[doblado] Tú me perteneces Episodios Completos
#shortfilm #reelshort #dramabox #short #kalostv #shortdrama #fyp #film #shortmax #tv #movie #movies #reelshorts
#shortfilm #reelshort #dramabox #short #kalostv #shortdrama #fyp #film #shortmax #tv #movie #movies #reelshorts
Category
🎥
Short filmTranscript
00:00:00Good morning, Henry.
00:00:23Or should I call you Tío Henry?
00:00:25Me tendiste una trampa.
00:00:30¿Puedes culparme? Vamos, tu sobrino Eric me engañó. Pensé en devolverle el favor acostándome con su tío.
00:00:39Tú no me tienes miedo, como el resto, ¿verdad?
00:00:42Porque lo haría. Eres muy buena en la cama.
00:00:45¿Eric no podía satisfacerte?
00:00:47Eric estaba ocupado cogiéndose a mi hermana adoptiva, Yana.
00:00:55Solo me estoy vengando.
00:01:07Está bien. Puedes hacerlo a tu manera.
00:01:12¿Qué carajos? ¿Por qué no has contestado ninguna de mis llamadas?
00:01:34Ah, mi teléfono se apagó. ¿Necesitas algo?
00:01:36Sí, el tío Henry acaba de regresar de Europa, así que necesitamos verlo en la oficina.
00:01:40Estate lista en diez minutos. Pasaré por ti.
00:01:44Ya llegaste.
00:01:46Esos no fueron diez minutos.
00:01:48Ah, Eric está aquí. Escóndete.
00:01:51¿Qué? ¿Por?
00:01:52Sí.
00:01:55¡Mierda!
00:02:06¿Eres tú? Pensé, olvídalo.
00:02:08Buenos días, señorita Wilson. Mi jefe me llamó para que le trajera un traje.
00:02:12Claro. Yo se lo daré.
00:02:14El jefe nunca había pasado la noche con una mujer.
00:02:36Así que... ¿Haces esto seguido?
00:02:40¿Tú haces esto seguido?
00:02:41¿Me creerías si te digo que eres el primero?
00:02:47Espera.
00:02:51Espera.
00:02:53Tu sobrino está esperándome abajo. Sal después de que nos vayamos.
00:02:59¿Quieres intentar esconderme como si fuera ropa sucia?
00:03:02Sí. Gracias.
00:03:13¡Date prisa y sube al auto!
00:03:15Ya sabes que tío Henry odia la imputualidad.
00:03:17Christine.
00:03:18No me siento muy bien.
00:03:21¿No te importa si me siento adelante, verdad?
00:03:23¿Qué llevas puesto? ¿Por qué vas vestida como mi abuela?
00:03:33Eric, de repente me di cuenta que necesito arreglar algo en los documentos para la junta.
00:03:38¿Qué demonios?
00:03:39La junta es como en 30 minutos.
00:03:41No llegaré tarde, jefe.
00:03:43Adelante.
00:03:44Los veo en unos minutos.
00:03:45¡A la mierda los dos!
00:04:05La verdad es que te odio, te odio tanto.
00:04:08Vete a la mierda, Yana. ¿Puedo sentarme delante?
00:04:12¡Oh, Dios!
00:04:15Así que mi sobrino te dejó, ¿no?
00:04:19Señor Lockwood, por favor, no eches al en la herida.
00:04:23Eras mucho más dulce ayer en la cama.
00:04:28Señorita Wilson, por favor, soy el jefe de tu jefe. Sé profesional.
00:04:33Sí, porque tú fuiste muy profesional anoche en la cama.
00:04:37Si te portas bien, te llevaré al trabajo.
00:04:45Gracias, señor Lockwood.
00:05:03Nos vemos más tarde.
00:05:06Ok.
00:05:07¿Fue idea de mi hermano mayor que Christine fuera la asistente de Eric?
00:05:10Sí, jefe.
00:05:11¿Necesita que la mantenga observada?
00:05:12No, no es necesario.
00:05:19¿Dónde diablos está Eric?
00:05:20¿Sabes que se va a unir hoy con Henry?
00:05:22¿Sabes lo importante que es eso?
00:05:24Su hijo probablemente está en algún lugar con Yana.
00:05:27¿Cómo se supone que debo saber dónde está?
00:05:28Cuida lo que dices.
00:05:29Mi esposo te buscó para que ayudaras a mi hijo con los negocios,
00:05:32no para convertirte en una zorra celosa.
00:05:34No soy su niñera.
00:05:36Si es un hombre de verdad, debería ser capaz de lidiar con sus problemas por su cuenta.
00:05:40Si vuelves a mostrar exactitud, voy a arruinar a tu familia.
00:05:45Y tú sabes de lo que soy capaz.
00:05:47Quiero los KPIs de mi hermano y de Eric de los últimos tres años, todos.
00:05:51Sí, jefe.
00:05:52De inmediato.
00:05:53Y cambié de opinión.
00:05:55Vigílala.
00:05:56Sí, jefe.
00:05:57¿En dónde carajo gastaste tres millones de dólares?
00:06:05Explícame.
00:06:06Ahora.
00:06:09Explícame.
00:06:11Ahora.
00:06:12Bueno, fue...
00:06:15para una casa para Christine.
00:06:19Maldito mentiroso.
00:06:20Fue mi regalo de bodas para ella.
00:06:22¿Qué?
00:06:23A mí nunca me regalaste nada.
00:06:25Ah.
00:06:25Se supone que iba a ser una sorpresa, cariño.
00:06:31Escúchame, maldito imbécil.
00:06:32Si vuelves a gastar el dinero de la empresa en tus asuntos personales,
00:06:35será la última puta vez que atravieses esas puertas.
00:06:38¿Entendido?
00:06:40Gracias, tío.
00:06:42Digo...
00:06:43Sí, jefe.
00:06:48¿Qué diablos fue eso?
00:06:50Si vuelves a hacer algo como eso otra vez, romperé nuestro compromiso.
00:06:54Eso sería lo mejor que podría pasarme.
00:06:57Oh...
00:06:58¿De verdad?
00:07:02Hey, la empresa de tu familia me necesita.
00:07:05Que no se te olvide.
00:07:06¿Quién es él?
00:07:16Lo sabía.
00:07:18Sabía que me estabas engañando.
00:07:20Mientras te coges a Yana, yo dormiré con mi hombre.
00:07:23Rompe el compromiso.
00:07:24Será algo bueno para ambos.
00:07:27¿Quién es?
00:07:28¿Hasta crees que te voy a decir?
00:07:30Deja de hacer tanto ruido en la empresa, a menos que quieras que todos se enteren.
00:07:34Ah, y que no se te olvide poner el regalo de bodas a mi nombre y mudarte.
00:07:37Que ni se te ocurra.
00:07:40Yana vive ahí actualmente.
00:07:42Entonces le diré a tu tío Henry que le mentiste.
00:07:47¡Perra!
00:07:47Dame la casa.
00:07:50Múdate.
00:07:52A menos que quieras que el tío Henry se entere.
00:08:02¡Te cogiste a Henry Lovewood!
00:08:05¿Cómo es cerré la cama?
00:08:06¡Oh, Lish!
00:08:11Ok, así que es bueno.
00:08:13Bueno, era lo que se esperaba del hombre más poderoso de la familia Lovewood.
00:08:18Sé que hice algo arriesgado al involucrarme con Henry Lovewood, pero...
00:08:23¡Dios mío!
00:08:24No es tu culpa.
00:08:25Eric y Yana se lo buscaron.
00:08:27¡Hey, hermana!
00:08:28¡Hey, Christine!
00:08:29¿De qué están hablando ustedes dos?
00:08:30¿Martin?
00:08:31¿Qué estás haciendo aquí?
00:08:32Pensé que tenías que hacer algo con mamá y papá.
00:08:34¡Oh, estoy aquí con Henry para tomar algo y hablar de negocios!
00:08:52¡Oh, tío Henry!
00:08:56¡Oh, espera, tío Henry!
00:08:59¿Quién es?
00:09:05¡Tío Henry!
00:09:07¿Quién es?
00:09:08¡Ay, por favor, por favor!
00:09:09Eric, ¿no ves que estoy ocupado?
00:09:12Cierto.
00:09:13Perdón.
00:09:17¿Y por qué sigues aquí parado?
00:09:20Lo siento, tío.
00:09:22Yo estaré aquí si me necesitas.
00:09:24Bien.
00:09:24Gracias.
00:09:37No estaba lista para eso.
00:09:39Si Eric se entera de nuestra pequeña aventura, se pondrá insoportable.
00:09:42Aventura.
00:09:44Interesante lección de palabras, señorita Wilson.
00:09:46Justo como pensé.
00:09:47Frío por fuera, una dulzura por dentro.
00:09:49Bueno, si no hay nada más, buenas noches, señor Lukewood.
00:09:55Espera un segundo.
00:09:57Todavía no termino.
00:09:58¿A dónde crees que vas?
00:10:00Pensé que estabas aquí para hablar de negocios.
00:10:02No quiero entrometerme.
00:10:03Yo pensé que estabas aquí para tener una aventura.
