- hace 3 días
*DEBIDO A LA PÉRDIDA DE TANTOS SUSCRIPTORES, TENDREMOS QUE CERRAR LA PLATAFORMA; QUE SEPÁIS QUE ESTO HACE QUE CADA VEZ CUESTE MÁS TRABAJO ENCONTRAR TÍTULOS QUE NOS RECUERDEN A NUESTRA NIÑEZ*
- SE AGRADECE QUE SE SUSCRIBAN AL CANAL PARA PODER OFRECER EL CINE QUE NOS GUSTA.
SE ACEPTAN PETICIONES DE PELÍCULAS, TEMÁTICAS, ETC.
-DE CINE DE CINE DE CINE DE CINE DE CINE DE CINE DE CINE DE CINE DE CINE DE CINE DE CINE DE CINE DE CINE-
Como requisito para trabajar en un asilo psiquiátrico, el joven Dr. Martin deberá entrevistar a varios pacientes "incurables" de dicha institución, y tras escuchar sus historias, decidir cuál de ellos es el Dr. Starr, su predecesor, quien enloqueció. Así, Martin tendrá acceso a las más aterradoras historias patológicas: la venganza de ultratumba de una mujer descuartizada; un maniquí que cobra vida gracias a la magia negra; una joven drogadicta controlada por una entidad maligna; un exmédico que desea transferir su espíritu a un diminuto autómata. ¿Se trata solo de alucinaciones de los pacientes, o son testimonios verídicos? ¿Cuál de ellos es el enigmático Dr. Starr?
As a requirement for working at a psychiatric hospital, the young Dr. Martin must interview several "incurable" patients and, after listening to their stories, decide which one of them is Dr. Starr, his predecessor, who went mad. Thus, Martin will have access to the most terrifying pathological tales: the revenge from beyond the grave of a dismembered woman; a mannequin brought to life by black magic; a young drug addict controlled by a malevolent entity; a former doctor who wishes to transfer his spirit into a tiny automaton. Are these merely the patients' hallucinations, or are they true testimonies? Which one of them is the enigmatic Dr. Starr?
- SE AGRADECE QUE SE SUSCRIBAN AL CANAL PARA PODER OFRECER EL CINE QUE NOS GUSTA.
SE ACEPTAN PETICIONES DE PELÍCULAS, TEMÁTICAS, ETC.
-DE CINE DE CINE DE CINE DE CINE DE CINE DE CINE DE CINE DE CINE DE CINE DE CINE DE CINE DE CINE DE CINE-
Como requisito para trabajar en un asilo psiquiátrico, el joven Dr. Martin deberá entrevistar a varios pacientes "incurables" de dicha institución, y tras escuchar sus historias, decidir cuál de ellos es el Dr. Starr, su predecesor, quien enloqueció. Así, Martin tendrá acceso a las más aterradoras historias patológicas: la venganza de ultratumba de una mujer descuartizada; un maniquí que cobra vida gracias a la magia negra; una joven drogadicta controlada por una entidad maligna; un exmédico que desea transferir su espíritu a un diminuto autómata. ¿Se trata solo de alucinaciones de los pacientes, o son testimonios verídicos? ¿Cuál de ellos es el enigmático Dr. Starr?
As a requirement for working at a psychiatric hospital, the young Dr. Martin must interview several "incurable" patients and, after listening to their stories, decide which one of them is Dr. Starr, his predecessor, who went mad. Thus, Martin will have access to the most terrifying pathological tales: the revenge from beyond the grave of a dismembered woman; a mannequin brought to life by black magic; a young drug addict controlled by a malevolent entity; a former doctor who wishes to transfer his spirit into a tiny automaton. Are these merely the patients' hallucinations, or are they true testimonies? Which one of them is the enigmatic Dr. Starr?
Categoría
🎥
CortometrajesTranscripción
00:00:00La Iglesia de Jesucristo de los Santos
00:00:30¡Suscríbete al canal!
00:01:00¡Suscríbete al canal!
00:01:30¡Suscríbete al canal!
00:02:00¡Suscríbete al canal!
00:02:30¡Suscríbete al canal!
00:02:59¡Suscríbete al canal!
00:03:01¡Suscríbete al canal!
00:03:03¡Suscríbete al canal!
00:03:05¡Suscríbete al canal!
00:03:07¡Suscríbete al canal!
00:03:09¡Suscríbete al canal!
00:03:11¡Suscríbete al canal!
00:03:13¡Suscríbete al canal!
00:03:15¡Suscríbete al canal!
00:03:17¡Suscríbete al canal!
00:03:19¡Suscríbete al canal!
00:03:21¡Suscríbete al canal!
00:03:23¡Suscríbete al canal!
00:03:25¡Suscríbete al canal!
00:03:27¡Suscríbete al canal!
00:03:29¡Suscríbete al canal!
00:03:31¡Suscríbete al canal!
00:03:33¡Suscríbete al canal!
00:03:35¡Suscríbete al canal!
00:03:37¡Suscríbete al canal!
00:03:39¡Suscríbete al canal!
00:03:43¡Suscríbete al canal!
00:03:45Los precedentes le cualifican a usted para montar una consulta psiquiátrica muy de moda
00:03:49en la que puede usted sostener a señoras viejas y ricas
00:03:54mientras ellas le hablan de sus horribles maridos.
00:03:58Pero aquí estamos muy lejos de una consulta de moda.
00:04:03Esto es un manicomio para los locos incurables.
00:04:11¿Quiere usted conocer cuál es el instrumento más útil que hay aquí?
00:04:15Este, el sistema de control para la puerta de arriba.
00:04:21No hay llaves, solo un sistema eléctrico.
00:04:25La puerta no puede abrirse ni desde dentro ni desde fuera, hasta que yo no apriete este botón.
00:04:30Si quiere decirme que alguno de los pacientes pueden ser peligrosos, no tiene que preocuparse.
