00:06allora tu prima alla presentazione crancelo l'hai detto che è più difficile per te doppiare un
00:13anime quindi qual è stato l'anime ovviamente più difficile per te da doppiare e qual è stato invece
00:19quello che t'ha proprio prosciugato quello che dopo eri proprio sfinito allora ce ne sono due
00:24mi hanno completamente distrutto cioè adesso ho voce in paragoni a quello che offre uno è stato
00:31dengan uzzui di demon slayer perché il combattimento finale è una cosa che gargante e un altro è stato
00:37promera il film d'animazione anche lì e la voce proprio è andata via completamente nonostante
00:51studiando canto ho imparato tutti i vari appoggi no diaframmali ho finito il film appoggiando la
00:57voce sui lombari perché non riuscivo ero sciolto ero piegato la metà stato bello bello tosto e hai
01:05anche detto anche nominato un titolo bellissimo e molto interessante che è golden camui quindi te
01:13lo devo chiedere come ti ha catturato golden camui la storia cosa proprio di appassionato della storia
01:19e se ci sono altri titoli che comunque ti senti di consigliare al pari di golden camui di golden camui
01:25mi ha appassionato intanto il contesto reale in cui si ambienta quindi fine della guerra tra giappone
01:32e russia non è ambientato nella solita tokyo ma nell'hokkaido tutto il viaggio culturale alla
01:39scoperta degli aino la conoscenza degli aino delle loro culture che sono poi i rom del giappone
01:46no questi popoli che vivono al nord tra la siberia e il giappone poi una delle cose che mi fa
01:52impazzire a me è appunto sono tutte le differenze culturali e come vengono rappresentate e il fatto
01:59che parlino lingue diverse all'interno dell'anima quando fanno questa cosa qui che di solito uno via
02:05va dal giappone a fare un viaggio a parigi tutti parlano giapponese invece in golden camui si parla
02:11giapponese ma si parla in una si parla anche russo perché poi c'è tutta la parte della russia e
02:17questa cosa questa fedeltà culturale a me piace tantissimo poi ovviamente la trama del dei tatuaggi
02:23per le mappe ma poi utilizza personaggi storici realmente esistiti golden camui quindi è bello
02:29anche per quello cioè tutte le cose plausibili quando tu mi rendi qualcosa di realistico di reale o
02:34di plausibile io ci vado a nozza e quindi quale c'è un altro titolo al pari di golden camui
02:39che proprio dici
02:40questo va visto questo è bellissimo questo dovete vederlo ma sei dovete vederlo secondo me ce ne sono
02:47più di uno perché comunque anche al di fuori della plausibilità cioè per me attack on titan va vista
02:59va visto attack on titan e la sua interezza anzi finito di vedere va rivisto secondo me proprio perché
03:07proprio perché lo capisci un'altra volta quindi ti direi quello a proposito di attack on titan ti chiedo
03:16quindi anche un'altra cosa sei team cioè sei di quelli che pensano che eren sia un personaggio bellissimo o
03:24sei uno
03:24di quelli che pensano che eren sia il personaggio fastidio dell'opera allora io solitamente l'appellativo che do a
03:32eren quando lo descrivo
03:35è quello del dell'apparato genitale maschile di solito per me cioè per come sono fatto io io ti dico
03:43sempre per me no
03:44per me è più difficile questo per me è più bello quello perché per me è sempre perché poi è
03:48questa la cosa bella degli anime no tu avrai sempre una tua soggettività per quanto riguarda il comportamento di un
03:55personaggio
03:57eh o l'andamento della storia puoi avere la tua opinione possono parlarti in modo diverso a seconda delle tue
04:05esperienze
04:06poi dei personaggi scritti così bene come quelli di attack on titan possono dividere le persone io sono l'idea
04:11che una cosa che piace a tutti è banale o una cosa che non piace a nessuno è banale una
04:17cosa che invece crea dibattito è figa
04:21sei un doppiatore sei un creator pensi che i social in qualche modo abbiano contribuito a rendere il mestiere del
04:29doppiatore più vicino alle persone o comunque a far comprendere alle persone cosa realmente faceva un doppiatore
04:37quali erano gli impegni gli oneri di un doppiatore allora sicuramente ci ha portati molto più in vista e di
04:43questo mi prendo in parte il merito e la colpa fondamentalmente perché negli ultimi anni ho lavorato tanto su questa
04:49cosa
04:50più che capire le dinamiche fa avvicinare il pubblico alle persone cioè le persone oltre la voce oltre il personaggio
04:58ci fa conoscere di più ci rappresenta anche come professionisti
05:02però credo che il vero meccanismo di quello che avviene tutta la macchina no tutti i marchi ingegni e gli
05:11ingranaggi del doppiaggio siano infinitamente più complicati
05:14di quello che poi viene raccontato su sui social perché c'è partendo dalla traduzione l'adattamento l'arrivo in
05:22sala del copione il direttore il fonico l'assistente in realtà è molto di più di quello che si è
05:28capace di raccontare sui social
05:30quindi per te cos'è la sala di doppiaggio cioè tu quando vai entri in sala di doppiaggio e cosa
05:36succede a Maurizio Merluzzo?
05:38è il mio posto sicuro io lo dicevo prima alla conferenza che quando si accende la lucina rossa per me
05:45è il mio isekai
05:46io entro in quel mondo lì e sono a mio agio
05:52sempre riguardo al doppiaggio un anime o no? puoi spaziare nella risposta
06:00che non hai mai doppiato che forse che non mai dire mai però non avrai forse occasione di doppiare
06:10ma che vorresti tanto doppiare? cioè che vorresti dare la voce a qualcuno? a chi? a cosa? dove?