00:10:05Vamos, te invito a un trago.
00:10:06Entonces, ¿cuál es el problema?
00:10:15La familia Roberts es muy difícil de tratar.
00:10:17He volado a Europa seis malditas veces para verlos y hablar de las minas en Sudáfrica, pero no ceden.
00:10:22Bueno, los Roberts perdieron a su hija hace unos 20 años.
00:10:25Si lo que quieres son sus minas, deberías ayudarlos a encontrar a su hija.
00:10:28Escuché que están dispuestos a ser generosos con quien ayuda a encontrarla.
00:10:31Pero esos son pensamientos mágicos, ¿no?
00:10:33Si ella pudiera ser encontrada, hace mucho que hubiera pasado.
00:10:36Bueno, sobre todo con el poder y la influencia de la familia Roberts.
00:10:40Yo diría que tu mejor apuesta es negociar con George Roberts, su nuevo CEO.
00:10:46¡Guau! No sabía que eras tan lúcido en los negocios.
00:10:48¡Adiós, Henry!
00:10:50Lo siento, chicos. Tengo que responder.
00:10:54Bueno, señor Larson, ¿está todo bien?
00:10:57¡Hey, Christine! Sí, todo está genial.
00:11:00Solo quería que supieras que recibimos tu donación para el orfanato.
00:11:04¿Cuándo puedes venir a visitar?
00:11:05Debería ir a visitarlo pronto. Estoy algo ocupada.
00:11:08Ok, ok, lo entiendo. Bueno, esperamos verte pronto. Te extrañamos.
00:11:12Yo también los extraño. Nos vemos.
00:11:17Martin y yo nos iremos a casa. Acaba de llamar mamá. Nos vemos después.
00:11:21Adiós, chicos. Ya pagué por las bebidas. Disfruten.
00:11:24Gracias, Henry.
00:11:25Fue bueno verlos.
00:11:28Así que solo somos nosotros dos.
00:11:31Ahora solo somos nosotros dos.
00:11:36¿Qué crees que estás haciendo, señorita Wilson?
00:11:38Martin nos consiguió la habitación.
00:11:42Nos compró las bebidas. No deberíamos desperdiciarlo.
00:11:45¿De verdad crees que tendría una aventura contigo?
00:11:48¿Quién te crees que eres?
00:11:49Está bien. No tengas una aventura conmigo.
00:11:53Tu boca dice una cosa, señor Lugud, pero tu cuerpo dice otra.
00:12:17Bueno, si es Christine Wilson.
00:12:31¿Dónde está Eric? ¿Qué quieres, Jessie?
00:12:34Solo quería compartirte una buena noticia.
00:12:37Estás fuera del caso de adquisición de Crazy Maple Studio.
00:12:40¿Cómo?
00:12:41Seguí este caso desde el primer día.
00:12:42A ninguno de ustedes les importó Crazy Maple Studio hasta su reciente explosión con Real Shirt.
00:12:47Bueno, ya no. Ahora tu caso es mío.
00:12:50Eso es ridículo. Nadie está tan capacitada como yo.
00:12:54No me hables de capacidades.
00:12:58Todos en esta empresa saben que si estás aquí es por estar comprometida con Eric.
00:13:02Vamos, dame los archivos del caso.
00:13:04Si te crees tan capacitada, hazlo tú misma.
00:13:12¿Ves lo que puedo hacer? Ahora, si me suplicas, te daré el caso de vuelta.
00:13:26¡Muévete, Eric! ¡Es en serio!
00:13:28Espera, zorra.
00:13:31¿Volviste a ver ese tipo anoche?
00:13:32¿Con quién carajos te estás acostando? Dime.
00:13:37No pretendas que te importa. Cuando tú te estás cogiendo a Yana, te lo dije.
00:13:40¡Rompe el compromiso! ¡Ya estoy harta de ti!
00:13:42Escúchame, perra. No quiero que esto se ponga feo.
00:13:45Tu familia me necesita y tú trabajas para mí.
00:13:48Que no se te olvide que...
00:13:49¡Vete a la mierda! ¡Renuncio!
00:13:51¡Qué jove! ¡Ey, Christine! ¡Ven para acá! ¡Esto no se ha terminado!
00:13:54¡Es así como quieres comportarte!
00:13:56¡Ah! ¡Ah! ¡Ah!
00:14:11¿A dónde vas?
00:14:12No es asunto tuyo.
00:14:14Bueno, trabajas para mí en mi empresa, así que sí, es asunto mío.
00:14:19Ya no soy una empleada de Lockwood Enterprise. No puedes decirme qué hacer.
00:14:23Ok, y entonces explícame por qué estás renunciando.
00:14:27Estoy harta de las estupideces de Eric.
00:14:29He hecho tanto trabajo de mierda por él en los últimos años, cubriendo su culo, su incompetencia y que recibo a cambio. ¡Nada!
00:14:36Ok, cálmate. Colabora. ¿Cubriendo su culo para qué?
00:14:41Te fuiste mucho tiempo, Henry. Hay muchas cosas que no sabes.
00:14:46¿Henry? ¿Ahora nos tuteamos?
00:14:49Como te dije, ya no soy tu empleada.
00:14:51Ok, Christine, continúa.
00:14:55Ey, ¿qué pasa si te digo todo lo que Eric ha hecho en los últimos años? ¿Me das un premio?
00:15:00Bueno, eso depende de qué tan buena sea tu información.
00:15:04Bueno, eso depende de qué tan buena es tu información.
00:15:06Por ejemplo, cómo Eric construyó RD Studio, pero básicamente es su casa de fiestas.
00:15:13O de cómo desliza la tarjeta de la empresa en lujosas cenas para él y Jana, y luego dice que fue con clientes...
00:15:18Oh, este es mi favorito.
00:15:20Una vez reservó un club de strippers para los ejecutivos y...
00:15:23Ok, ok, ok, ok, ok. Ya escuché suficiente.
00:15:25Leo, por favor confirma la validez de esta información. Quiero pruebas.
00:15:30Sí, jefe.
00:15:33Ok, señorita Wilson. Christine, ¿qué quieres de premio?
00:15:38Christine, dame los documentos del caso Crazy Maple Studio. Deja de ser tan irresponsable.
00:15:51¡Jódete, perra!
00:15:54¿Qué? Me cansé de jugar limpio.
00:15:56Ok, ¿qué tal esto? Te nombraré... líder del departamento de adquisiciones.
00:16:07Sí, claro. Como si fue... Espera, ¿es en serio?
00:16:12Espera, ¿es en serio? ¿Vas a reemplazar a Eric conmigo?
00:16:17¿Qué te parece ese premio?
00:16:22¡Eres el mejor, Henry! ¡El mejor!
00:16:26Bueno, ahora soy tu jefe, así que...
00:16:47¿Cómo te atreves a renunciar y a pelearte con Eric?
00:16:51Más vale que vayas a disculparte y supliques que te regrese en tu trabajo.
00:16:55Mamá, ¿por qué no le preguntas a Yana qué hizo antes de empezar a interrogar a tu hija?
00:16:59Chris, no era mi intención molestarte. Yo solo estaba viviendo en la casa de Eric para... para recuperarme de mi enfermedad.
00:17:07Ay, Yana, cariño. ¿Por qué no me habías dicho que te sentías mal?
00:17:13Christine, deja de celar a la pobre Yana y deja de actuar como una niña.
00:17:17Mamá, ¿estás ciega?
00:17:20Mamá, ¿estás ciega?
00:17:22Yana se está acostando con Eric.
00:17:24¡Cállate!
00:17:25Si tanto quieres a Yana, ¿por qué no dejas que se casen con Eric?
00:17:29Entonces se pueden ir a hacer una familia feliz sin mí.
00:17:33No vuelvas a decir esas estupideces.
00:17:36Tu compromiso con Eric es muy importante para la familia.
00:17:40Mamá, todo esto es culpa mía.
00:17:42No culpes a Christine, por favor.
00:17:44Deja tu drama, Yana. Ahora esa casa está en mi nombre.
00:17:48Empaca tus cosas y vete de aquí o le hablo a la policía, maldita zorra.
00:17:53Si haces esto, ya no serás más mi hija.
00:17:58Yana, yo fui quien te trajo a casa del orfanato cuando mamá te encontró ahí.
00:18:03Yo fui quien la convenció de que te adoptara.
00:18:06¿Cómo pudiste traicionarme así?
00:18:08Antes éramos tan cercanas.
00:18:14La señorita Wilson tenía razón.
00:18:22Eric y tu hermano Jeffrey han estado gastando el dinero de la empresa como si fuera de su propio bolsillo.
00:18:26Muchas otras cosas turbias debieron haber pasado en los últimos años que no estuviste.
00:18:29Pero parece que la empresa sigue siendo bastante rentable, ¿no?
00:18:32Ah, sí. La señorita Wilson fue capaz de cerrar un caso de adquisición tan importante que contribuye con el 50% de las ganancias.
00:18:38Ya veo.
00:18:41Adelántate y consígueme toda su información y la de la adquisición de Crazy.
00:18:44Mable Studio.
