипек?
15:02Уви, не.
15:03Не, вероятно не я е убедил.
15:06Фикрет е отишъл в хотел, предполагам.
15:10До сега не се е чуло нищо, което е добре.
15:13Скъпа,
15:16Мислех си, защо не отидеш днес при Ипек
15:20и не я поразпиташ малко.
15:24Фарук.
15:28Не мога да изляза от къщи.
15:31Знаеш, идва нова помощница.
15:33Дори Леля Нургил е притеснена.
15:35Има много задачи.
15:36Дори ще работи от нас.
15:43Добре, ще помоля господин Гариб
15:45да изведе майка от къщата.
15:47После ще се обадя на Ипек,
15:49ще й обясни положението.
15:50Надявам се да разбере, нали?
15:52Сигурно.
15:56Скъпа, мой.
15:59Любима.
16:06Хайде, да излизам.
16:08Благодаря от балона.
16:09Успехи на два мани.
16:11Благодаря.
16:13Благодаря.
16:17Изчакай тук.
16:19Аз ще предупредя госпожата.
16:20Извинете, детска стая на горния
16:22или на долния, Таше?
16:27Моля, не разбирам.
16:30Защо ме питаш това?
16:31Ти няма ли да се грижиш за госпожата, Сма?
16:35Да, но ще помагам и за деца.
16:37Вие не се справяте.
16:40Моля?
16:41Нищо подобно, Боже.
16:43Подобно?
16:44Не разбирам.
16:46Ага.
16:47А, ти дори не ни разбираш, а се правиш на супермен.
16:51Ще имаме работа с теб.
16:53Как така не се справяме?
16:55Тук ли беше?
16:56Преди това тук ли беше?
16:58Ти ли, ти ли беше тук преди нас?
17:00Кажи ми.
17:02Не разбирам.
17:05Добре е дошла.
17:06Здравейте.
17:07Какво?
17:08Не разбираш.
17:09Госпожо с Юрия, изглежда, ще имаме проблем с езика, защото...
17:14Говори много сладко, но турският ти е слабичък.
17:19Не е...
17:20Турският ми е добър.
17:27Гюлистан били и помогнал, а?
17:29Ще й покажеш ли стаята й?
17:31Оставете кафарите, после ела при мен да поговорим.
17:34Добре.
17:38Вие тук ли сте били?
17:40Да, добро утро.
17:42Добро утро.
17:44Добро утро.
17:45Честито.
17:52Исках да ви помоля за нещо.
17:55Слушам.
17:59Така.
18:01Знаете, че майка е чувствителна на тази тема.
18:04Може ли да я заведете някъде?
18:07Всъщност и аз си мислех това.
18:10Да я изведа.
18:12Но тази нощ, тя не мигна до сутринта.
18:18Затова, нека да поспи още малко сега.
18:21Щом стане, ще я изведа.
18:25Благодаря.
18:36Хайде, Нургил, да ни честито.
18:38Руската бавачка дойде.
18:39Страхотно.
18:40Вече сме пълен комплект.
18:42Обече аз не разбрах.
18:43Тя болно гледачка ли е или бавачка?
18:46Защото най-напред попита къде е стаята на децата.
18:49Какво интересова?
18:50Не е на работа ли е?
18:51Изяви, че не се справяме.
18:53Чули, чули, моля ти се, не се справяме.
18:56Мотни малко да се охлади моторът, вземи.
18:59Ама наистина не разбирам.
19:01Защо е това бързане?
19:02Толкова ли беше спешно?
19:05Виж, сега нямам задължения с Февзи.
19:07Нямам задължения.
19:08И са да.
19:10Само и аз е тук.
19:12Значи, толкова хора не можем да се справим с едно бебе, така ли?
19:16Не се справяме.
19:18Ще те питам нещо.
19:20Скоро това дете ще проходи.
19:22Да пази Бог, да не чуя дявола, да кажем, че падне.
19:25После, какво?
19:26А?
19:27Всички ли ще сме уволнени?
19:30Или ще доведе войска за четири мът души?
19:34На думи главата, Гюлистан.
19:36Ти от първия ден се настрои срещу момичето.
