Skip to playerSkip to main content
  • 6 days ago
El embajador de Japón está viajando a través del Lejano Oeste en tren, cuando pandilleros sostienen el tren , para robar un cargamento de oro . También llevan una antigua espada japonesa embajador llevaba como regalo para el presidente de Estados Unidos . El guardaespaldas del embajador ( Toshiro Mifune ) irá tras ellos , con la ayuda de uno de los líderes de la pandilla traicionado por sus amigos ...
Transcript
00:00:00.
00:02:02A few years later, after the new lines of the ferrocarril of San Francisco to Washington,
00:02:06the embajador Sakalushi, Mr. DeVicem, would have found that, in addition to the dangers of
00:02:09the trip, he had to face the far west.
00:02:13A few years later, Mr. DeVicem.
00:02:15A few years later, Mr. DeVicem.
00:02:17A few years later, Mr. DeVicem.
00:02:19A few years later, Mr. DeVicem.
00:02:21A few years later, Mr. DeVicem.
00:02:27Mr. DeVicem.
00:02:29Mr. DeVicem.
00:02:31Mr. DeVicem.
00:02:32Mr. DeVicem.
00:02:33Mr. DeVicem.
00:02:34Mr. DeVicem.
00:02:35Mr. DeVicem.
00:02:36Mr. DeVicem.
00:02:37Mr. DeVicem.
00:02:38Mr. DeVicem.
00:02:40Mr. DeVicem.
00:02:44Mr. DeVicem.
00:03:10¡Atención, pasajeros! ¡Ruban todos! ¡El tren se marcha! ¡Pasajeros al tren!
00:03:40¡No te muevas, Lee! ¡Vuélvete sin bajar el brazo!
00:04:02¡Vaya! ¿Te interesa la recompensa esta?
00:04:04¡Sí! ¡Ha subido el valor!
00:04:10¡El pobre no tiene suerte!
00:04:17¡Sí, como los que nacen jorobados!
00:04:20¡Salta, Sheriff! ¿Qué os proponéis?
00:04:22¡Salta!
00:04:24¡Está bien!
00:04:28¡Ya nos veremos!
00:04:29¡Adiós, Sheriff!
00:04:40¡Adiós, Sheriff!
00:04:44¡UB andad!
00:04:45¡Inacticatoria!
00:04:47¡One, P-Vac, Luz!
00:04:48¡Yes, мне más gets rid
00:05:04Let's go for the time. I'm going to travel once a month.
00:05:15If the wind doesn't raise a tempest, we'll be in Santa Fe tomorrow,
00:05:19assuming there's a storm or a storm.
00:05:22Let's go.
00:05:32Let's go.
00:05:52Let's go.
00:06:02Revisor.
00:06:07Señores, yo y mis amigos vamos a presentarles la tradicional revista del Far West.
00:06:14Ya habrán oído hablar de ella. Se llama Atraco.
00:06:17Vamos, no tengan miedo. Déjennos hacer y todo irá bien. Ya lo verás.
00:06:20Let's do it and everything will be fine, you will see it.
00:06:23Calm down, it'll be very fun.
00:06:50I got the moves of Colby Law Fortunes.
00:07:00¿Qué haces, ibékis?
00:07:01Quita las ovejas de ahí o haré una matanza.
00:07:07Cabo, vaya en el que ocurre.
00:07:09Sí, mi sargento.
00:07:10Sargento, despejen la vía.
00:07:11Sí, mi coronel.
00:07:13Cabo, despejen la vía.
00:07:14Sargento, esa usted a quien le he dado la orden.
00:07:15Bien, coronel.
00:07:20No quieren irse. No me obedecen.
00:07:22Echenos ustedes, mi coronel.
00:07:23¿Pero pretende darme órdenes? Déjenme en paz.
00:07:24Oye, imbécil. ¿A dónde vas?
00:07:27¡Quítalas, abejas! ¡Rápido!
00:07:28Pero es que no son mías.
00:07:29¿Que no son tuyas? ¿Y qué hacías ahí?
00:07:31Si quiero yo puedo explicárselo, señor.
00:07:45¡Lio de izquierda! ¡Viene otro grupo!