00:04:35He tratado pacientes alterados durante mi aprendizaje.
00:04:37¿Usando qué métodos?
00:04:39Afecto, comprensión, discernimiento.
00:04:42Exactamente usé esos métodos hace 20 años.
00:04:47Ahora no estoy tan seguro.
00:04:49Esos pobres diablos de ahí arriba no pueden ser curados, solamente confinados para impedirles que sean peligrosos.
00:04:55¿Es la opinión del doctor Star también?
00:04:56El doctor Star está ahí arriba.
00:05:02¿Con un paciente?
00:05:04El doctor Star es un paciente.
00:05:08El doctor Star me atacó hace unos días, de repente, sin previo aviso.
00:05:14Así es como me dañé la pierna.
00:05:16Ya.
00:05:21El trabajar con los mentalmente alterados puede producir un derrumbamiento.
00:05:27La enfermera y el ordenanza se las arreglaron para llevar al doctor Star al piso de arriba.
00:05:32Pero yo no puedo subir.
00:05:33El ordenanza me da los informes y me dice que ahora el doctor es un ser perfectamente racional.
00:05:39Salvo en una cosa, parece que se ha apoderado de su cuerpo una nueva personalidad, con su propio nombre y su propio historial.
00:05:52Fuga histérica.
00:05:54Una etiqueta sin significado, ¿no cree usted?
00:05:58Describe algo que existe.
00:06:00De vez en cuando desaparece un hombre.
00:06:04Y se descubre mucho después que está viviendo en otra ciudad, con otro nombre y haciendo otro trabajo.
00:06:08Porque algo sucedió en su vida anterior que la hizo totalmente intolerable.
00:06:13¿Cree usted que podría reconocer un caso así?
00:06:18Estoy seguro de ello.
00:06:19Muy bien.
00:06:21Pues haremos una prueba.
00:06:23Arriba hay una serie de pacientes con esa condición que usted describe.
00:06:30Suba.
00:06:31Hable con ellos.
00:06:32Si puede usted reconocer quién es o fue el doctor Star, le consideraré cualificado para ese puesto.
00:06:42Estoy seguro de que lo reconoceré.
00:06:45¿Lo?
00:06:45¿Cómo sabe usted que el doctor es un hombre?
00:06:50Reynolds.
00:07:05Diga, doctor.
00:07:06Reynolds.
00:07:07Diga.
00:07:08Ahora le mando un joven para arriba.
00:07:11Martin.
00:07:12Doctor Martin.
00:07:14Escúcheme con atención.
00:07:15Estos.
00:07:18Estos.
00:07:19Estos.
00:07:22Estos.
00:07:26Estos.
00:07:28Estos.
00:07:29¡Suscríbete al canal!
00:07:59¡Suscríbete al canal!
00:08:29¡Suscríbete al canal!
00:08:59¡Suscríbete al canal!
00:09:28Soy más que reinole la ordenanza.
00:09:31Me alegro de conocerle.
00:09:32Pase por aquí.
00:09:33Es para que no haya corrientes, como solía decir el Dr. Star.
00:09:41¿Sabe por qué estoy aquí?
00:09:43El Dr. Rutherford me ha dado instrucciones.
00:09:45¿Qué puede decirme sobre el Dr.?
00:09:47¿Quién, Rutherford?
00:09:50Star.
00:09:51Nada.
00:09:53Tengo que darle cooperación, pero ninguna pista.
00:09:55¿Están todas estas habitaciones ocupadas?
00:10:01Sí, las mantenemos cerradas, claro, por razones de seguridad.
00:10:05¿Y esta?
00:10:06Es mi despacho.
00:10:07No tienen ninguna libertad los pacientes para poderse mover.
00:10:11No salen tan mal librados, ya lo verá usted.
00:10:14El primer paciente.
00:10:16¿Nombre?
00:10:16Ella se llama Bonnie.
00:10:20Ve estar.
00:10:22Eso tendrá que descubrirlo usted.
00:10:24Bonnie.
00:10:38Bonnie.
00:10:40Bonnie.
00:10:42Vamos.
00:10:43El Dr. Martin ha venido a verte.
00:10:51Dejame en paz.
00:10:52¿Confiaba en poder hablar con usted?
00:10:54¿Hablar?
00:10:56Eso es lo que vosotros hacéis siempre.
00:10:58Hablar.
00:10:59Pero nadie escucha.
00:11:01Yo sí escucho.
00:11:04No me creeríais.
00:11:07Quizá no, pero estoy dispuesto a escucharla.
00:11:13Bueno, si sirve de algo.
00:11:15Espero que lleguemos al aeropuerto a tiempo.
00:11:26Por última vez, Walter, no hay por qué preocuparse.
00:11:29¿Ha llegado ya?
00:11:30Sí, está aquí.
00:11:31Han terminado de instalarlo hace una hora.
00:11:34Entonces no hay por qué preocuparse.
00:11:35Eso es muy fácil de decir, pero suponte que algo va mal.
00:11:39No puede ir mal si sigues el plan.
00:11:41Lo seguiré.
00:11:42Si solo te pudiera ver antes.
00:11:45Ya me verás pronto.
00:11:48Te estaré esperando en cuanto haya terminado.
00:11:51Te llamaré.
00:11:51Te llamaré.
00:11:52Te llamaré.
00:11:53Te llamaré.
00:11:54Te llamaré.
00:11:55Te llamaré.
00:11:56Te llamaré.
00:11:57Te llamaré.
00:11:58Te llamaré.
00:11:59Te llamaré.
00:12:00Te llamaré.
00:12:00Te llamaré.
00:12:01Te llamaré.
00:12:02Te llamaré.
00:12:02Te llamaré.
00:12:03Te llamaré.
00:12:04Te llamaré.
00:12:04Te llamaré.
00:12:05Te llamaré.
