- 14 hours ago
Category
🛠️
LifestyleTranscript
00:00試験番号20番!
00:15アイ!
00:17騎士選抜、それは帝国で行われる年に一度の一大教授でした。
00:24今や誰もが、ただ帝国と呼ぶこの国の正式名称は、ミーレス帝国。
00:31ミーレスとは古い言葉で戦士の意。
00:34そう、ミーレス帝国。
00:36戦士の国においては、ブナミが唯一、実力で立心出世を果たせる道。
00:43それを決めるのが、この騎士選抜なのです。
00:48この試験は、多くの市民の注目を集めますが、特にこの年は、
00:54新能自らが試験官を務める前代未聞の形式ということもあり、
01:00その姿を一目見ようと、大勢の人々が会場へと詰めかけておりました。
01:07アキストダン Labs
01:20クリ燃料
01:23ミーレス
01:26そこまで!
01:27全然ダメだ!
01:29Who is it? I can't handle my hand.
01:32I'm not a king of the king of the king.
01:42This year is a year for the most popular opinion.
01:48The result is important.
01:51The rank of the rank of the rank of the rank of the rank of the rank.
01:55Noa is going to choose which kind of thing I want to enjoy.
02:02The test number is 152, go ahead!
02:04Go ahead!
02:05Go ahead!
02:06Go ahead!
02:07Go ahead!
02:08Go ahead!
02:09Go ahead!
02:25Go ahead!
02:27The test number is 3, go ahead!
02:29Oh!
02:30Oh!
02:31I'm soon to light up.
02:33Is there any progress on today?
02:37...
02:39Your test number will be the end!
02:42Oh!
02:44What's your time?
02:46What's your time is!
02:48We'll be there!
02:50Oh, what's your time?
02:52This is what I want to do!
03:20I'm not!
03:21That's what I want to do!
03:23My husband!
03:30You've done it. I'm going to kill you.
03:34It's a crime.
03:36Let's go.
03:38But this is the殿下?
03:40Let's go.
03:42Yes.
03:45What's your name?
03:47I'm Charlie Gronson.
03:50I'm winning.
03:52I'm winning.
03:54I didn't say the standard, but I'm winning.
04:00I'm winning.
04:02I'm winning.
04:04I'm winning.
04:06I'm winning.
04:08I'm winning.
04:10I'm winning.
04:12I'm winning.
04:14I'm winning.
04:16Break out
04:18Chaos
04:20Break out
04:22Chaos
04:24Chaos
04:25Heimstone
04:27The world is over
04:28Let's go
04:29If you are living a dream
04:32You can't wear a promise
04:33That's why
04:33Empire is the honor
04:35You should face the best
04:36To the next
04:37Crimest to sense
04:38You should face it
04:39At the same time
04:41Be in love
04:42You are just trying to
04:43There is no thief
04:44For women
04:44The right
04:45I got through a crisis, a peak of the paranoia
04:51I'm going to run away with the support of justice
04:54Feel so much right from fear from the world
04:58I decided to save the world
05:02I'm going to reach the記憶, I'm going to reach out
05:07Creating a place for everyone
05:09This time I won't fail
05:11Cause I don't know the future
05:15So I will do what I can do
05:19I can't believe in the future
05:22I can't believe in the future
05:24I can't believe in the future
05:26I'm going to try perfect
05:28Chaos
05:30Chaos
05:32Break off
05:34Chaos
05:36I can't believe in the future
05:39This is a big iron
05:41It's your own
05:43Yes
05:44I've received a piece from the ancestors
05:46I've received my father
05:47But that
05:48That's what it does
05:50What is it?
05:52My side is...
05:54You're sorry to hurt me.
05:57Yes.
05:58You don't exist. You said I'll do it.
06:03Come on.
06:07Let me do that again.
06:10What?
06:11If you're a soldier, you'll follow me.
06:14Sorry.
06:24Let's go!
06:26No!
06:28No!
06:30What?
06:32What?
06:34What?
06:36I can't do this!
06:38If you're trying to protect yourself, you can do this.
06:42You didn't want to hurt me.
06:46The main purpose of the mission is to obey my command.
06:49I wanted to prove my command.
06:53I don't want to take care of my command.
06:57You have to respond to me twice.
07:01You have to do it.
07:03You have to do it.
07:05You have to do it.
07:07Charlie Grans.
07:11I will swear to God.
07:14I will swear to God.
07:16I will swear to God.
07:18I will swear to God.
07:22I will swear to God.
07:24If you look at me, Charlie's power is the most powerful.
07:28I will swear to God.
07:30I have been sent to the doctor.
07:32I have been sent to the doctor.
07:34You have been sent to the doctor.
07:36You are here.