00:07:50¡Lio de izquierda!
00:08:15¡Lio de izquierda!
00:08:20¡Lio de izquierda!
00:08:21¡Lio de izquierda!
00:08:23¡Vamos!
00:08:25¡Vamos!
00:08:27¡Venga, el tren! ¡Espera, no!
00:08:29¡Vamos, vamos!
00:08:30¡Vamos!
00:08:33¿Qué es? ¿Tú va a ir aquí?
00:08:39¡Eh! ¡Dejezca el tren enseguida! ¡Es una orden!
00:08:41¡Señoras y señores!
00:08:52Antes de pasar a la atracción principal del programa, mis socios van a hacer la colecta.
00:08:57Igual que se hace en las iglesias.
00:08:59¡Ya voy! ¡Es que no encuentro el dinero!
00:09:00¡Tú va a ir aquí!
00:09:12¿Qué te ocurre? ¡Un dinamitero nervioso es un peligro de Holandín!
00:09:15¡Irde! ¡Con cuidado!
00:09:15Bájense, todos abajo, ligeros, deprisa, bájense, vamos, vamos, bajen del tren, abran ahí dentro, basta.
00:09:45Estoy cinco segundos para que abran.
00:09:56¿Qué demonios estás haciendo? Vamos, date prisa.
00:10:00¿Está eso, Han?
00:10:03¡Atrás, todos!
00:10:13¡Cambio perros!
00:10:14Amén.
00:10:15Hazle, soldado.
00:10:19Pásame tres cartuchos.
00:10:22Alejaos del vagón.
00:10:25Señoras y señores, aquí termina el viaje.
00:10:29Vuelvan allá y reúnanse con los soldados que les esperan para protegerles.
00:10:32¿Quieren hacerme el favor de ponerse en marcha?
00:10:37¡Lárguense!
00:10:37Aún puedo llevar más.
00:10:54¿Cuánto hay?
00:10:58Más o menos lo que suponíamos.
00:11:01¿Cuatrocientos mil?
00:11:02Dólar más, dólar menos.
00:11:04Es un buen fajo, ¿eh?
00:11:05La tercera parte.
00:11:06Trabajar en domingo nunca está bien pagado.
00:11:08¿Cuándo se hará el reparto?
00:11:10Ya lo dijimos, en San Lucas.
00:11:11¿Por qué no ahora?
00:11:12Nos separaríamos enseguida.
00:11:13Hans, has estado temblando como una gallina desde que esto empezó.
00:11:16¿Qué te pasa?
00:11:16Tengo un mal presentimiento.
00:11:18Habla, ¿qué sospechas?
00:11:18No puedo decirlo.
00:11:19No te preocupes, tendrás tu parte, Hans.
00:11:22Lynn, te la dará.
00:11:22No es de él de quien desconfío.
00:11:24¿De quién entonces?
00:11:29Basta, no os sigáis por ese camino.
00:11:31El zurdo, ve a ver si todo está en orden ahí fuera.
00:11:34A sus órdenes, general.
00:11:37Luego echaremos un vistazo al vagón del japonés.
00:11:40No creas que desconfío de ti, Lynn, ni se te ocurra pensarlo.
00:11:44Es del burdo.
00:11:45¿Qué es lo que supones?
00:11:46No lo sé.
00:11:48Ahí tienes tu parte.
00:11:50Cógela y lárgate.
00:11:51Por favor, Lynn, no te enfades.
00:11:52Yo en tu lugar me cambiaría de pantalones.
00:11:54Creo que te has ensuciado.
00:11:59Anda.
00:12:00Vete.
00:12:02Sí, más o menos lo que imaginé.
00:12:04400.000 dólares.
00:12:05Puesta hablar, ¿no?
00:12:08En adelante, abriste en los ojos.
00:12:09Escuche.
00:12:19Escuchen, hay 30 hombres armados aquí fuera.
00:12:2131.
00:12:22Lo que tienen ustedes no debe valer gran cosa.
00:12:24Abran.
00:12:24Quizás lo entiendan.
00:12:26Tendrá quien se lo diga.
00:12:27Yo no hablo japonés.
00:12:28Pablo conoce el latín.