00:18:46Esta es la primera vez que el jefe investiga algo sobre una mujer.
00:18:54¡Ey!
00:19:01Toda tuya, jefe.
00:19:04¿Señor Lockwood?
00:19:06No me vas a invitar en este momento a cenar, ¿verdad?
00:19:09Jeffrey Lockwood, el medio hermano mayor de Henry, se llevan 20 años.
00:19:13Jefe, llamé a la señorita Wilson muchas veces, pero no responde.
00:19:17¿Se notificó a Recursos Humanos mi decisión de nombrarla al líder de adquisiciones?
00:19:20Sí, los notifiqué esta tarde.
00:19:21Señor Lockwood, ¿no me invitas a cenar ahora mismo, verdad?
00:19:31Escuché que te quedarás con el puesto de Eric.
00:19:34Creo que estoy más que calificada, ¿no lo crees, señor Lockwood?
00:19:37He estado haciendo su trabajo los últimos tres años.
00:19:39Sabes que estás a mi merced, ¿verdad?
00:19:46Si yo fuera tú, mostraría algo de respeto.
00:19:50¡El respeto se gana!
00:19:53¡Eres un idiota!
00:19:55Igual que tu hijo, perro viejo.
00:19:57No eres más que una marioneta.
00:20:03Igual que toda tu familia.
00:20:06Haz lo que te dicen.
00:20:08Y ya.
00:20:12Ya que Henry te ha nombrado la nueva líder de adquisiciones,
00:20:16necesito que lo vigiles por mí.
00:20:18Dime todo lo que hace.
00:20:19¿Y si digo que no?
00:20:20Ya verás.
00:20:28Señor, Henry Lockwood está aquí.
00:20:32Henry Lockwood está aquí.
00:20:34Henry, ¿por qué demonios vendría hasta ahora?
00:20:38Vigílala y mantén su boca cerrada.
00:20:44Henry, ¿qué te trae por aquí?
00:20:47¿Leo?
00:20:50Henry, ¿de dónde sacaste esto?
00:20:56Ella es tu amante, Lily.
00:20:59Es la embarazada de tu hijo.
00:21:01¡Hijo de puta!
00:21:03Jeffrey, no estoy aquí para exponerte.
00:21:06Solo asegúrate de que esto no llegue a la prensa.
00:21:09Si arruinas la reputación de la familia,
00:21:12te arruinaré a ti.
00:21:14Deshazte de ella, Jeffrey.
00:21:16No me importa lo que hagas.
00:21:19¡Deshazte de ella!
00:21:20Ok, ya entendí.
00:21:25Nunca volverás a verla.
00:21:27No se lo digas a papá, Henry.
00:21:29Por favor.
00:21:31A nuestro padre no le importa cuántas amantes tenga siempre y cuando no ensucien el nombre de la familia.
00:21:36La próxima vez que cagues, límpiate el culo.
00:21:38Ah, y por cierto, voy a nombrar a Christine como líder de adquisiciones.
00:21:45Erick es...
00:21:46Digamos que será mejor que se dedique a otra cosa.
00:21:49Por supuesto.
00:21:50Nuestro padre te nombró jefe de la corporación.
00:21:53No, tú mandas.
00:21:54No, tú mandas.
00:21:54No, tú mandas.
00:21:55No, tú mandas.
00:21:55Levantas.
00:21:56Jeffery, ya que Christine es la nueva líder de adquisiciones, quiero que llegue a trabajar
00:22:23a tiempo el lunes, ¿queda claro? Por supuesto, estoy seguro de que está muy feliz y de fiesta
00:22:32en algún lado. Seguramente. Ahora no es el momento de atacar, pero un día lo haré, imbécil.
00:22:52¡Zorra! ¡Estás pisando hielo fino! ¡Vete a la chingrada de aquí! ¿Recuerdas lo que
00:23:04te dije? ¡Mierda! ¡Mierda! ¡Vete a la mierda, Henry! ¡Recuperaré lo que es mío! ¡Maldito
00:23:14imbécil! ¡Sólo espera, Henry! ¡Sólo espera!
00:23:18¿Henry? ¿Henry eres tú? ¿Me estabas esperando?
00:23:36¿Cómo sabías que estaba en peligro?
00:23:45Tenía que atender unos asuntos familiares.
00:23:48Claro, creí que empezabas a preocuparte por mí. ¡Qué estúpida, ¿no?
00:23:53¿Christine? ¡Christine, Christine! ¡Mierda! ¡Leo llama al Dr. Smith! ¡Que nos vea en la casa!
00:23:59¡Mierda! ¡Mierda! ¡Es la primera vez que el jefe lleva a una mujer a la casa!
00:24:07Descansa.
00:24:13¿Cómo está, Doc?
00:24:15Tiene baja el azúcar. Está todavía un poco agitada. Le di algunos medicamentos. Estará
00:24:20bien.
00:24:20Gracias.
00:24:22No es nada.
00:24:33Henry.
00:24:35Christine.
00:24:37Tuve un sueño. Soñé que me decías que no querías volver a verme.
00:24:50No es nada.
00:24:55Christine. Necesitas descansar, ¿ok?
00:24:59Pero tengo miedo. No quiero estar sola.
00:25:04¿Quieres que me acurruque contigo?
00:25:10Ok.
00:25:20Dios mío. ¿Quién es la chica de anoche? El señor Lockwood nunca, jamás había traído
00:25:33una mujer. Menos que pasara la noche aquí.
00:25:36No tengo idea, pero...
00:25:38Creo que las cosas van a empezar a cambiar por aquí.
00:25:41Es tan sexy.
00:25:50Entonces, ¿cuándo vas a dejar de verme?
00:25:54Son mis ojos. Puedo ver lo que yo quiera.
00:26:01Bueno...
00:26:02¿Soy la primera mujer en tu casa?
00:26:06Déjame pensar.
00:26:07Están las sirvientas, la chef, mi madre. Todas son mujeres.
00:26:15Ok. Lo volveré a decir.
00:26:17¿Soy la primera mujer en tu casa a la que has visto desnuda?
00:26:22Déjame ver tu herida.
00:26:27Esto puede arder un poquito.
00:26:33Nadie me había cuidado así antes.
00:26:37Siempre he estado sola.
00:26:40Bueno, yo...
00:26:47Bueno...
00:26:48Christine...
00:26:50¿Te gustaría ser la nueva líder de adquisiciones?
00:26:54¡Me encantaría!
00:26:57¡Eres el mejor, Henry!
00:26:59Pero...
00:27:01Ahora que soy tu jefe de nuevo...
00:27:03Mmm...
00:27:04Mmm...
00:27:06Una aventura con mi jefe.
00:27:08Tabú...
00:27:09Y cliché...
00:27:11Me encanta.
00:27:15Espera...
00:27:16Necesito atender esto.
00:27:20Mierda, tengo que responder.
00:27:23¿Hola?
00:27:25¡Hey!
00:27:25Henry...
00:27:26Henry...
00:27:27Henry...
00:27:28Solo vine a saludar a tu madre...
00:27:30Y me dijo que no le has llamado en mucho tiempo.
00:27:33Sí...
00:27:34Lo siento.
00:27:35He estado ocupado.
00:27:37¿Cómo está?
00:27:40Nicole...
00:27:40Me está cuidando bastante bien.
00:27:43Es un ángel.
00:27:45Ya quiero verlos casarse.
00:27:48Sí...
00:27:49Yo también.
00:27:55Henry...
00:27:56¿Estás con...
00:27:57¿Alguien?
00:27:59Estoy...
00:28:00Más o menos en algo.
00:28:01En medio de algo ahora mismo.
00:28:05¿Te llamo después?
00:28:07Está bien.
00:28:08Iré de compras con tu madre.
00:28:09¿Hablamos después?
00:28:10Genial.
00:28:11Sí, adiós.
00:28:12¿Fue divertido para ti?
00:28:18¿Con quién hablabas?
00:28:19¿Quién es Nicole?
00:28:21Cállate.
00:28:32Tienes que estar jugando conmigo.
00:28:34¿Ahora qué?
00:28:35Jefe...
00:28:36Tu padre está aquí.
00:28:42¿Cómo va todo con la nueva empresa?
00:28:49Todo va bien.
00:28:50¿Por qué no trajiste a Nicole?
00:28:52Está ocupada trabajando en su investigación.
00:28:54Y además, ella pasa más tiempo con mamá.
00:28:57¿Nicole?
00:28:59¿Y cuándo piensas casarte con ella?
00:29:02¿Casarse?
00:29:04¿Entonces Henry estaba hablando con su prometida?
00:29:07Padre, ya te he dicho varias veces, pero lo volveré a decir.
00:29:10No me casaré con Nicole.
00:29:11Si no te casas con Nicole, ¿con quién te piensas casar?
00:29:14No lo sé, con nadie.
00:29:16Bueno, al menos no ahora.
00:29:18Henry, tienes 30 años.
00:29:20Ya no eres un adolescente.
00:29:22Espero que te cases con alguien que pueda beneficiar al negocio familiar.
00:29:26¿Te queda claro?