07:38You are here too.
07:40You are here.
07:42I have been sent to the doctor.
07:44I have been sent to the doctor.
07:48I have been sent to the doctor.
07:50I have been sent to the doctor.
07:52I have been sent to the doctor.
07:54I have been sent to the doctor.
07:56I have been sent to the doctor.
07:58I have been sent to the doctor.
08:00I have been sent to the doctor.
08:02I have been sent to the doctor.
08:04I have been sent to the doctor.
08:06You are the most important thing to do.
08:08That's what it is, isn't it?
08:10I'm sorry.
08:12If you become a doctor, you'll be able to get your brother.
08:16Yes.
08:18Charlie, it's my first command.
08:21Have?
08:22Have?
08:23Have you come from your village?
08:25Have you come from your village?
08:27Have you come from your village?
08:28Good.
08:29Have you come from your brother.
08:31I'll do it.
08:33I'll do it.
08:35I'll do it.
08:38I'll do it.
08:40I'll take care of you.
08:42I'll take care of you.
08:48You're not a joke.
08:51What?
08:53You're a teacher.
08:55I'll do it.
08:57I'll do it.
08:59I'll do it.
09:01You're a teacher.
09:03Never stops.
09:04You're a teacher.
09:07You're a teacher.
09:09I'll do it.
09:12You're a teacher.
09:15You're a teacher.
09:20If not, I'm in the kitchen.
09:23Good morning.
09:25Good morning.
09:27Have you been asleep?
09:29I was not alone.
09:31I was not alone.
09:33I was a house for a lot of people.
09:35I was not alone.
09:37What do you think?
09:39It's a good feeling.
09:41I'm a girl that's a girl.
09:43That's awesome!
09:45How are you?
09:47What are you?
09:49I'm not sure how you're going to be a girl.
09:53I'm not sure how you're going to be a girl.
09:55I'm still 6 years old.
09:57Well, that's it, Charlie.
09:59You're not sure that you're 15 years old.
10:04I'm not sure that you're an angel of an angel.
10:07It's my husband's house.
10:09Oh!
10:10I'm not sure.
10:12I'm sorry, so...
10:14...
10:15...
10:16...
10:18...
10:19...
10:21...
10:23...
10:28...
10:29...
10:31...
10:39...
10:41...
10:43You've been doing magic research recently, isn't it?
10:47It's for your husband.
10:49It's not!
10:52I'm going to work on your husband's job.
10:55I'm happy to be able to use my husband.
10:59I'm sorry.
11:01You're so good.
11:03You're so good.
11:07After the test, we're finished.
11:10This is our report.
11:16Thank you so much for the rower of the lord.
11:18Thank you so much for the new members.
11:20You might be grateful for the new members.
11:25You have some thanks to the company.
11:30You don't want to say anything.
11:32You're welcome.
11:35Now, give me this.
11:40Thank you so much for your苦労, thank you for your苦労.
11:47We are the騎士同士. We don't need any礼.
11:53I'm sorry!
11:55Well, you've been given me like that once.
12:01For me, the殿下...
12:04I'll tell you something to help you.
12:07I'm not sure if you're going to go to that person.
12:11I'm going to try to help you.
12:13Yes.
12:34I'm not sure if you're a good person.
12:37That's the vibe that you're going to take.
12:42Thank you so much for your苦労.
12:46You're the one who's a good person.
12:48Congratulations.
12:52So...
12:53You're the one who's been given to your ex.
12:57You're the one who wants to be.
13:00This place is only one of the 13th信仰家 with a close relationship.
13:06Do you understand?
13:07Yes, I will.
13:10I will.
13:24Excuse me.
13:25What was that?
13:27I didn't know if I had this kind of thing, but I didn't know what to do with this, but I didn't know what to do with my husband.
13:37I don't have to write anything.
13:39As I said, I ran away from the届け人. There was no possibility, so I wanted to take care of my husband.
13:47Oh, that's a good判断.
13:49Your husband!
13:51It's dangerous! I'm not!
13:54I'm okay.
13:56That...
13:59Is it all?
14:02The army of the Almeria soldiers are making the moves of the army.
14:08So...
14:09You haven't even finished yet?
14:11I don't know.
14:12It's standing and boots on this side.
14:15So.
14:17That's the time of the army.
14:20...