00:12:29Ha sido medio cura.
00:12:31Sí.
00:12:35Estoy harto.
00:12:36Ve a buscar a Hunt.
00:12:37Vamos a volar el vagón.
00:12:38Soy Sakaguchi de Vicente, embajador del Japón en los Estados Unidos, nombrado por su majestad imperial el emperador del Japón.
00:12:52Tengo que advertirles que me dirijo hacia Washington.
00:12:57Mi seguridad personal está garantizada por su gobierno.
00:13:00Washington no es la próxima estación.
00:13:02Tenemos tiempo de charlar.
00:13:03¡A ti, adiós!
00:13:08¿A dónde?
00:13:11Cuidado con esos dos.
00:13:13Son samurais.
00:13:14A mi servicio.
00:13:15Si quiere que esos guardianes sigan a su servicio, sería mejor decirles que no intentan usar esas violetas.
00:13:20Bueno, embajador, le diré a qué hemos venido.
00:13:23Es lo menos que se puede hacer con un forastero.
00:13:26Mi compañero y yo echaremos un vistazo y nos quedaremos con lo que nos guste.
00:13:31Si tratan de impedirlo, los mataremos.
00:13:33A tu estandar son marun.
00:13:37Suéremza.
00:13:40Es inútil destruirlo todo.
00:13:42El dinero está allí.
00:13:50El dinero está allí.
00:14:20Vaya.
00:14:22Si no tienes costumbre de tratar con tipos vestidos de mujer, déjalos en paz.
00:14:26Está bien.
00:14:36¡De vacío, tiquefei!
00:14:37¡De vacío!
00:14:38Es el regalo que su majestad imperial le hace a vuestro presidente.
00:14:43¡Protízale!
00:14:50¡Vaya!
00:14:51¡Vaya!
00:14:52¡Vaya!
00:14:52¡Vaya!
00:14:52Fíjate.
00:14:53¡Vaya!
00:15:17¡Vaya!
00:15:17Oh, gold. It's pure gold.
00:15:29Tell your emperor to thank you.
00:15:36Hey!
00:15:47Let's go!
00:16:05Shut up!
00:16:17Vaya, pobre Lee. ¿Quién lo iba a decir?
00:16:33Usted.
00:16:44¿Esa mía a quién llama?
00:16:45Quiero saber su nombre.
00:16:48Tienes suerte que no te mate.
00:16:50He preguntado su nombre.
00:16:53He matado a más de uno tan solo por no compartir mi opinión.
00:16:57De modo que...
00:16:59Si te digo mi nombre, ¿de qué te servirá?
00:17:03Quiero volver a encontrarlo. Quiero verlo muerto.
00:17:08Tengo la impresión de que nunca has visto matar a un hombre con un revólver.
00:17:11Revolver.
00:17:13Revolver osable.
00:17:15La muerte siempre la muerte.
00:17:16Me llaman el furgo!
00:17:18Me llaman el furgo!
00:17:20Don't call me, Furno.
00:17:27You call me, Furno.
00:17:38Furno.
00:17:45Furno.
00:17:50I don't know.
00:18:20So I'm going.
00:18:25They were like brothers.
00:18:26What a shame.
00:18:28The man who killed him tried to kill you too.
00:18:31Yes, I realized.
00:18:34What he did has to steal us from a lot of value for us.
00:18:37A gift of his majesty for your president.
00:18:40It's a shame.
00:18:41We have to find him. It's a matter of honor.
00:18:43I've led my samurai to that man.
00:18:45I'm going to talk about it. I'm going to save him life until I tell him where the money is.
00:18:55He has to come to an agreement with my samurai. He has to go immediately.
00:18:59I think he doesn't understand. I'm not going to bring a rastro to that guy all over the country.
00:19:04No juzgues tan deprisa. Kuroda no es un hombre vulgar.
00:19:07No importa un bledo, lo que sea.
00:19:08Escuche, embajador. No disponemos de caballos y el zurdo nos lleva dos horas de ventaja.
00:19:12Además, con él van veinte hombres. Aunque lo hagamos alcanzarlo, no conseguiríamos...
00:19:15¡Silencio!