19:39От първия ден!
19:40Дай малко време да видим какво ще стане.
19:43Защо настроиваш и себе си, и мен срещу момичето?
19:46Не разбирам това.
19:50Ами, не знам.
19:53Не знам.
19:54Мисля си, госпоза Сиорая, оправдание ли си е тъсила?
20:00А?
20:03За да повери конака на друг човек.
20:09Не знам.
20:12Да не събира свой персонал полека-лека, а?
20:16Какво искаш да кажеш?
20:18Слушай, сега.
20:20Само за госпожа Сиорая можех да кажа, че не лъмти за власт.
20:26Че не участва в битките за трона и в семейните разправи.
20:31Само за нея можех да го кажа.
20:34Но, виж, от първият ден завладя цялата къща.
20:40Видя ли?
20:42Виждаш ли какво става?
20:45Не знам.
20:46Данон да е за добро.
20:48Хайде да видим.
20:51Какво ни очаква.
21:03Казах ви, че днес няма да дойда в школата, но вие ще се справите с програмата.
21:09Добре, Ясимин. Добре, супер си.
21:11Добре, много ти благодаря. Разчитам на вас.
21:14Хайде.
21:15Чао, чао.
21:16Какво стана?
21:18Още нищо.
21:20Сега ще говоря с момичето.
21:22Помалих господин Кариб да изведе майка.
21:24После ще звънна най-бек.
21:26Браво. Подредила си всички работи.
21:29Сюрея, султан.
21:31Варук, не ме наречи така, моля те.
21:34Не съм султан.
21:35Всякаш аз искам да отговарям за всичко.
21:37Не се занасе из мен, моля те.
21:39Добре, добре. Не се сърди за Бога.
21:41Вярно е, занасем се.
21:44Какво правиш?
21:45Целувам. Целувам жена си.
21:47Тук ли?
21:49Някой може да излезе от кухнята.
21:51Хайде, да увиждаме.
21:53Хайде.
22:01Добро утро.
22:12Добро утро.
22:13Добро утро.
22:14Каква прекрасна сутрин, нали?
22:16Добро утро.
22:17Все така весел да бъдеш.
22:18Благодаря, батко.
22:19Да.
22:20Бъди весел, но...
22:23Редно ли е да изчезваш така, братле?
22:25Сега ли е моментът?
22:26Не разбра ли, че проблемите не се решават така?
22:29Фикнат.
22:30И пекия няма.
22:32Е, аз имам свои начини за решаване на проблеми.
22:36И какви са те?
22:40Не казвам, за да не развали изненадата.
22:51Ти не настръкна ли при тази думи, Чичо Мустафа?
23:01Не го изпускай от поглед.
23:03Следи го през целия ден.
23:04Добре, господине.
23:05Добре.
23:06Добре.
23:08Добре.
23:10Добре.
23:11Добре.
23:12Добре.
23:15Неистина, не знам какво да кажа.
23:18Съжалявам, че те поставих в това положение.
23:22Това няма нищо общо, нито степ, нито сме, но кан.
23:30Абсурдно е, дори че сега говорим по такъв въпрос.
23:36Сега трябваше да празнуваме за успешно проведени преговори.
23:41Не мога да повярвам, че сме в подобна ситуация.
23:49Още веднъж, Шокан, извинявам се за постъпката на фикрет.
23:53Моля те, я стига.
23:55Ти само си вършиш работата от сърце и душа.
24:00Ти ми спрати и съобщение, но, моля те, не се чувстви отговорна.
24:06Наистина не е нужно.
24:07Аз не искам да развалям отношенията ти с фикрет.
24:12За нищо няма да настоявам.
24:15Дълго умислих за това.
24:19Окан, ако сега отстъпя, ще изглежда така, сякаш приемам грешката си.
24:24А тази работа е важна за мен от самото начало.
24:29Чрез нея правя опит да се докажа.
24:37Но ако ние продължим да работим с теб, фикрет пак може да направи проблем.
24:46За това ще те разбера ако кажеш, че не искаш да се забъркваш и да се занимаваш повече.
24:52Не, не, не, не, не, не, не, не.