00:29:31Puedes ser mi hijo más joven, pero siempre te he elegido sobre Jeffrey.
00:29:35Eres el heredero de mi imperio empresarial.
00:29:39No, me decepciones.
00:29:41Señorita, el señor Lockwood está esperando en la sala de estar.
00:29:54¿Le puedes decir que no me siento bien?
00:29:57Claro.
00:29:57Cristín, mocosa desagradecida.
00:30:06Llama a Eric y pídele perdón.
00:30:08Ha sido tan duro para mí desde que rompiste el compromiso.
00:30:10Entonces dile a Gianna que lo arregle.
00:30:12Ella es la que empezó este problema.
00:30:14Cállate.
00:30:14¿Cómo puedes seguir culpando a Gianna?
00:30:16Hoy me enseñó su diario.
00:30:18No tenía idea de que la molestaras tanto de niña.
00:30:20¿Así que le vas a creer más a un puto diario que a lo que tu propia hija te dice?
00:30:25¿Qué clase de madre eres?
00:30:31Ey, ¿qué pasó?
00:30:32Nada.
00:30:37Solo pensaba.
00:30:39Lista para el lunes.
00:30:45Eric fue reemplazado.
00:30:48¿Quién demonios es el nuevo líder de adquisiciones?
00:30:51¿Por qué todavía no lo anuncian?
00:30:52Tengo que ser yo.
00:30:56Tengo que ser yo.
00:30:59¿Qué estás haciendo aquí?
00:31:00¿No te corrieron?
00:31:02Para ser preciso, renuncié.
00:31:03Pero ya regresé.
00:31:05Jesse, quiero que saques todo de la oficina porque no quiero ver nada que le pertenezca a Eric.
00:31:11¿Estás loca?
00:31:12¿Quién te crees que eres para decirme qué hacer?
00:31:15¿Y cómo entraste aquí sin una tarjeta de entrada?
00:31:17¿Por qué no adivinas?
00:31:18Ok, vete.
00:31:19El nuevo líder de adquisiciones va a ser anunciado hoy y voy a ser yo.
00:31:23¿Tú crees?
00:31:31¡Oh, por Dios!
00:31:33¡Mierda!
00:31:33¿Es Christine?
00:31:35No.
00:31:36No, eso es imposible.
00:31:39¡Perra!
00:31:41¿Ahora con quién te acostaste con el papá de Eric?
00:31:44¿Sabes qué, Jesse?
00:31:46Cambio de planes.
00:31:48¿Estás despedida?
00:31:51Señorita Wilson.
00:31:53Avisaré a recursos humanos ahora mismo.
00:32:02Señorita Wilson.
00:32:03El señor Lockwood ha solicitado su presencia en la junta familiar.
00:32:06¿Yo?
00:32:06¿Qué haces papá aquí?
00:32:17¿Qué haces papá aquí?
00:32:17Te lo advertí, Jeffrey.
00:32:27No te metas con mi dinero.
00:32:29No te metas con mi negocio.
00:32:33Pero aún así decides hacerlo a mis espaldas.
00:32:37¡Tú lo decides!
00:32:42¡Despide a tu hermano!
00:32:43¡Quítalo de la herencia!
00:32:45¡Toma la decisión!
00:32:47Papá, por favor, no me quites de la herencia.
00:32:53¡Lo siento!
00:32:53Abuelo, no hice nada malo.
00:32:57¡Fue ida de mi papá!
00:32:58¡Cállate!
00:32:59¡Maldito malagradecido!
00:33:01Jeffrey y Eric pueden mantener su nombre en la herencia.
00:33:05Siguen siendo familia.
00:33:06Pero, de ahora en adelante se les quitará sus funciones dentro de la empresa.
00:33:11Se les quitarán sus acciones y serán transferidas a Christine Wilson, la nueva líder de adquisiciones.
00:33:17¡Salud, perra!
00:33:25¡Felicidades por tu ascenso!
00:33:28Espera, mira, es Christine Wilson.
00:33:30Escuché que hizo de todo para llegar a la cima.
00:33:32Dios mío, ¿no está comprometida con ese chico Eric Lobot?
00:33:35Ya no.
00:33:36Lo engañó con otro y luego rompió el compromiso.
00:33:39¡Qué desvergonzada es!
00:33:41¡Oye!
00:33:42Si no tiene nada amable, ¿qué de...?
00:33:43¡Ey!
00:33:43¡Ten algo de alcohol para limpiarte la boca, perra!
00:33:50Espera.
00:33:52Recuerda lo que dijo Eric.
00:33:54Ella tiene personas a su espalda.
00:33:56Con quien se está acostando también tiene guaruras.
00:33:58¿Eric te lo dijo?
00:34:04¡Ese idiota!
00:34:07¡Wow!
00:34:13¡Christine!
00:34:26¡Qué carajos!
00:34:27¡Apaga la maldita cámara!
00:34:28¡Demasiado tarde!
00:34:29Ya lo subí a la nube.
00:34:31¡Oh!
00:34:31¡Te voy a matar!
00:34:33Mejor súbete los pantalones primero.
00:34:35Te dije que te fueras de mi casa con tu amante.
00:34:37Christine, ¿de verdad?
00:34:40¿Crees que solo porque el tío Henry te nombró líder de adquisiciones le importas o sienta algo por ti?
00:34:45No eres nada para él.
00:34:48Esta es tu última advertencia.
00:34:50¡Vete de mi casa, Eric!
00:34:52¡Te vas a arrepentir de esto!
00:34:54¡Vamos, Diana!
00:34:54¡Ey, jefe!
00:35:03Un asunto urgente.
00:35:05¿Qué pasa?
00:35:05Prepárate.
00:35:06Te voy a llevar a una subasta.
00:35:07¿Cuándo?
00:35:08En una hora.
00:35:09¡Oh!
00:35:11¡Qué verdad, Henry!
00:35:12¡No conoces a las mujeres!
00:35:17¡Oh!
00:35:18Zapatos, zapatos.
00:35:21¡Voy!
00:35:24Ok.
00:35:41¿Estás lista?
00:35:43¿No me vas a decir que me veo guapísima?
00:35:46¡Ey!
00:35:47¡Ni siquiera me he puesto los zapatos!
00:35:48¡Espérame!
00:35:49¡Espérame!
00:35:55¿Me puedes esperar?
00:36:04¡Oh, Dios mío!
00:36:06¡Es Henry Lowood!
00:36:07¿Quién es la chica con él?
00:36:09Ni Bea, pero es hermosa.
00:36:11Sí.
00:36:11¡Ah, qué gusto volver a verte, Henry!
00:36:19George, pensé que estabas en Europa.
00:36:23Me pareces conocida, señorita...
00:36:26Christine Wilson.
00:36:27¿Nos conocemos?
00:36:29Señor Roberts, yo sé quién eres, claro.
00:36:31Pero no, no nos conocemos.
00:36:33¿Segura?
00:36:34Siento que te he visto antes.
00:36:36Señor Roberts, estoy segura de que recordaría haberte conocido.
00:36:39Es mi cita esta noche.
00:36:45Llámame George, por favor.
00:36:47Es un placer conocerte, Christine.
00:36:48Toma, bebe algo, cariño.
00:37:06¿Te molesta si me siento aquí?
00:37:08¿Qué?
00:37:09¿Te molesta si me siento aquí?
00:37:21Cariño, tu copa.
00:37:27Entonces, Christine, ¿qué es lo que haces para la familia Lowood?
00:37:31Soy líder del departamento de adquisiciones.
00:37:33Ah, eso suena impresionante.
00:37:36Debes ser muy talentosa.
00:37:40¿Sabes?
00:37:40Es una lástima que Henry te haya contratado primero y yo te hubiera ofrecido trabajo.
00:37:44Por favor, me sonrojas.
00:37:46Lo digo en serio, Christine, la subasa está a punto de empezar.
00:37:51Pon atención.
00:37:55Bienvenidos a todos.
00:37:56Echemos un vistazo al primer objeto de la noche.
00:37:59Un diamante rosa de seis quilates.
00:38:01Que lució la reina Josefina de Francia.
00:38:04Guau, ese anillo está hermoso.
00:38:06La puja comienza en un millón.
00:38:101.2 millones de dólares.
00:38:121.5 millones.
00:38:131.5 millones.
00:38:141.5 millones.
00:38:16¿Alguien dice 1.6?
00:38:183 millones.
00:38:203 millones de dólares.
00:38:21Escucho 3.1.
00:38:233.1.
00:38:245 millones.
00:38:255 millones de dólares.
00:38:27¿Alguien más?
00:38:285 millones a la una.
00:38:30A las dos.
00:38:32A las dos.
00:38:34Vendido en 5 millones.
00:38:36Felicidades al señor Lowood.
00:38:39¿Sabes, Henry?
00:38:42Espero que ese anillo encuentre la mano de una bella dama como Christine.
00:38:46Bueno, es mío ahora, así que yo me preocuparé de eso, George.
00:38:57¿Por qué me miras como si yo hubiera hecho algo malo?
00:39:00¿Disfrutaste coquetear con George?
00:39:02¿Coquetear?