00:12:05Te llamaré.
00:12:06Te llamaré.
00:12:06Te llamaré.
00:12:07Te llamaré.
00:12:08Te llamaré.
00:12:08Te llamaré.
00:12:09Te llamaré.
00:12:09Te llamaré.
00:12:10Te llamaré.
00:12:10Te llamaré.
00:12:11Te llamaré.
00:12:11Te llamaré.
00:12:12Te llamaré.
00:12:12Gracias.
00:12:42¿Has vuelto pronto?
00:12:46Es que no fui a la ciudad hoy.
00:12:49Pero sí fuiste al brandy.
00:12:51Pues esta es mi primera copa.
00:12:53Pero no será la última, estoy segura.
00:12:55¿Quieres tú una?
00:12:56Sí, por favor.
00:12:59¿Qué tal fue la clase?
00:13:01No es una clase. El profesor Kalanga es un líder espiritual.
00:13:05¿Profesor?
00:13:07En África no sería más que otro doctor brujo.
00:13:09¿Qué sabrás tú de eso?
00:13:11No olvides que he vivido allí.
00:13:13Mi padre fue gobernador general de la colonia.
00:13:15Pues tiene suerte de no poder ver ahora a su hija.
00:13:18El pobre viejo se agitaría en su tumba.
00:13:22Tomando clases de vudú de un charlatán negro.
00:13:26No es vudú.
00:13:29Hay fuerzas naturales que son más fuertes que la vida o la muerte.
00:13:35Fuerzas que el hombre moderno civilizado ha olvidado.
00:13:38Me gustaría que olvidases todas esas tonterías.
00:13:41¿Qué es eso?
00:13:42Se llama Owanka.
00:13:47A mí me da asco.
00:13:49No se supone que sea bonito.
00:13:51La serpiente es el símbolo de la fuerza vital.
00:13:55Y los dientes son para protegerle a uno del mal.
00:13:59Pero no hay mal en tu vida.
00:14:01Pues sí lo hay.
00:14:04¿Cómo?
00:14:04Bonnie.
00:14:05¿Cómo?
00:14:06Bonnie.
00:14:11Eso ya ha pasado y está terminado, te lo juro.
00:14:15Pues hace solo un mes que viniste pidiéndome el divorcio.
00:14:19No la he visto desde entonces.
00:14:20Te doy mi palabra.
00:14:21Pues me alegro.
00:14:24Porque te lo dije entonces y te lo digo ahora.
00:14:27Que no habrá divorcio.
00:14:29Mira, Walter.
00:14:35Te conozco.
00:14:37Eres un oportunista.
00:14:39Débil, vano y egoísta.
00:14:44Te sientes contento con vivir de mi dinero.
00:14:46Pero tú eres mío.
00:14:51Entiendes eso, ¿verdad?
00:14:54Perfectamente.
00:15:04Cariño.
00:15:08Tengo un regalo para ti.
00:15:11¿Qué es?
00:15:13Ya lo verás.
00:15:17Ven conmigo.
00:15:22No veo nada.
00:15:24Abajo.
00:15:25¿En el sótano?
00:15:27Anda, pasa.
00:15:30Cuidado con los escalones.
00:15:35Bueno, ¿qué es?
00:15:36Cariño, una congeladora.
00:15:47¿Te gusta?
00:15:48Sí, es una congeladora.
00:15:49Siempre había querido una.
00:15:52Pues tengo otra sorpresa para ti.
00:15:54¿Cuál es?
00:15:55Esta.
00:15:55Esta.
00:15:55Sí, es una congeladora.
00:15:57¡Aaah!
00:19:46Descansa en pedazos.
00:19:48¿Diga?
00:20:04Ya está terminado.
00:20:06Bien. ¿Estás bien?
00:20:08¿Estás bien?
00:20:10Sí.
00:20:12Tendremos que llevárnosla.
00:20:18¿Pero por qué?
00:20:22No hace ninguna falta.
00:20:24Nadie va a buscar mientras estemos fuera.
00:20:26Estaremos más seguros si no queda nada atrás.
00:20:28Podrán sospechar pero no tendrán ninguna prueba.
00:20:30Nos desharemos de la prueba camino del aeropuerto.
00:20:32Bueno, no podemos hablar de ello por teléfono.
00:20:34Lo discutiremos cuando estés aquí.
00:20:36No dejes que nadie te vea.
00:20:38Llevaré mi coche a la parte de atrás.
00:20:40Mantén la cocina abierta para que no tenga que llamar.
00:20:42Está bien. Date prisa.
00:20:44Cuanto antes estemos fuera de aquí, mejor.
00:20:46Iré enseguida.
00:20:48Te esperaré.
00:21:18No.
00:21:48No.
00:22:18No.
00:22:19No.
00:22:20No.
00:22:21No.
00:22:22No.
00:22:23No, no, no.
00:22:53No, no, no.
00:23:23No, no.
00:23:53¿Walter?
00:24:05¿Walter?
00:24:17¿Walter?
00:24:46¿Walter?
00:25:11¿Walter?
00:25:12¿Walter?
00:25:13¿Walter?
00:25:14¿Walter?
00:25:16¿Walter?
00:25:17¿Walter?
00:25:18¿Walter?
00:25:19¿Walter?
00:25:21¿Walter?
00:25:22¿Walter?
00:25:28¿Walter?
00:26:32¡Ah!
00:28:12Me encontraron tirada en el suelo a la mañana siguiente.
00:28:29Dijeron que yo había estrangulado a Walter.
00:28:34Traté de decirles lo de Ruth y la mano.
00:28:37Pero ya no estaba.
00:28:39Había desaparecido todo.
00:28:43Pero la mano estaba sobre mi cara.
00:28:47Y golpeé.
00:28:49Y golpeé.
00:28:50Y golpeé sobre ella.
00:28:58Y ahora, ¿me cree usted?