24:55Ако искаш да работиш, аз ще остана зад теб до края.
25:02Фикрет не може да понесе това, че ти си независима.
25:08Иска да те накарат да се чувстваш зле и да си стоиш в късети.
25:15Аз уважавам безкрайно твоята упоритост.
25:19Важно е да си упорита.
25:21Но повече няма да останем във фирмата.
25:25Говоря с Фарук, за да анулираме договора.
25:28Това може да е проблем за теб, защото фикрет...
25:32Фикрет вече няма да ми се бърка.
25:37Реших да се разведе ока.
25:43И споделям го първо с теб.
25:45Още не съм казала на никого, затова моля те, нека си остане между нас.
25:52Разбира се.
25:52Да, разбира се.
25:54Разбира се.
25:57Благодаря.
26:21Каквото и да стане в живота, истинският мъж не се предава.
26:26Не плаче за щупеното.
26:28И за губеното Абр дължава напред.
26:31Отварям нова страница.
26:34Малко остана.
26:37Прекрасна страница за всички ни.
26:48Не предполагах, че ще се стигне до тук.
26:53Дано не, аз съм причината за това решение.
26:55Окан, това беше последната капка.
26:57Чашата преля.
27:03Е, всъщност имам нужда от малко време преди да започна работа.
27:10Нужно ми е време, защото трябва да си найма и квартира.
27:17Не искам да оставам повече при нашите, защото се депресирам от едни и същи разговори с тях, нали?
27:24Те са същите, като фикрет.
27:27Не разбират, защо толкова държа да работя.
27:33За това, за момента най-важното е да си намеря апартамент.
27:40После ще видим.
27:43Ами, какво да кажа?
27:47Не ме разбирай погрешно.
27:52Аз мога да ти помогна, мога да ти дам аванс.
27:56Наистина, няма проблем.
27:57Не ме разбирай погрешно.
27:59Ще ти дам аванс, така ще се успокоиш.
28:02Няма да зависиш от вашите.
28:04Това ще ти даде свобода.
28:07Какво ще кажеш?
28:09Много благодаря, но за сега имам пари в сметката си.
28:13Имам достатъчно.
28:14Сигурна ли си?
28:15Сигурна съм.
28:17Но благодаря за предложението.
28:19Ако, не дай Боже, изпадна в трудно положение,
28:23хубаво е да знам, че имам доверен човек.
28:26Наистина ти благодаря.
28:39Ало?
28:41Здравей.
28:42Исках да ти се обадя още с нощи, но...
28:45Реших, че имаш нужда да останеш сама.
28:49Така беше. Благодаря.
28:50Как си? По-добре ли?
28:53Добре съм.
28:54Добре съм. По-добре съм.
28:57Супер. Много се радвам.
29:00Знам, че трябваше да дойда при теб, но...
29:03Ипек, не мога да изляза от къщи.
29:06Ситуацията е доста сложна.
29:08Ти искаш ли да дойдеш?
29:10Няма никой в къщи.
29:12Ще си поговорим.
29:14Добре.
29:16Добре, добре, ще дойда.
29:18А и...
29:20В бързината не взех някои вещи.
29:24Така ще ги взема.
29:26Добре.
29:27Хайде, до скоро.
29:33Сюрея.
29:43Ако нямаш работа, ще дойда да те взема и заедно ще се върнем в Истанбул.
29:49Става ли?
29:49Добре, ще съобразя програмата си.
29:51Хубаво.
29:52Наблизо.
29:53Сигурно има ресторант.
29:55Да хапнем нещо.
29:56Добре, може.
29:57Обаче ти го казваш много небрежно, но аз се притеснявам.
30:02Може ли така двамата да...
30:05Може ли?
30:06Какво може ли?
30:08Все пак сме на твоя територия.
30:15Обаче ти си известната.
30:18Ти му мисли.
30:36Ти му мисли.
31:06Добре, добре, дошли.
31:06Добре утро.
31:07Не ви очаквахме.
31:08Добре утро.
31:09Обожавам изненадите.
31:11Днес правим последни оточнения.