00:39:03Solo estaba siendo profesional.
00:39:06Bueno, mantente alejada de él.
00:39:08¿Por?
00:39:15¿Qué está pasando?
00:39:17¿Sabes que me salí del trabajo hoy?
00:39:19Sí.
00:39:20Bueno, tengo en video a Erick y a Diana intimando.
00:39:24Puede que lo haya subido a TikTok y se haya hecho algo viral.
00:39:30¿Por qué hiciste eso?
00:39:32¿Tratas de llamar la atención de Erick? ¿Es eso?
00:39:34¿Su atención?
00:39:35¿Por qué?
00:39:36Espera.
00:39:36¿Estás celoso?
00:39:41Sí, estoy celoso.
00:39:43No, no, no, no, no, no, no, no, no.
00:40:14¡Christine!
00:40:15¿Cómo pudiste?
00:40:17¡Quita ese video ahora mismo!
00:40:19¿No me creíste cuando te dije que Diana se estaba acostando con Erick?
00:40:22Ahora lo puedes ver con tus propios ojos.
00:40:33¡Christine arruinó mi vida!
00:40:34No llores, Diana.
00:40:35No llores, Diana.
00:40:36Vamos a ver cómo arreglar esto.
00:40:38Pero primero tenemos que hablar con la madre de Erick.
00:40:40Está furiosa.
00:40:43Mira qué clase de hijas criado.
00:40:46¿Cómo se atreve a difamar a la familia con ese cochino video?
00:40:49Fiona, lo siento.
00:40:51Me aseguraré de que Christine se disculpe contigo.
00:40:54Señora Lockwood, Erick y yo estamos enamorados.
00:40:59Eres una adoptada.
00:41:09No eres nadie, ni siquiera una Wilson.
00:41:12Eres incluso peor que Christine.
00:41:14¡Aléjate de mi hijo!
00:41:20Diana, cariño.
00:41:23Toma este cheque y no vuelvas a contactar a Erick de nuevo.
00:41:28Es la mejor solución para nuestra familia.
00:41:30Prométemelo, ¿ok?
00:41:31No es como que ame a ese idiota perdedor.
00:41:36Solo porque es un Lockwood.
00:41:38Ok.
00:41:40Lo entiendo.
00:41:50¿Hola?
00:41:51Hey, Diana.
00:41:52¿Sabías que la familia Roberts ha estado buscando a su hija desaparecida?
00:41:56Acaban de llamarnos y nos dijeron que creen que ella estuvo aquí en el orfanato.
00:42:00Y existe una gran posibilidad de que la hija desaparecida seas tú.
00:42:05¿Qué?
00:42:07Existe una gran posibilidad de que la hija desaparecida seas tú.
00:42:11¿Qué?
00:42:12Debes de estar bromeando.
00:42:15¿La familia Roberts?
00:42:17¿La que es multimillonaria y que tiene raíces que van hasta la realeza europea?
00:42:21Oh, sí.
00:42:22Esa es la familia.
00:42:24¿Cuándo puedes venir al orfanato para confirmarlo?
00:42:27Ahora mismo.
00:42:28Voy para allá.
00:42:32Ya quiero ver la cara que pondrán cuando se den cuenta que soy una heredera.
00:42:40Voy a ir al orfanato a hacerme una prueba de ADN.
00:42:44¿Qué?
00:42:45Bueno, el señor Larson acaba de llamarme del orfanato.
00:42:51Él cree que soy la hija perdida de la familia Roberts.
00:42:55¿Qué?
00:42:56¿Qué?
00:43:08¡Chiana!
00:43:09¡Chistín!
00:43:10Es genial verlas a las dos.
00:43:11¿Saben qué?
00:43:13La enfermera ya está aquí.
00:43:14Vengan y síganme para la prueba de ADN.
00:43:16Espera.
00:43:17¿Qué está haciendo ella aquí?
00:43:19¿No sabías que el señor Larson nos llamó a las dos?
00:43:21Ay, como sea.
00:43:24Hazlo ya.
00:43:25¿Cuándo se abren los resultados?
00:43:27Muy rápido.
00:43:28Más tarde traeré los resultados.
00:43:29Mamá, ¿de qué querías hablar conmigo?
00:43:36¿Qué demonios?
00:43:38¿Por qué están todas aquí?
00:43:41Existe la posibilidad de que...
00:43:44...ya nace a la hija de los Roberts.
00:43:47Estamos esperando los resultados.
00:43:49En ese caso...
00:43:51...podría reconsiderar el matrimonio entre ustedes dos.
00:43:54Si llego a ser la hija de los Roberts, ¿crees que querría casarme con tu hijo?
00:43:58Idiota.
00:43:59¡Oh!
00:44:00¡Uh!
00:44:01¡Bebé!
00:44:02¿Escuchaste eso?
00:44:12Bueno.
00:44:14Las cosas han cambiado de manera inesperada.
00:44:17¿Qué?
00:44:17Dime.
00:44:21Resulta que...
00:44:26Bueno.
00:44:29Las cosas cambiaron de manera inesperada.
00:44:33¿Qué?
00:44:33Dime.
00:44:33¿Qué?
00:44:40Resulta que...
00:44:41Eh...
00:44:42Dios mío, solo dilo y ya.
00:44:48Diana, parece que cometimos un error.
00:44:51Hace 15 años, cuando Christine y tú estaban aquí en el orfanato, pensamos que Christine era la hija de los Wilson.
00:44:56Pero eres tú.
00:44:57Pero eres tú.
00:45:00Espera, ¿qué?
00:45:03Lo sabía.
00:45:05Por eso siempre he preferido a Diana.
00:45:10Espera.
00:45:10Yo no soy la hija de la familia Roberts.
00:45:14¿Significa que ella sí?
00:45:23Espera.
00:45:24Yo no soy la hija de la familia Roberts.
00:45:27¿Eso significa que ella sí?
00:45:30Tampoco.
00:45:32Lamentablemente, la hija de los Robert sigue desaparecida.
00:45:36Christine, lo lamento mucho.
00:45:39En este punto no sé quién es tu verdadera familia.
00:45:41Mejor que nada, supongo.
00:45:47Así que yo soy la verdadera hija, Wilson.
00:45:51Y tú eres la huérfana.
00:46:11Todos estos años, todo lo que he hecho por mi familia, no significó nada para mamá.
00:46:41Los números están ahí.
00:46:44Como mencionó Christine, si compramos Crazy Maple Studio, vamos en camino de ganar 50 millones en los primeros tres años.
00:46:50Y...
00:46:51Como estaba diciendo, es el momento perfecto para actuar.
00:47:11¿Qué estoy esperando?
00:47:17Es Henry Longwood.
00:47:26Obviamente no va a venir.
00:47:28No eres nadie, Christine.
00:47:31No tienes a nadie.
00:47:33No tienes familia.
00:47:35No tienes novio.
00:47:37Pero...
00:47:38Pero todo va a estar bien.
00:47:44Todavía puedes contar contigo.
00:47:50Todos los siento.
00:47:51Necesito ponerle fin a esta reunión.
00:47:53Ya andemos.
00:47:55Espere, señor Longwood.
00:47:57¿Necesita que lo lleve a alguna parte?
00:47:58Yo manejaré.
00:48:07Hola, nena.
00:48:28Hola, nena.
00:48:28Hola, nena.
00:48:32Hola, nena.
00:48:36¿Estás llenando mi camisa de mocos y baba?
00:48:42Hoy descubrí que soy huérfana de nuevo y tú estás preocupado por mocos de tu camisa.
00:48:48¿Cómo puede ser así?
00:48:52Diana y yo venimos del mismo orfanato.
00:48:55Luego mi mamá me encontró.
00:48:57O eso creía.
00:48:59Me encontró y adoptó a Diana.
00:49:01Pero resulta que Diana es la verdadera hija de Wilson.
00:49:08Ya ni siquiera sé quién soy.
00:49:11No tengo a nadie.
00:49:12Ey, ey, ey.
00:49:13No tengo familia.
00:49:16Me tienes a mí.
00:49:18¿Ok?
00:49:19De ahora en adelante, soy tu familia.
00:49:22No tengo a nadie.
00:49:52Thanks.
00:49:53Oh, por Dios.
00:49:55No sabía que estabas en reunión.
00:49:56No, ¿quiénes son esas personas?
00:49:57Está bien, está bien.
00:49:59Soy dueño de una empresa en China, ¿ok?
00:50:01No van a decir nada, no te preocupes.
00:50:02Dios, qué vergüenza.
00:50:05¿Melanie?
00:50:06Christine, Diana está por ahí diciendo que cuando eran niñas en el orfanato cambiaste a propósito los resultados de prueba de ADN.
00:50:13No puede dejar de mentir.
00:50:15La familia Wilson está organizando una fiesta para mañana por recuperar a su verdadera hija.
00:50:19Ella probablemente aproveche para decir más mentiras.
00:50:21No permitiré que eso pase.
00:50:23Yo iré contigo, ¿sí?
00:50:25Henry, no tienes que involucrarte en este tipo de desastre.
00:50:28Mira, Christine.