06:18allora il mio sogno
06:22sai parliamo di concreto nel senso che non posso dirti qualcosa che non esiste
06:27no certo
06:27il mio sogno è di obrando di Giorgio
06:30wow
06:31è il mio sogno
06:33caspita
06:34ho anche la mia stella bella
06:35è un ridoppiaggio futuro prepposto
06:36e l'ho, l'ho, l'ho... ho aspirato a questa cosa dal 99 da quando ho letto Giorgio la
06:43prima volta
06:44eh... a parte il mio primo obiettivo è stato avere la schiena di Diobram
06:48infatti poi quando ho avuto quella schiena ho potuto farmi il tatuaggio
06:51che altrimenti non mi sarebbe meritato
06:53e poi se lo devo legare appunto a queste caratteristiche qui
06:56sì essendo il mio personaggio preferito di tutta la saga di Giorgio sarebbe lui
07:02e ci spostiamo anche un po' sui live action
07:06eh... invece il... il tuo film del cuore
07:11che poi... non so se l'hai doppiato
07:13se non l'hai doppiato
07:14ma qualcosa che proprio spingi play
07:17o vai al cinema
07:19e dici ok
07:20adesso queste due ore sono per me
07:22sono...
07:24allora... non l'ho doppiato
07:25ok
07:26perché ero piccolo
07:27ok
07:30ma... il mio film... Comfort Film
07:34ero venuto un uomo in calzamaglia di Mel Brooks
07:40che dire... non c'è altro da dire
07:41l'ho visto la prima volta in VHS
07:44e da lì... io lo vedo una volta al mese
07:48cioè...
07:48vabbè allora te lo chiedo
07:49cosa vedeva il piccolo Merluzzo?
07:51il Merluzzino cosa vedeva quando era piccolo?
07:53allora vedeva tanti film divertenti
07:54allora io mi alternavo
07:55tra film divertenti e film action
07:58cioè... per dirti
07:59io guardavo... quando guardavo i film vedevo
08:01Stallone, Van Damme e Schwarzenegger
08:03quando guardavo i cartoni vedevo
08:05I Men che è in sciro e l'uomo tigre
08:07erano tutti grossi
08:08quindi... la mia... la mia... la mia idea futura dell'adulto era...
08:13era quella
08:15quindi... insomma sarà una conseguenza
08:17non lo so
08:18beh...
08:20ok quindi hai citato anche... cioè tu stai citando tutta roba
08:24sì io sono figlio degli anni 80
08:26tu sei figlio degli anni 80
08:27figlio degli anni 80
08:28con mio fratello dei 76
08:30ok
08:31quindi mi ha trasmesso tutto quel precedente
08:34l'ho assimilato e me lo sono portato avanti
08:36e quindi che ne pensi di questo anche ritorno degli anni 80 prepotente
08:40forse anche dopo Stranger Things
08:41dopo tanti altri...
08:42che però hanno riportato gli anni 80
08:45e quindi tutta la cultura degli anni 80
08:47compresi anime
08:48un po' in auge
08:50cioè che cosa ne pensi?
08:52sei felice oppure in qualche modo ti dà fastidio?
08:57allora...
08:57non mi dà fastidio
08:59perché secondo me è un modo di dire alle nuove generazioni
09:02guardate che figa sta cosa
09:04e pensate che è solo una copia
09:06di quello che era realmente
09:08di fare un po' il...
09:09perdonami il nonnetto s'accento
09:11faccio un po' il boomer figlio degli anni 80
09:13che dico sì è vero è vero è vero
09:14guarda la nostra...
09:15però era meglio
09:16però era meglio quando l'ho fatta io questa
09:18quando l'ho vissuta io
09:22quindi se dovessi doppiare
09:24se potessi tornare indietro
09:25tu eri una macchina del tempo
09:26ok
09:27e poi sei comunque un doppiatore
09:30e puoi doppiare un solo anime
09:33uno solo
09:34Gurrella Gun
09:35aspida
09:36Camina di Gurrella Gun
09:37aspida
09:39quindi anche ti piacciono anche gli anime robotici
09:42in qualche modo
09:43io sono cresciuto con Mazinga
09:44gli anime robotici per me sono la base
09:48quindi figurati
09:49ti dico Gurrella Gun
09:51perché credo sia stato uno
09:53nel 2007 sia stato uno dei primi anime
09:55che ho guardato in giapponese
09:57quindi non doppiati
09:58non presi dalla televisione
10:00quelli che ho guardato doppiati
10:03non ti posso rispondere
10:05perché se mi sono piaciuti
10:06è stato anche grazie al doppiaggio
10:07ok
10:08quindi andare a sostituirlo
10:09non renderebbe più quello che è
10:11invece
10:11avendo visto Gurrella Gun
10:12solo in giapponese
10:14so che è uscito in italiano
10:15e mi ero talmente affezionato
10:16che
10:17l'ho guardato solo in giapponese
10:19direi Camina di Gurrella Gun
10:21ok
10:22ultima domanda
10:24velocissima
10:27un B-movie
10:28che ti piace
10:30oppure comunque un anime
10:33trash
10:34che però dici
10:35questo
10:35a parte Robin Hood
10:36beh lì però è Mel Brooks
10:39cioè stiamo parlando
10:39non possiamo considerarlo
10:41di qualcosa di estremamente incredibile
10:44no
10:44vado a dire più sul trash
10:46qualcosa di un po' più
10:47che però è un guilty pleasure
10:49che dici
10:50me lo guardo
10:51Demolition Man
10:52aspira
10:52ok
10:53Stallone Wesley Snipes
10:54è meraviglioso
10:57ci sta
10:58grazie mille
Commenti