- hace 2 días
# Serie Comedia,Español
Categoría
🎥
CortometrajesTranscripción
00:00Por otra parte, a algunos físicos les preocupa que si ese superacelerador funciona de verdad,
00:05pueda crear un agujero negro que se trague a la Tierra acabando con la vida.
00:08Uf, qué panda de quejicas.
00:10Sin agallas no hay gloria, tío.
00:13Eh, fíjate, en la escuela de farmacia están buscando voluntarios.
00:18Estamos probando un medicamento para el miedo social, los ataques de ansiedad, la agorafobia y el desorden obsesivo compulsivo.
00:25¿Por qué buscarán sujetos de pruebas aquí?
00:30Pues no sé, Raj. Puede que en la tienda de cómics no haya tablón de anuncios.
00:37¿Qué pasa aquí?
00:38Shh, tía buena en el despacho de Selden.
00:40¿En el despacho de Selden?
00:43¿Se habrá perdido?
00:46No lo creo. La he seguido desde el aparcamiento.
00:51Tal vez sea su abogada.
00:52Yo dejaría que me interrogar a fondo.
00:55Ya lo sé, soy asqueroso, merezco un castigo corporal.
00:58¡Uy, vaya, ya estoy otra vez!
01:00Bueno, con esto valdrá.
01:02Gracias por haberte pasado.
01:09Hola.
01:12Hola, amigo.
01:16Amigo.
01:17Siento llegar tarde, estaba trabajando en un proyecto por el que tal vez vaya en el próximo transbordador.
01:23¿Cómo vas a llegar tarde? No te estaba esperando.
01:27Nadie me espera nunca, a veces solo estás ahí y ¡bam!
01:30Howard works.
01:33Selden, ¿no vas a presentarnos?
01:35Está bien, esta es Missy, estos son Leonard, Rajis y ya conoces a Howard.
01:40Es un placer conoceros.
01:42Sí, un placer total.
01:43Sí.
01:46¿Y de qué os conocéis vosotros?
01:48Pues...
01:48Oh, él se pasó nueve meses con la cabeza entre mis piernas.
01:55Disculpa.
01:57Es mi melliza y se cree muy graciosa, aunque la verdad yo nunca le he visto la gracia.
02:02¿Por qué no tienes ni pizcas de sentido del humor, Shelley?
02:05¿Desde cuándo el sentido del humor se mide en pizcas?
02:07¿Tienes un humorímetro?
02:12Bueno, yo creo que eres divertida.
02:14O dicho en francés, très drôle.
02:17Vale, a ver si me acuerdo.
02:19Leonard, Howard y...
02:21Perdona, ¿cómo te llamas tú?
02:48Rajis.
03:14Missy, ¿y qué te trae tan lejos de Texas?
03:16¿Fue tal vez el destino?
03:17Yo creo que fue el destino.
03:19Una amiga mía se casa en Disneylandia mañana.
03:21Destino tu nombre es Disneylandia.
03:25Y tenía que traer unos papeles de mi padre para que los firmara, Shelley.
03:29Podrían haberme los mandado por correo.
03:31Mamá te ha enviado a espiarme, ¿no es así?
03:33Vaya, así que por eso dicen que eres un genio.
03:35Dicen que soy un genio porque soy un genio.
03:38Dile a mamá que ahora peso 74 kilos y medio y que muevo los intestinos regularmente.
03:45Disfruta de la boda, adiós.
03:46Eh, un segundo.
03:48Oye, si esa boda no es hasta mañana, ¿por qué no te quedas hoy con nosotros?
03:52Creo que no.
03:54Shelley odia tener compañía.
03:55De pequeño enviaba a sus amigos imaginarios a sus casas antes de cenar.
03:59No eran amigos, eran colegas imaginarios.
04:03Oye, estás aquí.
04:04Tenemos sitio de sobra.
04:06De eso nada.
04:07Vamos, Shelley.
04:08Es de la familia.
04:09¿Y qué?