00:29:14¿Me cree?
00:29:27Psicosis paranoide.
00:29:29¿Cómo vino el maricomio?
00:29:32Podía haber venido como médico.
00:29:33¿Y la otra mujer?
00:29:35Leerá las historias verdaderas cuando haya hecho su elección.
00:29:39Ese es el ascensor de servicio desde la cocina.
00:29:42¿El próximo paciente?
00:29:44Se llama Bruno.
00:29:46¿Bruno?
00:29:46¿Bruno?
00:29:51El doctor Martín.
00:29:58¿Qué estás haciendo?
00:30:07Lo que tú quieras.
00:30:09¿Podría ser una bata de cirujano?
00:30:11¿Puedo hacer lo que tú quieras?
00:30:15¿Una bata de cirujano?
00:30:18¿O...
00:30:19¿Una mortaja?
00:30:28Yo soy sastre.
00:30:30Los médicos pueden coser.
00:30:35Dar puntadas.
00:30:38Siempre he sido un sastre.
00:30:44Siempre.
00:30:44Ah, señor Stebbins.
00:31:06Buenas noches.
00:31:07Estamos a primeros.
00:31:12Vengo a por la renta.
00:31:15Señor Stebbins,
00:31:16tengo una idea maravillosa.
00:31:18¿Tiene usted la renta?
00:31:19Todos los primeros de mes viene usted aquí.
00:31:22Siempre lleva usted el mismo traje.
00:31:25No le pasa nada a mi traje.
00:31:26Está en buen uso.
00:31:27Oh, Durán sí.
00:31:29Pero estilo no.
00:31:31No.
00:31:32Oiga, escuche.
00:31:34Por la renta de un mes
00:31:35le podría hacer usted un traje estupendo.
00:31:38No lo necesito.
00:31:39Y si lo necesitara,
00:31:40no se lo compraría a usted.
00:31:41No lo tengo.
00:31:50Pues óigame, señor.
00:31:51No, no, no.
00:31:52Usted...
00:31:53Usted mire, señor Stebbins.
00:31:54Ve usted esta tienda.
00:31:56Pues escuche.
00:31:57Gente, gente muy buena
00:31:58solía venir aquí
00:31:59para que les hiciera buenos trajes.
00:32:01Y ahora solo...
00:32:02Solo...
00:32:04Un planchado.
00:32:06Alguna reparación.
00:32:07Es lo único que me dan.
00:32:09Le pagaré.
00:32:11Pero...
00:32:11Tiene usted que darme más tiempo, por favor.
00:32:14Mire.
00:32:15Le diré una cosa.
00:32:16Hoy es lunes, ¿no?
00:32:17Volveré aquí el sábado por la mañana.
00:32:20El sábado por la mañana.
00:32:23Tempranito y muy tempranito.
00:32:25Y si no tiene usted el dinero,
00:32:26haga las maletas.
00:32:31Y no trate de jugármela.
00:32:34No trataré.
00:32:35Tienes la cena lista.
00:32:41No tengo hambre.
00:32:45¿Pasa algo?
00:32:50No algo, Ana.
00:32:52Todo.
00:32:53El señor Stebbin ha estado aquí.
00:32:56Y me ha dado una semana.
00:32:59Un hombre se pasa trabajando toda su vida
00:33:01y luego en una semana...
00:33:04¿Hasta dónde podemos llegar?
00:33:06Buenas noches.
00:33:15¿Está el propietario?
00:33:22Yo soy el propietario.
00:33:24Tú vete a cenar.
00:33:40Usted dirá en qué puedo servirle, señor...
00:33:49Smith.
00:33:51Si no me equivoco,
00:33:52creo que usted puede hacer una prenda
00:33:55de cualquier material que yo elija.
00:33:58Oh, ¿quiere usted que le haga un traje?
00:34:02Exactamente.
00:34:03Mire, aquí tengo el muestrario de los géneros.
00:34:05¿Puede usted escoger el que...
00:34:06Eso no será necesario.
00:34:08He traído...
00:34:10...mi propio material.
00:34:13Entiendo.
00:34:15¿Quiere usted algo especial, no?
00:34:18Correcto.
00:34:21Algo...
00:34:23...muy especial.
00:34:25Aquí hay bastante para un traje, creo.
00:34:28Poco corriente.
00:34:34Especial.
00:34:35Va a ser difícil trabajar...
00:34:37...este material.
00:34:39Pero puedo prometerle un traje.
00:34:42Sí.
00:34:43Si se quita usted la chaqueta,
00:34:45puedo tomarle medidas.
00:34:47El traje no es para mí.
00:34:49Es para mi hijo.
00:34:51Oh.
00:34:52Entonces, tendrá que venir a probarse él.
00:34:55Tiene que ser una sorpresa.
00:34:57Oh.
00:34:58Un regalo.
00:34:59Llámelo así, si quiere.
00:35:00Aquí he anotado las medidas y...
00:35:04...he hecho diferentes dibujos en cuanto al estilo.
00:35:14Será caro.
00:35:16Entonces, tendrá usted que cobrarme, según eso...
00:35:18...digamos unas doscientas libras.
00:35:22¿Doscientas?
00:35:26Me pondré a trabajar enseguida.
00:35:28No.
00:35:29Este es el horario.
00:35:30Es de mayor importancia que haga usted este trabajo solamente durante las horas que aquí se relacionan.
00:35:36Pero, ¿estas horas son todas ellas después de medianoche?
00:35:45Es que yo creo en la astrología.
00:35:47¿Las estrellas?
00:35:49Deduzco que no es usted creyente.
00:35:51Oh.
00:35:52Lo único que tiene usted que hacer...
00:35:54...es seguir las instrucciones al pie de la letra.
00:35:58No tiene que haber ninguna equivocación.
00:36:00¿Está eso claro?
00:36:00Ninguna equivocación.