00:50:30Hablé en serio cuando te dije lo de noche, ¿bien?
00:50:34Cuentas conmigo siempre.
00:50:35Siempre.
00:50:38Vamos a patear culos entonces.
00:50:53Escuché que Christine la molestó durante toda su infancia solo porque era adoptada.
00:50:57Yo también escuché eso.
00:50:59Aparentemente, Christine cambió a propósito los resultados de ADN.
00:51:02Prácticamente le robó la vida a Diana.
00:51:05¡Qué perra!
00:51:06Christine, todo lo que tengas será mío.
00:51:21¿Qué estás haciendo aquí?
00:51:23Nadie te invitó.
00:51:24Vete.
00:51:25¿Pensaste que iba a permitir que hablaras mierda de mí?
00:51:28Mi apellido sigue siendo Wilson.
00:51:30Tengo todo el derecho de estar aquí.
00:51:31Nadie te quiere, Christine.
00:51:32Christine, no eres más que una huérfana.
00:51:35Nadie.
00:51:37Si no te vas ahora mismo, llamaré a seguridad.
00:51:39Solo vete, Christine.
00:51:41Está bien, vamos a anunciar a Diana como la verdadera hija de la familia Wilson.
00:51:45Si no quieres ser humillada, será mejor que te vayas.
00:51:48Eric, ve por seguridad.
00:51:53Eric, ve por seguridad.
00:51:55¡Suéltame!
00:51:56¡Suéltame!
00:51:56¿Hay algún problema?
00:52:12Christine está conmigo.
00:52:13No, tío Henry, no...
00:52:19No hay ningún problema.
00:52:22Ya sabes qué hacer.
00:52:23Sí, señor.
00:52:25Siento llegar tarde.
00:52:26Anda, vámonos.
00:52:29¿Qué tiene ella que yo no tenga?
00:52:32¿Por qué está Henry Lockwood de su lado?
00:52:34¿Por qué está el tío Henry con Christine?
00:52:41¿Por qué está tu tío aquí?
00:52:43Nunca vi en estos eventos.
00:52:45Lo invitamos por cortesía.
00:52:46Buenas noches, damas y caballeros.
00:52:59Gracias a todos por venir.
00:53:01Me gustaría hacer un anuncio sobre mi hija, Diana Wilson.
00:53:06Como sabrán, hace 20 años, encontré a mi hija desaparecida en el orfanato Powell.
00:53:18El destino quiso que también adoptara a otra hija.
00:53:23Quizás es un milagro, pero resulta que mi hija adoptiva es realmente mi hija biológica.
00:53:34Den la bienvenida al escenario a Diana Wilson.
00:53:40Den la bienvenida al escenario a Diana Wilson.
00:53:47Estoy tan agradecida por todos los años que Diana ha estado a mi lado.
00:53:55¿Cómo pudo esto haber pasado?
00:53:57¿Cómo pudo el orfanato confundir los resultados de ADN?
00:54:00No es culpa de Christine.
00:54:01Christine, estoy segura de que no quería quedarse en el orfanato, así que cambió las muestras de ADN.
00:54:08Imaginen si no hubiera adoptado a Diana.
00:54:13Gracias a Dios, en el fondo de mi corazón sabía que Diana era mi verdadera hija.
00:54:20¡Dios mío! ¿Cómo pudo ser Christine tan malvada?
00:54:24Le debí una disculpa a Diana.
00:54:26Sí, discúlpate.
00:54:27Teníamos siete años cuando todo esto pasó.
00:54:37Honestamente, ¿creen que a los siete años yo entendería que es una muestra de ADN?
00:54:42Menos todavía cambiarlas.
00:54:44Ella tiene un punto.
00:54:46¡Claro que lo hiciste!
00:54:48Recuerdo que me dijiste que te diera mi muestra.
00:54:52Era ingenua y te creí.
00:54:54Mentirosa.
00:54:58¡Silencio!
00:55:01No tiene caso discutir esto.
00:55:03Es su palabra contra la de Christine.
00:55:06De todos modos, tengo un testigo.
00:55:07El director del orfanato.
00:55:17¿Por qué no le preguntamos?
00:55:28Lo que estás diciendo es que...
00:55:30No hay manera de que Christine pudiera haber cambiado los resultados de ADN, ¿no?
00:55:34Oh, sí. Fueron tomadas en habitaciones separadas.
00:55:36Entonces, ¿cómo se mezclaron?
00:55:39Aún lo estamos investigando.
00:55:40Sin embargo, creemos que una de las enfermeras anotó el nombre equivocado.
00:55:44Han pasado veinte años.
00:55:45Ni siquiera sabemos dónde está ahora.
00:55:48Una vez más, les pedimos disculpas.
00:55:53Gracias, señor Larsson.
00:55:55Pero, Diana...
00:55:56Tú estabas diciendo que Christine te pidió tu muestra.
00:56:03¿Sabes, señor Lockwood?
00:56:05Han pasado veinte años.
00:56:07Christine es una de mis mejores ejecutivas.
00:56:10Christine representa a Lockwood Enterprise.
00:56:12Si la difamas a ella, me difamas a mí.
00:56:16Y no toleraré eso.
00:56:18Tendrás noticias de mis abogados.
00:56:20Buenas noches, señorita Wilson.
00:56:22Cariño.
00:56:23Señor Lockwood, espera.
00:56:30Señor Lockwood, espera.
00:56:34¡Haz algo!
00:56:36Si tu tío me demanda, estoy jodida.
00:56:38Te dije que era una mala idea.
00:56:44Vamos a tomar algo.
00:56:45¡Qué inesperado!
00:56:51Gracias.
00:56:53¿Y cómo quieres agradecérmelo?
00:56:55Espera.
00:57:20¿El hombre con el que Christine se ha estado acostando es mi tío?
00:57:25¿Qué?
00:57:41Christine...
00:57:42¡Maldita zorra!
00:57:49¡Eric, qué mierda!
00:57:50¡Pestas!
00:57:51¡Quítate!
00:57:52Sé que te has estado cogiendo a mi tío, Christine.
00:57:58No te debo ni una explicación.
00:58:00Vete de mi casa.
00:58:03¿Crees que...
00:58:04¿De verdad le importas?
00:58:09¿Sabes dónde está ahorita?
00:58:11Está con Nicole, su prometida.
00:58:14Está con Nicole, su prometida.
00:58:16Está con Nicole, su prometida.
00:58:19No te creo.
00:58:22Tú...
00:58:23No eres nada comparada con Nicole.
00:58:27Vamos, ella prácticamente es realeza americana.
00:58:30Y su matrimonio con el tío Henry está tallado en piedra.
00:58:33Eso sí quiere heredar Lovewood Enterprise.
00:58:37Al final, vas a terminar arrastrándote hacia mí.
00:58:45Porque tú me perteneces.
00:58:48Así que dilo.
00:58:50Di que me perteneces.
00:58:53No le pertenezco a nadie, idiota.
00:58:55¡Tú!
00:59:23Nicole, cariño.
00:59:25Bienvenida de nuevo a la ciudad.
00:59:35Henry y tú deberían sentar cabeza este año.
00:59:40Estoy de vuelta por unos meses.
00:59:42Si Henry quiere, probablemente podamos casarnos.
00:59:48Eso sería perfecto.
00:59:50De hecho, mamá, papá, Nicole, mientras los tengo a todos aquí, quería al fin tomarme el tiempo para decirles que...
01:00:00Lo siento, necesito contestar.
01:00:03¿Hola?
01:00:12¿Hola?
01:00:15Henry, ¿pasa algo?
01:00:17Necesito irme.
01:00:18¡Henry!
01:00:19¡Henry!
01:00:29¿Christine?
01:00:31¡Christine!
01:00:34¡Christine!
01:00:37¡Ey! ¡Ey!
01:00:39¡Ven aquí!
01:00:40¡Despierta!
01:00:41¡Despierta!
01:00:42¡Henry!
01:00:42¡Leo!
01:00:45¡Llama al Dr. Smith ahora!
01:00:46¡Te tengo!
01:00:48¡Vamos, quédate conmigo!
01:00:52Señorita Christine, necesita comer más.
01:00:56Otra vez tiene bajo el azúcar.
01:01:00¿Cree poder hacerlo?
01:01:01Me tenías preocupado.
01:01:13¿Por qué no comiste?
01:01:17¿Estabas almorzando con tu padre cuando te llamé?
01:01:20Sí.
01:01:22¿Con nadie más?
01:01:26¿Con nadie más?
01:01:27Y con mi madre, sí.
01:01:33Christine no se siente bien.
01:01:35Le hablaré sobre Nicole más tarde.
01:01:37Además, tengo planeado romper mi compromiso.
01:01:40¿Qué pasa?
01:01:42Háblame.
01:01:43Estoy cansada.
01:01:45Quiero volver a dormirme.
01:01:46No, Christine, te conozco.
01:01:48¿Qué pasa?
01:01:49Dime.
01:01:51¿Qué somos, Henry?
01:01:54¿Quién soy para ti?
01:01:56¿Eres mi jefe?
01:01:57¿Eres el tío de mi ex prometido?