04:10Yo no invito a tu madre a ir a tu casa.
04:13Estaría bien no tener que conducir hasta Anne Heine Menor a Punta.
04:16Y no vuelvas a llamarme Shelley.
04:19Arreglado.
04:19Entonces te quedas.
04:20Te acompaño a tu coche.
04:21Está en estructuras 3, planta C, ¿verdad?
04:27Pero, ¿qué ha pasado?
04:31El caso es que a los 8 años, Sheldon convirtió mi horno de juguete en una especie de horno industrial
04:36de máxima potencia.
04:38Es típico.
04:40Necesitaba un sitio donde cocer sustratos cerámicos semiconductores para fabricar circuitos integrados.
04:45Intentaba crear un robot armado para que no entrara en su cuarto.
04:49Me vi obligado por su insistencia en entrar en mi cuarto.
04:52Bueno, pues estaba haciendo unos bollitos.
04:55Hubo un chispazo y cuando salí del cuarto me había quedado sin cejas.
04:59¿Se te quemaron?
05:02Sí.
05:03Tuve que ir todo el segundo curso con unas cejas torcidas que me pintaba mi madre.
05:07Así que era eso.
05:08Yo suponía que te preguntabas qué diablos ponía en los libros de segundo.
05:15Leonard, ¿te has dejado tu ropa interior en la secadora?
05:24Eso no es mío.
05:27¿De verdad?
05:28Lleva una etiqueta con tu nombre, como todo.
05:31Sí, claro.
05:33Es que lo uso para sacar brillo a mi equipo de pesca con arpón.
05:39Pesca submarina.
05:44Cuando uno cazo con arco, pesco con arpón.
05:48¿Qué?
05:49Penny, esta es la hermana melliza de Sheldon, Missy.
05:51Missy, nuestra vecina, Penny.
05:53Hola.
05:53Vaya, no os parecéis en absoluto.
05:55Decid conmigo, aleluya.
05:58Los mellizos proceden de distintos óvulos.
06:00No se parecen más que el resto de los hermanos.
06:03¡Aleluya!
06:05Adivina, me han aceptado como sujeto para probar un nuevo medicamento milagroso para superar la timidez.
06:10Oh, me alegro mucho, Rush.
06:12Sí, tengo muchas esperanzas.
06:14Hola, Missy.
06:25Mencionaron que tenía efectos secundarios.
06:29Oye, Missy, ¿habías conocido a algún hombre del exótico subcontinente indio?
06:35Bueno, al doctor Patel, de la iglesia.
06:37Ah, sí, Patel, un buen hombre.
06:40¿Te gustan las motos, Missy? Porque tengo una guay.
06:43¿Guay?
06:44Tienes una scooter de dos cilindros con una cesta delante.
06:48Aún así, hay que ponerse casco.
06:52¿Has oído hablar del Kamasutra?
06:54¿El libro del sexo?
06:55El libro indio del sexo.
06:57En otras palabras, si te preguntabas quién escribió el libro del amor, fuimos nosotros.
07:03La hermana de Don es muy mona, ¿eh?
07:05Yo no miraba.
07:08No he dicho que lo hicieras, solo he dicho que es mona.
07:12Ah, bueno, si te gustan las mujeres altas...
07:18y perfectas.
07:22Sheldon, ¿por qué ignoras a tu hermana?
07:24No estoy ignorando a mi hermana, os estoy ignorando a todos.
07:28Algo de picar.
07:30Oh, vaya.
07:32Pepinillas y...
07:33Salsán, salsa de cebolla.
07:38No tenemos muchos invitados.
07:42Missy, ¿te gustan los pijamas?
07:45Claro.
07:45Pues los indios los inventamos.
07:48De nada.
07:51Sí, pues mi pueblo inventó la circuncisión.
07:58De nada.
08:01Missy, ponme a hacerme la manicura.
08:03¿Quieres venir?
08:04Sí, yo lo sé.
08:06Gracias.
08:07De nada.
08:09Adiós, chicas.