00:36:02Todo se hará como usted quiere, se lo aseguro.
00:36:06Se lo juro.
00:36:08Encontrará usted mis señas en la parte superior de la primera hoja.
00:36:12¿Cuándo me lo podrá entregar?
00:36:14Pues, hoy es lunes.
00:36:17Si empiezo el trabajo esta noche...
00:36:20Sí.
00:36:21Le podré entregar el traje el viernes.
00:36:25Excelente.
00:36:27Recuerde mis instrucciones.
00:36:32Tenga en cuenta las instrucciones que le he dado.
00:36:39Se lo prometo, señor.
00:36:41Buenas noches.
00:36:56Bruno.
00:36:59¿Quién era ese hombre?
00:37:00Un cliente ha encargado un traje.
00:37:04Pagará por él 200 libras.
00:37:08Bruno, tengo miedo.
00:37:10Hay algo que no está bien, algo que te va a traer problemas.
00:37:14Pero tengo que hacerlo.
00:37:15¿Que me ha dado mal?
00:37:30¿Ah?
00:37:31No, no, no.
00:37:32No, no, no.
00:37:33No, no, no, no.
00:37:34No, no, no, no.
00:37:35No, no.
00:38:05¿Qué pasa?
00:38:25Las instrucciones decían solamente hasta las cinco.
00:38:31Trataré de trabajar un poco más.
00:38:35Trataré de trabajar un poco más.
00:39:05¿Está terminado?
00:39:17Soy yo el que está terminado.
00:39:20Durante cuatro noches solamente trabajar.
00:39:24Desde medianoche hasta justo antes de amanecer.
00:39:27Pero ya está terminado.
00:39:30¿Puedo verlo?
00:39:31Sí, claro.
00:39:36Oh, es raro.
00:39:40¿Vas a plancharlo?
00:39:41No, no, no. El señor Smith no quiere que lo planche.
00:39:45¿Entonces qué vas a hacer?
00:39:46Entregárselo ahora mismo, como él quiere.
00:39:48No.
00:39:49No.
00:39:50No.
00:39:51No.
00:39:51No.
00:39:52No.
00:39:52No.
00:39:53No.
00:39:53¡Gracias!
00:40:23¡Gracias!
00:40:53Al fin, ¿lo ha traído?
00:41:01Sí
00:41:02Bien, entre
00:41:05Por aquí
00:41:23Cuidado, hay dos escalones
00:41:26Pase
00:41:32A mi despacho
00:41:37¿Está terminado el traje?
00:41:49Ah, sí
00:41:50Fue difícil tener que trabajar con un material así
00:41:54Y solamente de noche
00:41:56¿Siguió usted mis instrucciones?
00:41:58Como usted ordenaba, señor
00:42:00Espléndido
00:42:02No tiene usted idea de lo que significa esto para mí
00:42:06Y para mi hijo
00:42:07¿Y su hijo?
00:42:09¿Dónde está?
00:42:12No importa
00:42:12¿Y ahora sí puedo ver el traje?
00:42:15Pero...
00:42:16Ah, sí, claro, su dinero
00:42:18Deme usted el número de su cuenta y yo me encargaré del resto
00:42:21No, querría que me diera usted el dinero
00:42:24Tengo que pagar facturas
00:42:26Usted no lo entendería
00:42:29Es rico
00:42:30Todo lo contrario
00:42:32Entiendo la situación perfectamente
00:42:35Lo que pasa es que de momento estoy...
00:42:37En la misma situación que usted
00:42:40¿Usted?
00:42:42No me entienda mal
00:42:44En un periodo muy breve voy a disponer de fondos nuevamente
00:42:48Tan pronto como vuelva mi hijo
00:42:50¿Y su diamante?
00:42:55¿Esto?
00:42:57Es falso
00:42:58Una vez fue verdadero
00:43:02Pero tuve que venderlo para poder continuar mi trabajo
00:43:05Mis estudios
00:43:09Mire este libro
00:43:11Es verdaderamente antiguo
00:43:17Muy raro
00:43:17El único de este tipo que queda en el mundo
00:43:21Me costó mi fortuna
00:43:24¿Que dio usted todo su dinero por un libro?
00:43:28Hasta la última moneda
00:43:29Pero me hacía falta causa de mi hijo
00:43:32Lo vendí todo para comprarlo
00:43:35Está usted mintiendo
00:43:40Véalo usted
00:43:41Ya no queda nada
00:43:43¿Qué...
00:43:45¿Qué hay en esa habitación?
00:43:48Esa habitación está vacía
00:43:49No hay nada ahí
00:43:51Se lo digo, se lo aseguro, por favor
00:43:53¿Con qué es eso?
00:44:13¿Es usted un asesino?
00:44:15No soy un asesino
00:44:20Murió de muerte natural
00:44:23Supe desde hace mucho
00:44:25Que esto sería inevitable
00:44:28Es que no lo ve
00:44:33Es mi hijo
00:44:35Su hijo
00:44:42Este es por quien yo estaba trabajando
00:44:45Haciendo planes
00:44:46El libro me dijo lo que tenía que hacer
00:44:49Por eso tuve que hacer ese traje
00:44:51Era para él
00:44:53Démelo
00:44:54No
00:44:57Primero el dinero
00:45:00Ahora no me podrá detener
00:45:10Ahora nadie me podrá detener
00:45:14Deme el traje
00:45:30Pero no cambia
00:45:31Suédo
00:45:32No
00:45:33No
00:45:34No
00:45:36Nadie
00:45:37Se
00:45:37Se
00:45:51Se
00:45:52Se
00:45:53Se
00:45:57Se
00:45:58Se
00:45:59Se
00:45:59Se
00:46:00Gracias.
00:46:30¿Vendiste el traje?
00:46:40No.
00:46:42El señor Estevin llamó justo después de irte tú.