31:13Добре, тогава махнете този текстил от тук.
31:16Може да изложим рамките и вазите заедно.
31:19В тази част да има само текстил.
31:22Но тези закачалки не ми харесват.
31:24Не искам кърпите и пижамите да са на едно място.
31:27Къде са халатите?
31:29Отсреща.
31:30Хубава работа.
31:30Трябва да се виждат веднага, щом човек влезе.
31:33Гюнеш, добро утро.
31:35Добре дошла.
31:36Точно, идвах при теб.
31:37Дошла си малко по-рано от мен.
31:39Не ме засрамвай.
31:40Вече аз ще отваря магазина.
31:42Вчера имахме много работа докъсно.
31:44За това да се беше обадила, че ще дойдеш.
31:47Каква работа?
31:48Броихме стока.
31:50Аз да не съм ревизор за Бога.
31:52Имах друга работа.
31:54Но реших да съчетая нещата и се отбих.
31:56Супер.
31:57Много добре си направи, Лесинг.
31:59Донеси кафета.
31:59Да те питам.
32:00Направи ми впечатление халатите.
32:02Не вървят ли добре?
32:03Не.
32:04Ще ги допълня с нощници.
32:05Ще измисля нещо и за лятото за плажа.
32:08В различни цветове.
32:09Супер.
32:10Мога да кажа, че сезонът ми е много силен.
32:12Защо?
32:13Защото аз съм тук.
32:15Обаче, може ли да видя този пръстен?
32:19Къде ги намираш тези красиви пръстени?
32:21Не разбирам.
32:23Този го намери един приятел.
32:26Не аз.
32:28Приятел?
32:29Да не го дежи пръстен?
32:30Не, не.
32:31Нищо подобно.
32:32Не ми е го деник, но да, по-специален приятел е.
32:36Значи ще има продължени след този пръстен.
32:39Престани.
32:40Не ме засрамвай пред хората.
32:43Чакай малко.
32:44Какво?
32:51Диляра?
32:55Диляра?
32:58Диляра?
33:04Аз исках да говоря с теб.
33:06Радвам се, че се видяхме.
33:08Да поговорим.
33:09И за какво?
33:10Да ти дам ли някакъв жокер задем?
33:22Нямах намерение да те правя наглупачка в дума на Сенем.
33:27Тоест, не знаех какво да кажа, как да говоря с теб.
33:33Не беше е точният момент.
33:35Не съм предполагала, че ще се срещнем.
33:41Виж, съжалявам за случилото ви се.
33:45Наистина много съжалявам, но не искам да поемам отговорността за това.
33:51Когато се запознах с Садем, не знаех, че е женен.
33:54Разбрах по-късно.
33:55Но делото ви беше вече насрочено.
33:59И явно не си видяла пречка да продължиш.
34:02Разбрах, че няма да бъда променлива величина във връзката ви.
34:06Добре. Много добре.
34:09Но за какво да говорим сега?
34:11Какво искаш от мен в момента?
34:16Аз само...
34:19Исках да ти обясня, защото мисля, че ме разбра погрешно.
34:24Това е.
34:26Това е.
34:27Не е.
34:29Искаш да успокоиш съвестта си.
34:37Вие ще имате дете.
34:39И аз ще остана тук.
34:41За сега.
34:42За това трябва да имаме някакви отношения.
34:46Не е аз ви доведох до тук, Диляра.
34:51Първо, нека да уточним нещо.
34:53Ние ще имаме дете, да.
34:55Но не си мисли, че имаш място сред нас.
34:58Да, Адем е баща на детето.
35:02Ще присъства в живота му според закона.
35:06Но аз няма да допусна детето ми да бъде обърквано допълнително.
35:12Нали много държиш да успокоиш съвестта си?
35:16Не се тревожи.
35:19Адем е намерил някой равен на себе си в наглоста.
35:30Адем е намерил някой.
35:37Адем е намерил някой.
35:44Адем е намерил някой.
35:50Искам да пръскате завладяващ аромат.
35:54Прекрасно.
35:56Да пръскат, разбира се.
35:59Да, да съвладяват къщата от четири страни.
36:06Да.