01:02:00¿Eres mi novio?
01:02:01Dímelo.
01:02:02¿Por qué estoy confundida?
01:02:04¿O solo soy tu amante?
01:02:05¿Quieres hacer nuestra relación algo oficial?
01:02:12Oficial, pero oficial y secreto.
01:02:16¿Quieres hacer oficial nuestra relación?
01:02:20Oficial, pero oficial y secreto.
01:02:25A ver si entendí bien esto.
01:02:26¿Quieres hacer oficial nuestra relación?
01:02:29Pero acabas de ser promovida en mi empresa, ¿sí?
01:02:32Eso no se va a ver nada bien para ti.
01:02:34Pero no se trata solo del trabajo, ¿verdad, Henry?
01:02:37No soy nadie ahora.
01:02:39Tu padre nunca lo va a aceptar.
01:02:42Especialmente por mi compromiso con él.
01:02:44Ey, ey, ey.
01:02:46Mírame.
01:02:48Ya lo resolveremos, ¿ok?
01:02:51No puedo amarte a escondidas, Henry.
01:02:54Terminemos con esto.
01:02:55Lo que sea que sea.
01:02:56Antes de que uno salga herido.
01:02:59¿Por qué estás diciendo eso?
01:03:01¿Alguien, alguien te amenazó?
01:03:03¿Mi familia habló contigo?
01:03:05¿Qué, qué pasó?
01:03:05No, solo no quiero seguir con esto.
01:03:10¿Por qué estás diciendo esto?
01:03:12¿Alguien, alguien te amenazó?
01:03:14¿Mi familia habló contigo?
01:03:16¿Qué, qué pasó?
01:03:16No, solo no quiero seguir con esto.
01:03:20Entonces, no entiendo nada.
01:03:25Esta mañana todo estaba bien y ahora de pronto estás terminando conmigo.
01:03:27No puedo terminar algo que nunca empezó.
01:03:36No lo dices en serio.
01:03:40Christine, te voy a dar una oportunidad.
01:03:44¿Estás terminando conmigo?
01:03:48Sí.
01:03:49Adiós, Christine.
01:04:05Mierda.
01:04:06Nunca te había visto así.
01:04:18Pareces un adolescente con el corazón roto.
01:04:21Dijo que quería terminar las cosas.
01:04:25Hermano.
01:04:26Es la mejor amiga de mi hermana.
01:04:27Pero aún así, no puede ser serio lo tuyo con Christine Wilson.
01:04:30Es la prometida de tu sobrino.
01:04:32Ex prometida.
01:04:33Probablemente te usó para vengarse.
01:04:37O mejor aún, para conseguir ese ascenso.
01:04:40Ahora ya tiene ambas.
01:04:41Ya no le sirves.
01:04:42Como sea, no la conoces como yo.
01:04:45Dios, no tiene remedio.
01:04:49Eres Henry Lockwood, por Dios.
01:04:51Puedes tener a las mujeres que quieras.
01:04:52Súperalo, hermano.
01:04:57Pero la quiero a ella.
01:05:00Jefe, es tu padre.
01:05:04Quiere que regreses a casa.
01:05:05Ahora mismo.
01:05:07Dijo que era urgente.
01:05:16Apestas a alcohol.
01:05:18Sabes que odio cuando estás borracho.
01:05:20No estoy borracho.
01:05:21Me tomé unas copas con Martin.
01:05:23Sí, iba a decírtelo.
01:05:28Esta mujer es la exprometida de Eric.
01:05:31Así es.
01:05:34Pensé que eras mejor que Jeffrey.
01:05:36Resulta que eres aún más tonto.
01:05:38¿Cómo puedes estar con una puta como esta?
01:05:42No le digas puta.
01:05:44No voy a tolerar esto en mi familia.
01:05:47Si alguien se entera, el nombre Lockwood podría quedar arruinado.
01:05:51Necesitas casarte con Nicole lo antes posible.
01:05:54Yo no amo a Nicole, maldita sea.
01:05:56Amo a Christine.
01:05:57Lo único que te ha importado a lo largo de toda mi puta vida es el nombre Lockwood.
01:06:02¿Te importa algo más, eh?
01:06:04¿Soy...
01:06:05¿Soy tu hijo o soy solo tu puto empleado?
01:06:10¿Soy...
01:06:10¿Soy tu hijo o soy solo tu puto empleado?
01:06:16Cierra la boca y ponte sobrio.
01:06:20Te daré una última oportunidad.
01:06:22Despida a Christine Wilson.
01:06:25Cásate con Nicole.
01:06:26Es una orden.
01:06:27¿Y si no lo hago?
01:06:28¿Entonces me aseguraré de que no le queden más días de vida a la mujer que amas?
01:06:48¡Maldito!
01:06:52¡Vete a la mierda!
01:06:58Ni llamadas, ni mensajes.
01:07:23Deja de soñar, Christine.
01:07:25Se terminó.
01:07:26Christine.
01:07:29¿Alguna vez me amaste?
01:07:31Si le importara, ya habría llamado.
01:07:34¡Yo no lo mas!
01:07:47¡Eso que pillanca, ¡ collectively no lo hizo!
01:07:50¡SilaPS!
01:07:50Hey, tío Henry.
01:08:14No te molesta que te llame así, ¿verdad?
01:08:16No es buen momento, no quiero hablar.
01:08:18Pronto vamos a ser familia.
01:08:19Erick y yo nos vamos a comprometer.
01:08:22Bien por ti.
01:08:24Erick me contó sobre Christine y tú.
01:08:27Solo quiero advertirte, tío Henry.
01:08:29Christine no es una buena persona.
01:08:32Ella estuvo con Erick tres años, a pesar de que nunca lo amó.
01:08:36La única persona que le importa es ella misma.
01:08:42Gracias.
01:08:49Y dale esto al señor Lockwood.
01:09:03Asegúrate de que lo tome.
01:09:05¿Te queda claro?
01:09:07Sí, señorita.
01:09:10Erick es bueno, pero Henry es mejor.
01:09:14Me quedaré con tu hombre, Christine.
01:09:20Dios, nunca te perdonaré por terminar con Henry Lockwood.
01:09:24Tiene una prometida.
01:09:26Sí, porque es Henry Lockwood.
01:09:29Su matrimonio no depende de él, pero esto no significa que deberías rendirte.
01:09:33¿De verdad?
01:09:35Pero...
01:09:35Yo ya le dije que habíamos terminado.
01:09:39Probablemente esté súper enojado.
01:09:40Empiezo a estar muy, muy arrepentida.
01:09:45Lo extraño.
01:09:47Amiga, llámale.
01:09:50Habla con él.
01:09:52Al menos haz algo antes de terminar con todo y rendirte.
01:09:56No seas cobarde.
01:09:59Ok.
01:10:01Está bien, le llamaré.
01:10:05Ok.
01:10:06Ok.
01:10:10No está contestando.
01:10:25Ok.
01:10:27Ve con él.
01:10:29¿Qué?
01:10:29Déjame cuidarte.
01:10:53¿Qué estás haciendo?
01:10:59¿Qué estás haciendo?
01:11:03Quítate.
01:11:06¿Qué se siente estar a mi merced, eh?
01:11:08Al fin te bajas de tu pedestal.
01:11:15¿Qué carajos?
01:11:18Christine.
01:11:20Sal.
01:11:21Nadie te quiere aquí.
01:11:23Henry ahora es mío.
01:11:24Está bien, cariño.
01:11:28Continuemos.
01:11:30¿Cómo pudiste, Henry?
01:11:41¿Saben qué?
01:11:42Váyanse a la mierda los dos.
01:11:44Primero te acuestas con Eric.
01:11:46Y ahora te acuestas con Henry.
01:11:48No eres más que una puta celosa.
01:11:50Jefe, ¿estás en casa?
01:11:51¿Dónde estás?
01:11:52Cuéntame.
01:11:52¿Qué carajos?
01:12:04Christine, estás loca.
01:12:07¡Mi cara!
01:12:12¿Qué le pasa?
01:12:13Creo que Diana lo drogó.
01:12:15Lo último que me dijo fue que alguien le echó algo a la bebida y luego me pidió que estacionara el auto enfrente.
01:12:20Cuando llegué con el auto no lo encontré por ninguna parte.
01:12:23Está ardiéndole o llama a un médico.
01:12:36Lo drogaron.
01:12:38¿Lo drogaron?
01:12:39Dios, vaya que cruzó la línea.
01:12:42Ya le di una inyección de fluma senil.
01:12:44Es un antídoto.
01:12:45Estará bien en unas horas.
01:12:46Gracias, doctor.
01:12:55¿Qué hacemos, Henry?
01:12:56¿Qué hacemos, Henry?
01:12:56Adiós, Christine.
01:13:11Adiós, Christine.
01:13:27¿Dónde estoy?
01:13:29Estás despierto.
01:13:30Christine.
01:13:32¿Qué pasó?
01:13:33Básicamente, Diana te drogó.
01:13:38El doctor me lo acaba de decir.
01:13:41No lo puedo creer.
01:13:42Fue ahí cuando yo entré y te vi sobre ella.