00:46:45Dijo que era para recordarte que vendría a cobrar la renta por la mañana.
00:46:48Le dije que muy bien, que tú esta noche le cobrabas a un cliente.
00:46:51Se lo dijiste.
00:46:53Oh, Ana, te pedí que no dijeras una palabra de esto.
00:46:58Quémalo, quémalo.
00:47:00Mételo en la estufa y quémalo.
00:47:02Olvídate del traje.
00:47:04Olvídate de que he hecho alguna vez este traje.
00:47:06Olvídate del señor Smith.
00:47:07Olvídate de todo.
00:47:09Pero, Bruno...
00:47:10Quémalo.
00:47:16Dijo que una fortuna.
00:47:30Olvídate del traje.
00:47:41No hay fuego.
00:48:01No sé lo que vamos a hacer. Si la gente te ve como estás, a lo mejor entra.
00:48:23Te dije que quemaras el traje.
00:48:26Se lo puse a Otto.
00:48:28¿A Otto?
00:48:28Le he puesto un nombre.
00:48:31Hablo con él a menudo cuando estoy sola.
00:48:34Oh, por favor. Te he dicho que quemes ese traje.
00:48:37Yo pensé que...
00:48:38Nadie debe saber nunca que ha existido.
00:48:42El señor Smith lo sabe.
00:48:44El señor Smith está muerto.
00:48:46¿Muerto?
00:48:49Yo le maté.
00:48:51Fue un accidente, pero eso nadie se lo creerá.
00:48:56¿Qué es ese libro?
00:48:57El señor Smith lo tenía. Es un libro de magia.
00:49:02Tiene las instrucciones para hacer el traje.
00:49:05El libro también debe ser quemado.
00:49:09No.
00:49:10¿Qué quieres decir?
00:49:12No lo ves. Si se descubre el libro, habrá que llevarlo a la policía y decirles lo que ha pasado.
00:49:17Creerán lo que dices porque es la verdad.
00:49:19Yo no quiero nada con la policía.
00:49:21Confía en la policía, Bruno. Diles lo que ha pasado.
00:49:24No.
00:49:25Entonces se lo diré yo.
00:49:26No.
00:49:27No podemos vivir con un crimen en nuestras espaldas.
00:49:30No.
00:49:30No.
00:49:30No.
00:49:31Ayuda.
00:49:32Ana.
00:49:32No.
00:49:33No.
00:49:33No.
00:49:44Déjame, por favor.
00:49:53Ana.
00:49:54A la policía no.
00:49:57A la policía no, Ana. Por favor, me lo he olvidado.
00:50:00¡Ato, no!
00:50:11Tiene que encontrarle en algún lugar de la ciudad.
00:50:17Está vivo.
00:50:19Le digo que está vivo.
00:50:21No.
00:50:22¿Cómo sucedió?
00:50:35Sabe que no se lo puedo decir. Todavía no.
00:50:38No hasta que pase la prueba.
00:50:40Son las órdenes del doctor.
00:50:43Bien.
00:50:45¿Cuál es el próximo paciente?
00:50:46Un caso extraño.
00:50:48Un caso muy extraño.
00:50:51Se llama Bárbara.
00:50:56Qué bien que haya venido.
00:50:58Usted es un abogado, ¿verdad?
00:51:00No, lo siento.
00:51:01Me temo que no.
00:51:03Pero pedí un abogado.
00:51:05Le dije que buscara uno.
00:51:06Es el doctor Martin.
00:51:08Otro doctor.
00:51:12Pero no estoy enferma.
00:51:13Lo puede comprobar.
00:51:15Y el abogado sabrá que no fue culpa mía.
00:51:17Yo no la he acusado de nada.
00:51:19Todos son iguales.
00:51:21¿Cómo puede estar tan segura de eso?
00:51:25He tenido ocasión de saber mucho de esa profesión.
00:51:29Eso es interesante.
00:51:30¿Ha estudiado usted medicina?
00:51:35Hace demasiadas preguntas.
00:51:38¿Es solo porque quiero ayudarle?
00:51:40Entonces, sáqueme de aquí.
00:51:42No fue culpa mía.
00:51:43Tiene que entenderlo.
00:51:45No tuve nada que ver con eso.
00:51:48Fue...
00:51:49Fue Lucy.
00:51:51Hábleme de ello.
00:51:57Está bien.
00:52:00Está bien.
00:52:19¿Cómo te encuentras, Bárbara?
00:52:21Pareces estupenda.
00:52:22Estoy muy bien.
00:52:24Oh, George, si supieras lo estupendo que es estar en casa otra vez.
00:52:27Espero que vas a ser muy, muy feliz.
00:52:31Desde luego que lo seré.
00:52:33No te preocupes.
00:52:33No va a ser como la última vez.
00:52:35Eso ya pasó.
00:52:37Estoy segura.
00:52:39Magnífico.
00:52:42Mira, estamos llegando.
00:52:43¿Y no te preocupes?
00:52:56No, no.
00:53:02No.
00:53:03¿Qué pasa?
00:53:20No sé, juraría que he visto a alguien mirar por la ventana
00:53:23Vamos
00:53:23Por un momento pensé que podría ser Lucy
00:53:26Recuerda lo que prometiste en el hospital
00:53:28No debes mencionar ese nombre nunca jamás
00:53:30Lo sé, lo siento, pero ¿hay alguien ahí dentro?
00:53:32Sí
00:53:32¿Quién es?
00:53:34Pronto lo verás
00:53:35¿Quién es?
00:53:37Enfermera Iggy, esta es mi hermana Bárbara
00:53:40Hola, he oído hablar mucho de usted
00:53:42Pero yo no necesito una enfermera
00:53:46Es solo temporalmente hasta que te acoples de nuevo
00:53:48El doctor sugirió que...
00:53:50Yo llevaré eso, señor
00:53:51¿Vamos arriba?