08:10Adiós, Missy.
08:11Adiós, Missy.
08:12Adiós, Leonard.
08:13Oh, sí, no...
08:13Adiós, Penny.
08:17Vosotros dos, dejadla en paz.
08:18¿Por qué voy a hacerlo?
08:19Déjala en paz tú.
08:20Disculpad, este es mi piso y es la hermana de mi compañero.
08:23¿Y qué?
08:23Tú ya tienes a Penny.
08:24¿Cómo que tengo a Penny?
08:25¿En qué universo tengo yo a Penny?
08:28Entonces me das a Penny.
08:29¡De eso nada!
08:32Disculpad, ¿puedo decir yo algo?
08:35Estoy pidiendo pizza para cenar.
08:37¿Os parece bien la pepperoni?
08:40Sheldon, ¿puedo hablar contigo en privado?
08:42Sí, por supuesto.
08:44Tranquilo, pensaba pedirte una sin queso.
08:46Gracias.
08:47No es nada, la intolerancia a la lactosa no es algo que deba avergonzarte.
08:52Soy un indio, mírame, inventamos los pijamas.
08:56Eh, mírame, no tengo prepucio.
09:08Sheldon, ¿tú eres consciente de que tu hermana es una mujer muy atractiva?
09:15Desde luego tiene la simetría y la falta de grasa que nuestra cultura considera deseable.
09:19Es digno de mención que en otros momentos históricos el estándar de belleza eran mujeres más gruesas,
09:24pues su turgencia sugería abundancia.
09:26Es fascinante, pero...
09:28No he dicho que fuera fascinante, solo digno de mención.
09:31De acuerdo, digno de mención.
09:33Pero lo que quiero decir es que Kudrapa y Wolovich
09:37quieren ligar con tu hermana.
09:40Oh, es...
09:41Oh, vale.
09:44Oye, no pretendo criticar tu retórica, Leonard, pero...
09:47Habríamos avanzado mucho más en esta conversación si hubieras empezado por ahí.
09:51Está bien, pero...
09:52Quiero decir que nos hemos desviado innecesariamente de lo que ahora entiendo que es tu tesis.
09:56Ya, vale.
09:58Tienes que intentar evitarlo.
10:00¿Por qué?
10:01Porque es tu hermana.
10:04La verdad, no lo entiendo.
10:05Sí, compartimos su útero durante nueve meses.
10:08Pero desde entonces cada uno ha ido por su lado.
10:12De acuerdo.
10:14Piensa en esto.
10:15Al no estar tu padre, ahora es tu responsabilidad asegurarte de que Missy elige una pareja apropiada.
10:23No lo había considerado.
10:26Compartimos el ADN.
10:27Luego existe la posibilidad, por remota que sea,
10:30de que en sus entrañas lleve el potencial para dar a luz a un individuo tan magnífico como yo.
10:37¡Exacto!
10:38Y te debes a ti mismo y a la posteridad proteger la integridad genética de los futuros vástagos de tu
10:44hermana.
10:46Es verdad.
10:48Si alguien quiere llegar a las trompas de falopio de Missy tendrá que pasar por encima de mí.
11:02¡Soy Shiba el Destructor!
11:03¡La mujer será mía!
11:06¡Te lo advierto, Rats!
11:07¡Fui el campeón de judo del club de ajedrez!
11:10Ya está bien, basta ya de riñas juveniles.
11:13¡Dejadlo!
11:13¡Dejadlo ya!
11:14¡He dicho!
11:16Voy a arreglar esto ahora mismo.
11:18No sois bastante buenos para mi hermana.
11:20¿Quién eres tú para decidir eso?
11:22Es el hombre de la familia y tenéis que respetar sus deseos.
11:25Y tú tampoco, por cierto.
11:26¿Cómo dices?
11:27No es nada personal.
11:28Es que preferiría que mis futuros sobrinos no sufrieran de flato cada vez que se tomaran un vaso de leche.