00:19:18Cada uno de estos nudos significa un día.
00:19:22Le doy siete días para encontrar el sable de Mikado.
00:19:26Al cabo de los cuales volveré a pasar por aquí, en el mismo tren.
00:19:30¿Y si el séptimo día no lo ha recuperado?
00:19:32Por la vergüenza de haber fracasado, deberá abrirse el abdomen.
00:19:35Matarse.
00:19:37Y yo también.
00:19:38Llamamos a eso Harakiri.
00:19:40Sería divertido ver eso.
00:19:42Ya pueden empezar a rajarse porque no me lo llevo.
00:19:45En ese caso tendrá que cortarle el cuello.
00:19:49Creo que eso no sería divertido.
00:20:12Solo quería ver lo que hacías.
00:20:27Sí, sí, vamos a continuar.
00:20:32Puedes de ir muy cómodo, ¿eh?
00:20:34Sí.
00:20:36Creí que no serías capaz de alcanzarme.
00:20:49Espera, espera un poco.
00:20:50Todo indica que deben de haber rodeado la montaña.
00:20:53Es el único camino para salir del cañón.
00:20:55Nosotros podemos ganar tiempo yendo por la cima.
00:20:57Y tú, Fantoche, lo único que tienes que hacer es seguirme.
00:20:59Bueno, descansemos, ¿eh?
00:21:18Creo que voy entendiendo esto.
00:21:34Tú eres...
00:21:35Tú eres un chimpancé.
00:21:39Y eres más feo que un buitre.
00:21:42No, y eso no es todo.
00:21:44Eres más tonto y más tozudo que una mula.
00:21:46¿Quién es más tonto?
00:21:49¿Yo o tú, que te has dejado traicionar por tus amigos?
00:21:53Creía que solo hablabas japonés.
00:21:55¿He dicho yo eso?
00:21:56No, pero ¿cómo no hablabas nunca?
00:21:58Es que la mula no tenía nada que decir.
00:22:02Decididamente te prefiero un mudo.
00:22:07Vamos.
00:22:08No, no, no, no, no.
00:22:38¡En marcha!
00:22:41Bueno, vámonos ya.
00:23:08No, no, no, no, no.
00:23:11No, no, no, no, no.
00:23:13No, no, no, no, no.
00:23:18Me suponía pasaron por aquí.
00:23:21¿Tú no comes de vez en cuando?
00:23:24Un samurái se avergonzaría de sentir hambre cuando tiene el estómago vacío.
00:23:28Eso quizá vale para ti.
00:23:31Pero yo estoy acostumbrado a mimar el estómago.
00:23:33Muy bien.
00:23:35Acamparemos.
00:23:36Ah, ahí.
00:23:43Bueno, tengo la impresión de que eres un hombre honrado.
00:23:49Y como yo también lo soy, podríamos hacer un trato.
00:23:53Yo te prometo que no intentaré huir y te ayudaré lealmente a capturar al zurdo.
00:24:04A cambio te pido solo una cosa, tu palabra de que no lo matarás enseguida.
00:24:08Porque yo necesitaré al menos un día para hacerle hablar.
00:24:13No podrás escapar.
00:24:14No estés tan seguro.
00:24:16¿Alguna vez tendrás que dormir?
00:24:17Ya he dormido.
00:24:19¿Ah, sí?
00:24:20¿Cuándo?
00:24:21Mientras caminaba.
00:24:23Digamos que te creo.
00:24:25Pero solo tendría que pasearte durante siete días por este infierno para hacer que reventaras.
00:24:30Sí.
00:24:31Después de que hubieras reventado tú.
00:24:33Eso también es posible.
00:24:37Dámelas.
00:24:38¿El qué?
00:24:39Las botas.
00:24:40¡Qué peste!
00:24:57¿Qué más duele?
00:24:58¿Crees que me voy a comer esto?
00:25:03¡Uf!
00:25:05¡Uf!
00:25:06¡Uf!
00:25:10Pues no está mal.
00:25:24Está bueno, ¿sí?
00:25:25¿Qué más duele?
00:25:55Los mosquitos no me dejan dormir.
00:25:56Está lleno de mosquitos.
