00:00Надеюсь, совместными усилиями мы достигнем целей по нулевым выбросам в регионе и во всем мире.
00:08Энергетическая безопасность, диверсификация и устойчивость.
00:13Три слова, доминирующие в мировых политических дискуссиях.
00:16Мы видим позитивную динамику в сотрудничестве между производителем Азербайджаном,
00:23странами-транзиторами и потребителями.
00:26И это единство, этот общий интерес и общая выгода, думаю, есть главной причиной нашего успешного пути на протяжении более 10
00:38лет.
00:39В Баку лидеры из Европы, США и всего Каспийского региона собрались на 12-е заседание Консультативного совета Южного газового коридора
00:48и 4-е министерское заседание Консультативного совета по зеленой энергии.
00:52В центре обсуждений, как сохранить энергетическую безопасность Европы, одновременно ускоряя зеленый переход.
00:59За последние десятилетия Южный газовый коридор соединил газовые ресурсы Каспия с европейским рынком,
01:05но сегодня эта повестка выходит за рамки газа.
01:10Эта встреча показывает, что обсуждение стало шире.
01:13Зеленая энергия и энергетическая устойчивость с учетом все более нестабильного геополитического климата.
01:22В ЕС мы решили, что хотим избавиться от зависимости от российского газа.
01:27И это, конечно, ставит вопрос, откуда тогда брать необходимую нам энергию.
01:32Часть решения – использовать меньше газа, потому что мы будем использовать больше ВИЭ.
01:38Европейский союз остается одним из главных партнеров этой инициативы, сопредседательствуя в консультативном совете
01:44и усиливая стратегическое значение этого коридора.
01:48Эти встречи очень важны, потому что, очевидно, когда речь идет о такой сложной сфере, как энергетическая политика,
01:55крайне необходим диалог, чтобы содействовать договоренностям,
01:59а также помогать решать некоторые технические проблемы, которые возникают.
02:05Это необходимо.
02:06Сегодня Южный газовый коридор поставляет в Европу миллиарды кубометров газа в год,
02:12но лидеры здесь подчеркивают, что следующий этап должен сочетать стабильность с устойчивостью.
02:18Мы выполнили все, что обещали.
02:21И в целом так было и в нефтяной сфере, и в сфере природного газа.
02:25Так было всегда, и даже в трудные времена.
02:28Азербайджан обеспечивал бесперебойные поставки столь необходимой энергии в Европу и другие регионы.
02:35И наши европейские партнеры высоко это ценят.
02:38Они говорят нам, что Азербайджан – надежный партнер, и мы – стратегический партнер для Европы.
02:44Этот коридор имеет большое значение, поскольку он диверсифицирует источники поставок газа
02:51не только из Каспийского региона и не только из Сибири, но также через Южный газовый коридор.
02:56И под этим я имею в виду, что он важен не только для надежности поставок, но и для конкурентноспособности.
03:03Когда у вас диверсифицированные источники энергии, у вас конкурентная цена на газ, а это хорошо для экономики.
03:13Сотрудничество и дипломатия в регионе и за его пределами подчеркивают геополитическую значимость коридора не только для Европы.
03:19Невероятная трансформация в сфере энергоснабжения, новые маршруты.
03:23Азербайджан доказал, что он очень надежный и заслуживающий доверия партнер.
03:27Само количество стран, представленных здесь, говорит само за себя.
03:31Сейчас Азербайджан поставляет газ через Южный газовый коридор в 16 стран.
03:3610 из них – члены Европейского Союза, и Словения гордится, что входит в их число.
03:41Роль газа остается жизненно важной для стабильности, но при этом звучат призывы ускорять развитие возобновляемой энергетики.
03:48Нет сомнений, что роль Южного газового коридора изменилась.
03:53Теперь это связующее звено между безопасностью, устойчивостью и региональным сотрудничеством.
03:59Но наряду с углеводородами консультативный совет по зеленой энергии подчеркивает параллельную цель –
04:05экспорт возобновляемой электроэнергии из Каспийского региона в Европу через новые передающие коридоры.
04:12У Сокер Грин уже реализуется множество проектов.
04:15Мы гордимся тем, что достигли многих рубежей.
04:18У нас в разработке портфель мощностью 1,6 гигаватта вместе с нашими партнерами, такими как Маздар.
04:25С Маздар у нас 1 гигаватт, 2 солнечные станции и 1 ветровая.
04:29С BP у нас проект солнечной и фотоэлектрической станции на 240 мегаватт.
04:34А с китайскими партнерами мы развиваем 420 мегаватт.
04:38Три отдельных проекта в общей сложности 400 мегаватт.
04:41Когда лидеры завершают обсуждение в Баку, посыл ясен –
04:45энергетическая безопасность – это уже не только о поставках.
04:49Это о партнерствах, диверсификации и подготовке к более зеленому, более устойчивому будущему.
04:56Редактор субтитров А.Семкин
Comments