14:21from a moment ago,
14:23反乱を知らせに来たあいつだ そういえばあの人ご主人様に浸水のご様子でした
14:32あの後ご主人様が反乱の情報をすでに掴んでいたことを知って それでも何も言わず受け入れてくれたと
14:41そのご恩に応えるためにさすがです殿下
14:45いやまずい えっ
14:48訓練も受けてないのに患者の真似事をするのは危険すぎる 露見したら殺されるぞ
14:55現地にはまだヘンリーアニュウェイがいるはずだ 辞めさせるよう伝令を出す
15:01準備をはい
15:18いかがでしたか 案の定露見して拷問を受けたそうだ
15:31そこで喋ればいいものを黙秘したせいで手ひどくやられたらしい
15:37兄上の部隊が助け出してくれたが今も意識不明のままだ
15:44俺の責任だな
15:47そんな殿下にはどうすることも
15:50いや俺がもっと早く気づいてやれていれば防げたはずだ
15:55情報は武器という陛下の教えを実践できていれば
16:01ゾーイ はい
16:04アルメリアに連絡しろ 金には射止めをつけない
16:08あの男は死なせるな 薬も医者も必要なものは何でも言え
16:13はい わかりました
16:20忠誠心の強い人間をたった一つの情報と引き換えに犠牲にしたんじゃ
16:26割に合わない
16:31見たことないものがたくさん
16:38ボケっとするな仕事中だぞ
16:40あ はい
16:42何か買われるんですか
16:46ああ 反乱の鎮圧と手紙の件のお礼に
16:50ヘンリー兄上にな
16:52なるほど それでしたらちょうどいろいろ仕入れたところでございます
17:00おい
17:02ん
17:03ん
17:05ん
17:06ん
17:07ん
17:08ん
17:09ん
17:10ん
17:11ん
17:12ん
17:13ん
17:14ん
17:15ん
17:16ん
17:18ん
17:19ん
17:20ん
17:21ん
17:24ん
17:25それは 雰囲気が他と違うな
17:28さすが殿下 一目で見抜かれましたか
17:31ん
17:32ん
17:33ん
17:34ん
17:35ん
17:36ん
17:41ん
17:42ん
17:43ん
17:44ん
17:45ん
17:46ん
17:47ん
17:48ん
17:49ん
17:50ん
17:51ん
17:52ん
17:53ん
17:54ん
17:56Okay, let's get this.
18:06It's enough for you to get one million dollars.
18:09It's enough.
18:13It's enough for you to get one million dollars.
18:20Oh, I got it.
18:23I told you to go to the store,
18:26Oh, my brother!
18:28This is my brother, VIII殿下. Welcome back.
18:33Have you found something you've found?
18:37Oh, my brother?
18:40A glass of女神.
18:43What is it, Rindji?
18:45Yes!
18:46Well, I said it.
18:48There's only two pieces.
18:52Do you know one more?
18:54I have it, right?
18:56Ah...
18:58I see.
19:09What?
19:10I'm dead!
19:12Don't worry.
19:13I'll give you the money.
19:15I'll give you the money.
19:17I'll give you the money.
19:19The second女神像 came out, but it was destroyed.
19:22If you're killing it, you'll get it.
19:25It's worth it.
19:26You'll get it.
19:28Wow.
19:29I can't believe it.
19:30I can't believe it.
19:31I'll give you the money.
19:32I'll give you the money.
19:33I'll give you the money.
19:35It's bad for Rindy, but if he has a value of his own, it's worth it.
19:40If you don't have one or two, it's a mistake.
19:44That's what I've achieved.
19:48After that, I was born after I was born.
19:52I'll give it to you.
19:54That's it.
20:00I'm going to choose a gift.
20:02There are still many things.
20:05何を考えている?
20:14いや、殿下にお仕換えしてから驚くことばかりだなって
20:20そうか
20:21今日だって理屈はわかりましたがあれほどの宝物は?
20:26あれは所詮物だ
20:28本物のお宝はあんなものじゃない
20:32For me, I will give you a life for the information I will give you.
20:38For me, I will strive for my期待.
20:43For me, I will give you a little bit more than I will give you.
20:51For me, I am a human.
21:02I'm so sorry.
21:09Are you with me?
21:11Me too?
21:13I've learned a few days here, too.
21:20It's crazy.
21:22It looks like you're going to come back to me.
21:25Lord!
21:26I'm going to stay together!
21:30Ah, I'm going to be a slave. I want to collect more money from that time.
21:53Goodbye.
21:55Goodbye.
22:00Oh, my God.
22:30映る影帽子 君との思い出が滲む
22:39月の明かりに照らされて 遠い星のように輝く君を見た
22:53季節が変わって 時が流れても 色褪せぬまま
23:03永遠に響く愛の歌が 君にも届くように
23:09叶わないとするながらも まだ夢見て
23:15涙分かれ 霞む景色 永遠の彼方
23:19君の影を見失っても 心だけはまだそばに
23:29君の影を見失っても 心だけはまだそばに
23:39君の影を見失っても 心だけはまだそばに
Comments