01:13:45Henry ahora es mío.
01:13:48Decidí entonces que iba a darle una muy buena golpiza.
01:13:52¡Te acostaste con Eric y ahora con Henry!
01:13:55¡No eres más que una puta celosa!
01:13:57¡No sé qué me pasó!
01:13:59Nunca había estado tan enojada en mi vida.
01:14:04¿Eso significa que estamos bien?
01:14:10¿Ya no estás enojada conmigo?
01:14:13Tenemos que hablar de Nicole.
01:14:16Tu prometida.
01:14:21¿Cómo lo supiste?
01:14:22Eric me dijo que Nicole había regresado.
01:14:24Y sé que fuiste a almorzar con ella.
01:14:26Y que no me dijiste.
01:14:29Christine, lo siento.
01:14:33Christine, lo siento.
01:14:37Iba a contártelo yo solo.
01:14:39¿Te vas a casar con ella?
01:14:40¿Qué?
01:14:42Christine, ven aquí y dame tus manos.
01:14:50Christine, toda mi vida he hecho todo en beneficio a la familia Lodwood.
01:14:55Antes no me importaba con quién iba a casarme.
01:14:59Mi papá me emparejó con Nicole.
01:15:02Y yo lo acepté.
01:15:05Todo eso cambió el día que te conocí.
01:15:12Henry.
01:15:17Déjame levantarme.
01:15:34Christine, ya no me importa el nombre Lodwood.
01:15:37Solo quiero casarme con alguien por amor.
01:15:45Solo quiero casarme contigo.
01:15:56Solo quiero casarme contigo.
01:15:59Es el anillo de la subasta.
01:16:07Siempre estuvo destinado a ser tuyo.
01:16:10Christine.
01:16:12¿Te casarías conmigo?
01:16:13¿Eso es un sí?
01:16:24¿Sí?
01:16:39Come un poco.
01:16:40Yo también tengo.
01:16:42Bueno, quiero estar seguro de que comes bien.
01:16:45Dios, creo que los huevos están mal.
01:17:03Señorita Wilson, ¿está bien?
01:17:05¿Los huevos están expirados?
01:17:06No, señor Lodwood.
01:17:08Recibimos los huevos ayer.
01:17:09Yo misma los probé.
01:17:11Están perfectos.
01:17:14Señorita Wilson, ¿podrías estar embarazada?
01:17:17Bueno, al menos eso explica por qué he estado tan sensible.
01:17:33¿Voy a ser papá?
01:17:35Ven aquí.
01:17:37Dios mío.
01:17:38Estoy tan feliz.
01:17:40Vamos a tener un bebé.
01:17:41Tú y yo.
01:17:45Dios.
01:17:47No había estado tan feliz.
01:17:51No había estado tan feliz desde que...
01:17:53¡Henry!
01:17:55¿Qué sigues haciendo con esta mujer?
01:18:01Te lo advertí, Henry.
01:18:03Pero no me escuchaste.
01:18:07Ahora tengo que tomar cartas en el asunto.
01:18:10¡Llévatela!
01:18:15¡Henry!
01:18:17¡Henry, no!
01:18:18¡Henry, no!
01:18:18¡Henry, no!
01:18:18¡Henry, no!
01:18:18¡Henry, no!
01:18:23¡Henry, no!
01:18:28¡Henry, no!
01:18:33Te la llevas hoy y perderás un hijo para siempre.
01:18:36¿Eso quieres?
01:18:37¿Te volviste completamente loco?
01:18:39Está embarazada con mi bebé, papá.
01:18:42¿Qué?
01:18:49Nunca te he pedido nada.
01:18:50¡Absolutamente nada en toda mi vida!
01:18:57Déjame casarme con la mujer que amo.
01:19:00Déjame casarme con la mujer que va a tener a mi hijo.
01:19:11Déjame casarme con la mujer que amo.
01:19:14Déjame casarme con la mujer que va a tener a mi hijo.
01:19:17¡Oh, Henry!
01:19:20¡Henry, tú!
01:19:22¡Tú siempre fuiste inteligente!
01:19:25¡Siempre tan capaz!
01:19:28¡Siempre me has enorgullecido!
01:19:32Padre...
01:19:33Pero...
01:19:36¿Cómo puedes estar tan...
01:19:40¡Tonto para embarazarla!
01:19:41¡Si el público se entera de esto, pondrá en vergüenza el nombre Lotwood!
01:19:47¡Tómala!
01:19:49¿Cómo te atreves?
01:19:51Si me lastimas...
01:19:53Vas en contra de toda la familia Roberts.
01:19:56Soy la chica que han estado buscando los últimos 20 años.
01:19:59Gianna es una Wilson,
01:20:01pero mi verdadera identidad es Christine Roberts.
01:20:04Si no me crees, entonces...
01:20:08Llama a mi hermano.
01:20:16Señor Roberts...
01:20:18Gracias por venir.
01:20:20Bueno, sabía que pasaba algo en cuanto Joseph Lotwood me llamó desde tu teléfono.
01:20:25Y otra cosa, si voy a fingir ser tu hermano, llámame George, por favor.
01:20:28No es momento de hacer bromas.
01:20:32Ya viene.
01:20:38Solo estoy aquí por cortesía.
01:20:40Señor Lotwood, agradecería que dejara de tratar a mi hermana tan mal...
01:20:45...y que me des las pruebas de ADN.
01:20:48Una disculpa, señor Roberts.
01:20:51Por favor, saluda de mi parte a tu padre y...
01:20:57¡Dios mío!
01:20:59Dios mío, realmente eres mi hermana.
01:21:03Eh, claro, obviamente que eres mi hermana.
01:21:05Da...
01:21:06Sí, claro, ya lo sabía.
01:21:09Y felicidades por encontrar a tu hermana.
01:21:12Tus padres deben estar muy felices.
01:21:16Oh, Dios mío.
01:21:19Estoy tan feliz.
01:21:23Henry...
01:21:24Un momento.
01:21:28Henry, hoy tuviste suerte.
01:21:33O quizá...
01:21:35Solo quizá...
01:21:36Christine y yo pertenecemos juntos.
01:21:41Todavía no te doy mi aprobación.
01:21:43Primero tienes que hablar con Nicole y su familia.
01:21:46No es necesario.
01:21:50Tu madre me dio este anillo.
01:21:51Creo que es hora de devolverlo.
01:21:58Nicole, ¿qué estás haciendo aquí?
01:22:00Henry me llamó, así que aquí estoy.
01:22:02Pero esta es la última vez que respondo a tus llamadas.
01:22:05La próxima vez que quieras verme...
01:22:08Agenda una cita con mi asistente.
01:22:10Sí, señora.
01:22:11Me queda claro.
01:22:12Gracias, Nicole.
01:22:13Nicole, le haré una visita a tus padres y me disculparé en persona.
01:22:17No es necesario, señor Lockwood.
01:22:19Yo soy la que está terminando con Henry.
01:22:22Tengo dinero, educación y soy guapa.
01:22:26¿Por qué me aferraría a un hombre que no me quiere?
01:22:29Me merezco más.
01:22:31Merezco a alguien que me ame.
01:22:34Adiós, Henry.
01:22:43¿Qué estabas diciendo?
01:22:44¿Qué estabas diciendo?
01:22:47Noticias de último momento.
01:22:52La hija perdida de la familia Roberts fue localizada.
01:22:56Por un error de identidades, resulta que Christine Wilson es Christine Roberts.
01:23:01Además, como la nueva heredera de la fortuna Roberts, se va a casar con Henry Lockwood.
01:23:07¿Es por amor o es para formar un imperio empresarial más grande?
01:23:10Estén pendientes para más después de un corte comercial.
01:23:13¡Esa perra!
01:23:15¡Porque ella siempre lo tiene todo!
01:23:16¡Yana, cariño!
01:23:17¿Por qué esa perra puede tenerlo todo y yo tengo que soportarlos a ustedes?
01:23:21¡Yo debería ser la hija de la familia Roberts!
01:23:23¡Yo debería estar casándome con Henry!
01:23:25¡Esto es injusto!
01:23:28Lo sabía.
01:23:31¿Adivina qué?
01:23:34Yo tampoco te amo.
01:23:36¿Yana, Wilson?
01:23:37¿Estás bajo arresto por el delito de distribución de sustancias controladas?
01:23:42Tienes derecho a guardar silencio.
01:23:44Tienen a la persona equivocada.
01:23:47¡No, esperen!
01:23:49¡Esperen!
01:23:49¡Henry, haz algo!
01:23:51¡Quise decir!
01:23:52¡Eric, haz algo!
01:23:53¡No!
01:23:54¡No!
01:23:55Es demasiado pronto para oír algo, tonto.
01:24:13¿Quién dice?
01:24:14¿Puedo oír los latidos?
01:24:16¿Estás loco?
01:24:20Solo estoy loco por ti y por nuestro bebé.
01:24:25Creo que me tienes en una especie de hechizo.
01:24:28Bien.
01:24:41¿Por qué perteneces a mi lado, Henry Lockwood?
01:24:46Te amo.
01:24:53Entonces amame más.
Comments