00:25:57¡Es de asquerosos mosquitos!
00:26:01¡Está lleno!
00:26:03Te equivocas.
00:26:04Solo hay un mosquito.
00:26:13Ya no hay mosquito.
00:26:14¡Uf!
00:26:14Ya no hay mosquito.
00:26:16¡ detachable.
00:26:27Ya no hayMm.
00:26:32Vamos, en marcha.
00:26:33They have traveled over here and over there.
00:26:57There are many huellas of caballos.
00:27:00That means they haven't gone to San Lucas.
00:27:02They have traveled over here.
00:27:04Where do you go?
00:27:05Where do you go?
00:27:08Where do you go?
00:27:10Go to the first.
00:27:32There are many huellas of caballos.
00:27:36There are many huellas of caballos.
00:27:38There are many huellas of caballos.
00:27:44There are many huellas of caballos.
00:27:48¿Qué te parece el japonés?
00:28:18¿Qué te parece el japonés?
00:28:48¿Qué te parece el japonés?
00:29:18¿Qué te parece el japonés?
00:29:48¿Qué te parece el japonés?
00:29:50¿Qué te parece el japonés?
00:29:52¿Qué te parece el japonés?
00:29:54¿Qué te parece el japonés?
00:29:56¿Qué te parece el japonés?
00:29:58¿Qué te parece el japonés?
00:30:00¿Qué te parece el japonés?
00:30:02¿Qué te parece el japonés?
00:30:04¿Qué te parece el japonés?
00:30:06¿Qué te parece el japonés?
00:30:08¿Qué te parece el japonés?
00:30:10¿Qué te parece el japonés?
00:30:12¿Qué te parece el japonés?
00:30:14¿Qué te parece el japonés?
00:30:16¿Qué te parece el japonés?
00:30:18¿Qué te parece el japonés?
00:30:20¿Qué te parece el japonés?
00:30:22¿Qué te parece el japonés?
00:30:24¿Qué te parece el japonés?
00:30:25¿Qué te parece el japonés?
00:30:26Magnifico.
00:30:50Magnifico.
00:30:51En los caballos.
00:30:56En los caballos.
00:31:26¡Balvaje!
00:31:31¡Bestias!
00:31:33¡No!
00:31:41¡No!
00:31:42¡Solo el campesino!
00:31:44¡Campesinos!
00:31:465, 6, 7.
00:31:49El zurdo les debió dar su parte y se largó.
00:31:56¡Te vamos a refrescar la memoria!
00:32:00¡Dinos! ¿Dónde has escondido a tus hijas?
00:32:04¿Has oído?
00:32:05Sí, y no pararán hasta encontrarlas.
00:32:07¡No te lo diré, hijo de perra!
00:32:09Lo matarán. Un hombre va a...
00:32:14Vamos a robar los caballos.
00:32:24Espera.
00:32:26Espera.
00:32:32¡Asesino!
00:32:33¡Cállate, bruja!
00:32:34¡Cállate ya!
00:32:39¿Dónde están las muchachas?
00:32:41¡Asesino!
00:32:42¡Ah!
00:32:43¡Estén donde estén, ahora voy!
00:32:45¡Vamos a seguir bebiendo!
00:32:46¡Déjala, déjala, tranquila!
00:32:48¡Maldito asesino!
00:32:49¡Cierra el pico, vieja bruja!
00:32:57¡Vamos, cariñitos míos!
00:32:59¡Preciosas mías!
00:33:03¡Venid con Valdés!
00:33:04¡Aaah!
00:33:05¡Ya lo sé!
00:33:06¡Estáis aquí, eh!
00:33:07¡Ey!
00:33:09¡Ey!
00:33:10¡Eh!
00:33:11¡Oh, papá!
00:33:12¡Vamos!
00:33:13¡Pues...
00:33:14¡ah!
00:33:16¡Ey!
00:33:18¡Eh!
00:33:19¡Eh!
00:33:21¡Huey...!
00:33:22¡Huey...!
00:33:23¡Ah!
00:33:24¡Ah!
00:33:26¡Ah!
00:33:27Oh, my God.
00:33:57Ya estamos iguales. Es decir, yo tengo una pequeña ventaja.