11:39¿Por qué estás tan contento si puedes saberse?
11:41No estoy contento, es la medicación, no puedo dejar de sanreír.
11:51Ahora que Leonard me ha concienciado de todo lo que está en juego aquí, afrontad el hecho de que ninguno
11:55es un compañero adecuado para mi hermana.
11:57Un momento, ¿Leonard te ha concienciado de eso?
12:02Cometer errores es humano.
12:04Perdona, pero creo que te pierdes una gran oportunidad.
12:07¿Y eso?
12:08Todo el mundo sabe que la diversidad genética produce individuos más fuertes.
12:11¿Por qué no echar un poco de café en tu leche familiar?
12:17En principio tienes razón, pero en la práctica no debería tener que recordarte que tú necesitas medicamentos experimentales para ser
12:24capaz de hablar con el sexo opuesto.
12:26Creo que das demasiada importancia a la medicación.
12:35¿Es porque soy judío o porque mataría a mi rabino con una chuleta de cerdo para estar con tu hermana?
12:46Esto no tiene nada que ver con la religión.
12:48Tiene que ver con el hecho de que eres un tío delgaducho que aún vive con su madre.
12:54Seldon, oye, estás siendo muy poco razonable.
12:56¿De verdad lo crees?
12:57Cómete este queso sin tirarte pedos y te dejo acostarte con mi hermana.
13:01¿En serio?
13:07Uy.
13:10Shelley, ¿puedo hablar contigo un minuto?
13:12A solas.
13:14¿Por qué de repente todo el mundo quiere hablar conmigo a solas?
13:17Normalmente nadie quiere estar conmigo a solas.
13:24Errar es humano, no preguntes.
13:29Vale.
13:30No pienso preguntar por qué me ofreces a cambio de queso.
13:34Pero, ¿desde cuándo te importa lo más mínimo con quién me acuesto?
13:38Eh, con franqueza, nunca había pensado en ello, pero alguien me ha hecho notar que tienes un ADN con un
13:43gran potencial.
13:44¿Se puede saber de qué estás hablando?
13:45Te lo explicaré.
13:47Verás, yo soy una mutación genética superior, eh, una mejora de la mediocre estirpe familiar.
13:54¿Eso de mediocre estirpe qué significa?
13:57Hablo de ti.
13:59Pero tal vez dentro de ti exista el potencial de otro como yo, puede que hasta más alto, más listo
14:05y menos propenso a las pecas.
14:06Un Sheldon 2.0, por así decirlo.
14:10¿Un Sheldon 2.0?
14:12Exacto.
14:13Oye, no estoy diciendo que deba decidir yo solo con quién te emparejas.
14:17Si no te atrae tu pretendiente, las probabilidades de concepción quedarían reducidas.
14:21Sheldon, tienes que estar de broma.
14:22Para nada.
14:23La frecuencia del coito incrementa las probabilidades de fertilización.
14:27Vale, Shelley.
14:28Siéntate.
14:32Durante toda la vida he aceptado el hecho de que mi hermano me hizo es, como dice mamá, una de
14:37esas personitas tan especiales para Dios.
14:40Yo siempre me he considerado un polluelo de cuco.
14:43Uno de esos pájaros superiores que ponen sus huevos en el nido de las aves corrientes.
14:47Claro que el polluelo de cuco lo devora todo, dejando que sus supuestos hermanos mueran de hambre.
14:52Por suerte para ti el parecido no llegó a tanto.
14:56Sigues pareciendo un cuco.
15:02Escúchame.
15:02Si quieres empezar a actuar como un hermano que se preocupa por mí, genial.
15:06Eso lo admito.
15:07Pero si intentas decirme una sola vez con quién debería acostarme, tú y yo volveremos a tener problemas como cuando
15:12éramos críos.
15:13¿Te acuerdas?
15:18Tengo una propuesta alternativa.
15:20Continúa.
15:21Tú donarás óvulos.
15:23Los guardaremos en criogénesis y buscaremos un donante de esperma apropiado para ellos.