00:53:53¿Arriba?
00:53:55Puede meterse directamente en la cama
00:53:57¿Cama?
00:53:58A media tarde
00:53:59Bueno, ha hecho un viaje muy largo
00:54:01Debe descansar
00:54:02Pero yo no estoy cansada en absoluto
00:54:05Bárbara, me lo prometiste
00:54:07¿Te acuerdas?
00:54:07Debes seguir las instrucciones del doctor
00:54:10Pero esta es mi casa
00:54:13Nuestra casa
00:54:14Y espero que estemos juntos siempre
00:54:18No querrás volver al hospital, ¿verdad?
00:54:21No
00:54:22No lo harías
00:54:24Espero que no sea necesario
00:54:26Vamos, querida
00:54:30¿Por qué no subes tú?
00:54:36Más tarde
00:54:36Es ridículo meterse en la cama a estas horas
00:54:56El doctor dijo que necesitaba descansar todos los días antes del té
00:55:00Yo no duermo nunca
00:55:01Tenga, bébase esto
00:55:03¿Qué es eso?
00:55:05Un sedante, querida
00:55:06Para calmar sus nervios
00:55:07Pero estoy tranquila
00:55:08Perfectamente tranquila
00:55:10Si pudiera tomar una de mis píldoras
00:55:13Ya no tomará ninguna de esas cosas
00:55:14Eso está mejor
00:55:21Ahora
00:55:22A la cama
00:55:24¿Todo bien?
00:55:35Trate de dormir ahora
00:55:42Volveré a ver cómo está más tarde
00:55:44Y esta noche, después de cenar, charlaremos un rato
00:55:48¿También se quedará aquí por las noches?
00:55:51Desde luego que sí
00:55:52Y su hermano me ha puesto en una habitación justo al lado
00:55:54Diga
00:56:08O sí, un momento, por favor
00:56:10Enfermera Higgins es para usted
00:56:13Gracias
00:56:17¿Diga?
00:56:19Al habla
00:56:20Oh, no
00:56:23¿Dónde dice?
00:56:26Charing Cross Hospital
00:56:27¿Es grave?
00:56:29Tiene 78 años
00:56:33Iré inmediatamente
00:56:35Enfermera Higgins, ¿pasa algo?
00:56:38Es mi madre
00:56:38Creo que ha sufrido un accidente
00:56:40Tengo que ir inmediatamente
00:56:42Bien, ¿y qué hay de mi hermana?
00:56:45La metí en la cama con un sedante
00:56:46Durmirá varias horas
00:56:47Bien
00:56:48Hay un tren dentro de poco
00:56:50La llevaré a la estación
00:56:51Oh, thank you
00:56:52I'll get my bag
00:56:54No, no, no
00:57:24No, no, no
00:57:54No, no, no, no
00:58:24Hola, cariño
00:58:32Lucy
00:58:34¿Cómo has entrado aquí?
00:58:38No fue fácil
00:58:38He estado esperando desde que llegaste a casa
00:58:41¿Dónde?
00:58:43En el garaje
00:58:44Desde ahí les llamé por teléfono
00:58:46¿Por teléfono?
00:58:47Tenía que hacerle salir de casa
00:58:48Sabía que era lo bastante caballero para llevarla a la estación
00:58:52Bien
00:58:56¿No te alegras de verme?
00:58:58Sí, claro que sí
00:58:59¿Pero qué pasará si te encuentro aquí?
00:59:02Lo sé
00:59:02Por eso tenemos que trabajar deprisa
00:59:04No comprendo
00:59:06No comprendo
00:59:07Desde luego
00:59:08¿Qué te pasa?
00:59:11Nada, estoy un poco mareada
00:59:12¿Has estado tomando esas pastillas otra vez?
00:59:16No
00:59:17Ya no las tomo más
00:59:19No se fía de ti, ¿verdad?
00:59:21Encerrándote así en un cuarto oscuro
00:59:24Trayendo una enfermera
00:59:25No es tu enfermera, sabes
00:59:29Es tu guardián
00:59:31Tu carcelero
00:59:32Pero George no haría una cosa así
00:59:35¿No lo haría?
00:59:40¿Quién es el dueño de esta casa?
00:59:43Es mía
00:59:43Cuando mi padre murió me lo dejó todo a mí
00:59:46¿Y si algo te pasara a ti?
00:59:51Supón que George te saca de aquí por tu bien
00:59:53No lo haría
00:59:54No se atrevería
00:59:59Todo lo que tiene que hacer es decirle a los doctores
01:00:02Que es muy difícil controlarte en casa
01:00:04Esa enfermera le apoyará
01:00:05Sabes que no es verdad
01:00:07Yo no puedo hablarle
01:00:09George no me escuchará
01:00:11Ni siquiera quiere que me veas
01:00:14¿No es verdad?
01:00:16No es eso, ¿verdad?
01:00:26¿Qué podemos hacer?
01:00:28Voy a sacarte de aquí
01:00:30Y no tenemos mucho tiempo
01:00:32Que nos vayamos de aquí
01:00:34Que me vaya contigo
01:00:35¿A dónde podemos ir?
01:00:38Ya he pensado en eso
01:00:39Alquilaremos una habitación
01:00:41¿Pero tienes dinero?
01:00:44Yo no, pero tú sí
01:00:45Cien libras
01:00:47Las separaste por un traje nuevo
01:00:49¿Cómo sabes eso?
01:00:53Tú me lo dijiste
01:00:53¿No te acuerdas?