00:34:27Aquí tienes. Esto es un caballo. Esta es la cabeza y este es el trasero. Aquí se sienta uno. Si quieres ir hacia allí, tiras de la izquierda. Si quieres ir para allá, tiras de la derecha. Si quieres ir recto, de frente, le das taconazos y te agarras. ¿Entendido?
00:34:47Gracias.
00:34:49No es muy bueno. Ha sabido elegir el mejor caballo.
00:35:06No es muy bueno.
00:35:36Voy contigo.
00:35:40Ahora se acabó la cuestión. Estoy bien equipado.
00:35:44Sin ti no lo encontraré jamás. Tengo que conseguirlo.
00:35:47Eso no es asunto mío, curodo. Solamente me interesa mi dinero. Yo lo robé, es mío, me jugué el pellejo.
00:35:53El dinero no importa en este caso. Solo importa mi misión. Es evidente que lo único que tenemos en común es el zurdo. Insisto en mi trato. Me das tu palabra de no matarlo hasta que yo tenga el oro y cargo contigo.
00:36:06No. Asesinó a Nomuro. Le mataré en cuanto le vea. No esperaré.
00:36:12Si esa es tu respuesta...
00:36:13Aparece la respuesta.
00:36:34Let's go.
00:37:04Let's go.
00:37:34Let's go.
00:38:04Let's go.
00:38:34Let's go.
00:39:04Let's go.
00:39:34Let's go.
00:40:04Let's go.
00:40:34Let's go.
00:41:04Let's go.
00:41:34Let's go.
00:42:04Let's go.
00:42:34Let's go.
00:43:04Let's go.
00:43:34Let's go.
00:44:04Let's go.
00:44:34Let's go.
00:45:04Let's go.
00:45:34Let's go.
00:46:04Let's go.
00:46:34Let's go.
00:47:04Let's go.
00:47:34Let's go.
00:48:04Let's go.
00:48:34Let's go.
00:49:04Let's go.
00:49:34Let's go.
00:50:04Let's go.
00:50:34Let's go.
00:51:04Let's go.
00:51:34Let's go.
00:52:04Let's go.
00:52:34Let's go.
00:53:04Let's go.
00:53:34Let's go.
00:54:04Let's go.
00:54:34Let's go.
00:55:04Let's go.
00:55:34Let's go.
00:56:04Let's go.
00:56:34Let's go.
00:57:04Let's go.
00:57:34Let's go.
00:58:04Let's go.
00:58:34Let's go.
00:59:04Let's go.
00:59:33Let's go.
01:00:03Let's go.
01:00:33Let's go.
01:01:03Let's go.
01:01:33Let's go.
01:02:03Let's go.
01:02:33Let's go.
01:03:03Let's go.
01:03:33Let's go.
01:04:03Let's go.
01:04:33Let's go.
01:05:03Let's go.
01:05:33Let's go.
01:06:03Let's go.
01:06:33Let's go.
01:07:03Let's go.
01:07:33Let's go.
01:08:03Let's go.
01:08:33Let's go.
01:09:03Let's go.
01:09:33Let's go.
01:10:03Let's go.
01:10:33Let's go.
01:11:03Let's go.
01:11:33Let's go.
01:12:03Let's go.
01:12:33Let's go.
01:13:03Let's go.
01:13:33Let's go.
01:14:03Let's go.
01:14:33Let's go.
01:15:03Let's go.
01:15:33Let's go.
01:16:03Let's go.
01:16:33Let's go.
01:17:03Let's go.
01:17:33Let's go.
01:18:03Let's go.
01:18:33Let's go.
01:19:03Let's go.
01:19:33Let's go.
01:20:03Let's go.
01:20:33Let's go.
01:21:03Let's go.
01:21:33Let's go.
01:22:03Let's go.
01:22:33Let's go.
01:23:03Let's go.
01:23:33Let's go.
01:24:03Let's go.
01:24:33Let's go.
01:25:03Let's go.
01:25:33Let's go.
01:26:03Let's go.
01:26:33Let's go.
01:27:02Let's go.
01:27:32Let's go.
Comments

Recommended