36:09Заниманията с цветя се отразяват много добре.
36:13Препоръчвам ти.
36:14Човек се оттерсва от стреса.
36:19Вярно.
36:21Вярно.
36:24Като споменахме стреса, напоследък е в повече.
36:29Аз реших да направя някои степки.
36:31Ще прозвучи като филмова реплика, но...
36:37Имам неостоимо предложение, господин Гарип.
36:42Предложение?
36:45Реших да продам акциите си във фирмата.
36:51Предвид желанието ви да станете част от семейството ни, тълкувам реакцията ви като радостна.
36:58Както и да е шегата на страна, исках първо да предложа на вас.
37:04Мислийки за майка си.
37:06Знаем, че тя много иска да сте във фирмата.
37:10Какво ще кажете?
37:16Не знам какво да кажа.
37:22Добре, ще ви дам малко време.
37:24Помислете.
37:25Но, моля, да ми отговорите по-скоро.
37:30Между другото, не съдете повече от три стръка в една сексия.
37:35Приятен ден.
37:37Благодаря.
37:38Спорна работа.
38:07Благодаря.
38:17Благодаря.
38:45Настояваше да излезем заедно, а сега само мълчиш.
38:50Все, аз предлагам да правим нещо, а ти все се измъкваш.
38:54Какво да направя?
38:56Каймет е насрочила срещата за 11 часа.
39:00Само тогава била свободна.
39:01Сякаш управлява държава.
39:03Спри да си поемадах.
39:06Дай вода.
39:10Забравих водата в зимната градина.
39:14Изрично настоя да я вземеш ти и я забрави.
39:18Ако аз я бях забравил, ще яха да доведа ти някоя Натали.
39:22Престани. Не се сърди на децата толкова.
39:27Благодарение на тях вече нямам проблеми вкъщи.
39:32На теб какво ти е?
39:35За какво мислиш? Още нещо ли е станало?
39:38Няма нищо.
39:41Защо ме гледаш така, престани?
39:43Нещо с момчетата, ли?
39:46Искаш да не спортуваш и сега си търсиш оправдание, нали?
39:50Не.
39:50Няма да си измъкнеш.
39:52Какво каза докторът?
39:53Спорт, спорт.
39:54Хайде.
39:55Хайде върви.
39:56Тичай.
39:57Тича, не?
40:03Не.
40:04Well, I'm really sorry about it.
40:09He didn't tell me that one of us would like to be happy.
40:14He tells us that we need to take care of all the streets and streets.
40:27That's right, Yusgür. Thank you.
40:39Did you say something?
40:41But...
40:43I don't know who knows how to do it.
40:46Only that you don't have to work here.
40:50Even if you say something more,
40:52you're not going to give you something.
40:54He's your wife.
40:56Thanks to him, we met.
40:58But if you're away from the case,
41:00you'll be happy to continue working here.
41:05And I don't want to go, Mr. Faruk.
41:09I'm very happy to work here.
41:11I teach a lot of things.
41:14If my presence is not going to you...
41:17Please, please.
41:20You are my own hands.
41:26Then I'm going to be full of money.
41:28I will be full.
41:29And for you.
41:35Did I have a 47 day?
41:44I will be there.
41:46In my personal life.
41:48Do you have, Joe?
41:48Do you have any kind of holiday?
41:49Do you need to buy an Octopote?
41:50If you need one of them, you are fine.
41:52I love you.
41:53Your mom here works perfectly.
41:55What do you want?
41:56And she doesn't want to do anything from me.
41:59If you want to go back, you can do everything you want.
42:01No, no, no, thanks.
42:03I love you, Jussgür.
42:05Very nice, my dear.
42:07What should we do with the secret?
42:16It's time.
42:17I'm not sure you'll do it so fast.
42:22How?
42:22When you decide the route, it's easier to go.
42:27Let's go.
42:36How are you?
42:37How are you?
42:37Good, thank you.
42:39How are you?
42:43How are you?
43:08How are you?
43:08How are you?
43:11You're so driven.
43:12We're damn sure you're driven.
43:13How are you?
43:13How are you?
43:16How are you?
Comments