15:27Los fertilizaremos y te los implantaremos.
15:30Y así todo el mundo ganará.
15:40Corrección.
15:41Missy saldrá con quien ella quiera.
15:45A ver chicos, tenemos que arreglar esto.
15:47Estoy de acuerdo.
15:48Missy está escondida en casa de Penny porque todos intentamos ligar con ella al mismo tiempo.
15:52No está escondida.
15:53Necesita intimidad para llamar a su abuela que está muy enferma y después quería lavarse el pelo.
16:00Pobre iluso imbécil.
16:02No te imitas conmigo.
16:03¿Quieres pegarte otra vez?
16:04Vamos.
16:05Siéntate.
16:05Está bien.
16:07Si vamos a pegarnos por Missy, hagámoslo como es debido.
16:10De una forma honorable.
16:15¿Quieres más?
16:24Venga, vamos, levanta.
16:25Besa la lona.
16:28Dos, ocho, nueve, nueve.
16:31¡Sí!
16:32Esto es selección natural.
16:34Lloro por la humanidad.
16:36Perdonad, voy a dar la buena noticia a Missy.
16:46Hola, Leonard.
16:46Ah, hola, Penny.
16:47¿Cómo va eso?
16:48Oye, ese Mike con quien salías todavía, ¿sales con él?
16:51Ah, sí, ¿por qué?
16:51Nada, solo por charlar.
16:53Por cierto, ¿puedo hablar con Missy, por favor?
16:55Ah, por supuesto.
16:58Hola, Leonard, ¿qué pasa?
17:00Bueno, como te vas mañana, quería saber si querías salir a cenar conmigo.
17:03Vaya, qué rico.
17:05Pero no, gracias.
17:07Ah, ¿tienes otros planes o...?
17:11No.
17:11Ah.
17:15Vale.
17:17Disfruta del resto de la velada.
17:19Gracias, adiós.
17:28Hay algo en lo que no habíamos pensado.
17:36¿Qué quieres tú, Howard?
17:37Estoy muy bien, gracias por preguntar.
17:41He venido a ver a Missy.
17:44¡Missy!
17:47Hola, Howard.
17:48El increíble Howard.
17:51¿Te gusta la magia?
17:52No, la verdad es que no.
17:55Entonces esto te va a encantar.
17:59Observa, es un bastón corriente.
18:07¿Quieres salir conmigo?
18:09No.
18:12Vale.
18:18¿Estás segura?
18:22Sí.
18:23Lo estoy.
18:29¡Missy!
18:31Gracias.
18:33Yo me...
18:38Yo me...
18:41Me...
18:42Oh, cielo.
18:43¿Se te está pasando el efecto de tu medicación?
18:46Oh.
18:48Vaya, hola, guapetón.
18:50Esperaba que vinieras.
19:18Tuve un perro que hacía un ruido así.
19:21Hubo que matarlo.
19:27¿Quieres que le diga algo especial a mamá?
19:29Bueno, tal vez le interese saber que he pasado de investigar la teoría de cuerdas bosónicas a la teoría de
19:35las supercuerdas heteróticas.
19:37Le diré que le envíe saludos.
19:41Vale.
19:42Bueno, me ha agradado verte de nuevo, aparte de por ese problemilla con mis testículos.
19:48Vamos, Ellie.
19:52Y...
19:55Quiero que sepas que estoy orgullosa de ti.
19:57¿En serio?
19:58Sí.
19:59Siempre presumo ante mis amigas de mi hermano el ingeniero aeroespacial.
20:03¿Dices por ahí que soy ingeniero aeroespacial?
20:07Pues claro.
20:08Yo soy físico teórico.
20:10¿Y qué diferencia hay?
20:11¿Que qué diferencia hay?
20:14Adiós, Ellie.
20:15¡Por Dios!
20:18¿Por qué no dices que trabajo en el Golden Gate cobrando el peaje?
20:24Ingeniero aeroespacial, qué humillación.
Comentarios