01:00:57Lo cogeré
01:00:59No
01:00:59No podemos irnos ahora
01:01:02No a pleno día
01:01:03Alguien podría darse cuenta
01:01:06Y necesitamos un coche
01:01:07Esta noche
01:01:08Esta noche
01:01:09Cuando George esté dormido
01:01:11No te preocupes
01:01:20Yo me encargaré de todo
01:01:22El 게 Пр centimeters
01:01:22Pues就 no lo Like
01:01:27Y nos vayamos
01:01:28Vamos a cerrar
01:01:28No te preocupes
01:01:31Alvarez
01:01:32No te preocupes
01:01:33Gracias por ver el video
01:02:03Gracias por ver el video
01:02:33¿Bárbara?
01:03:03¿Diga?
01:03:15Sí, enfermera Higgins
01:03:18¿Qué no?
01:03:22Eso es muy raro
01:03:23¿Pero volverá esta noche?
01:03:26Estupendo
01:03:28Hay un tren que llega a las diez
01:03:30Coja un taxi desde la estación y yo se lo pagaré
01:03:33Espléndido
01:03:34La veré luego entonces
01:03:36Adiós
01:03:38¡Los días!
01:03:40¡Cuidado!
01:03:42Gracias por ver el video
01:03:43¡Los días!
01:03:44¡Los días!
01:03:44Hacemosis
01:03:46¡Vamos, cariño!
01:04:16Date prisa y vístete. Tenemos que marcharnos.
01:04:20No tan alto. Puede oírte.
01:04:23¿George? Tengo un poco del sedante que te dan a ti. Ponle un poco en su té.
01:04:29¿Se dormirá?
01:04:31Ni siquiera notará que le quitas las llaves del coche.
01:04:35Pero, la señorita Higgins...
01:04:38Para cuando llegue aquí ya nos habremos ido. Vamos, cariño. Anda, ve a vestirte.
01:04:45¿Estás bien?
01:04:47Sí, solo un poco nerviosa. Será que no estoy acostumbrada a tanta excitación.
01:04:52A mí me encanta la excitación.
01:04:54Aquí está. Unas tijeras.
01:05:04¿Para qué quieres eso?
01:05:06Para cortar el cordón del teléfono, tonta.
01:05:08No querrás que la vieja señorita Higgins dé la alarma, ¿verdad?
01:05:11¿Piensas en todo?
01:05:15Lo intento.
01:05:17Ahora date prisa y ve a vestirte. Yo bajaré al hall y...
01:05:22Recuerda, quiero verte vestida cuando vuelva.
01:05:27Oye.
01:05:33¿Sí?
01:05:35Es una aventura, ¿verdad?
01:05:38Como en los viejos tiempos.
01:05:40Oye.
01:05:42Oye.
01:05:42¡Gracias!
01:06:12¡Gracias!
01:06:42¡Gracias!
01:06:44¡Gracias!
01:06:46¡Gracias!
01:06:48¿Qué estás haciendo?
01:06:50¡Dámelas!
01:06:52No puedo. Las necesito.
01:06:54¡Dámelas!
01:06:56Por favor, Lucy. Una más.
01:06:58No voy a ver cómo te destrozas tú misma.
01:07:00Solo una más, Lucy. Luego te prometo.
01:07:04Creí que habías dicho que ya no las tomabas.
01:07:06No puedo dejarlas.
01:07:08¿Quieres decir que no quieres dejarlas?
01:07:10Tú siempre has podido elegir.
01:07:12Yo oro las píldoras.
01:07:14Yo o las píldoras. Y las píldoras siempre ganan.
01:07:16Porque en el fondo de ti odias a George.
01:07:20Y me odias a mí.
01:07:22No. No, Lucy.
01:07:24Tú eres mi mejor amiga.
01:07:26Estas son tus amigas.
01:07:32Yo soy muy buena para ti cuando tienes problemas.
01:07:34Pero nunca soy lo bastante buena ni para George ni para nadie que tú conozcas.
01:07:40Y ahora, ni siquiera puedo competir con un puñado de estas.
01:07:44No.
01:07:49Lo que hoy he hecho por ti, nunca lo sabrás.
01:07:53Y aún no te basta, me voy.
01:07:57Para siempre.
01:07:59No, Lucy.
01:08:01No.
01:08:02No.
01:08:03No te fallas.
01:08:04Me branchas.
01:08:05Bien.
01:08:06Sí.
01:08:07Quienes esto.
01:08:08Tambien.
01:08:09Sí,reen que lo acabes aquí.
01:08:11Sí.
01:08:12Dr.
01:08:14Sí,mán.
01:08:14Sí, sí.
01:08:15Sí.
01:08:16Sí.
01:08:17Olocuco.
01:08:18Sí.
01:08:19Sí.
01:08:20Sí,mán.
01:08:21Sí.
01:08:22Sí.
01:08:23¿Lucy?
01:08:31¿Lucy?
01:08:39¡Lucy! ¡Vuelve!
01:08:44¿Bárbara qué hace fuera de la casa?
01:08:45Tengo que salir.
01:08:46¿A estas horas de la noche?
01:08:46Sí, usted no lo entiende. Es Lucy.
01:08:48Lucy.
01:08:49Acaba de salir. He oído arrancar un coche.
01:08:52Eso fue el taxi que me trajo.
01:08:54No hay nadie fuera.
01:08:56Nadie.
01:08:58Oh, entonces...
01:09:00Sigue aquí.
01:09:07¿Dónde está su hermano?
01:09:08En el estudio, supongo.
01:09:13¿George?
01:09:13No hay nadie fuera de la casa.
01:09:20¡Ay, ay!
01:09:20¡Vamos!
01:09:50¿Bárbara?
01:09:53¡Bárbara!
01:10:21Ya está, Bárbara.
01:10:24Ahora eres libre.
01:10:26Libre de todos ellos.
01:10:38Ahora comprende por qué necesito un abogado.
01:10:42Dicen que yo los maté.
01:10:44Que mis huellas dactilares están en las tijeras.
01:10:47Pero fue Lucy. Lucy lo hizo.
01:10:52¿Qué dice Lucy de ello?
01:10:56Pregúnteselo a usted mismo.
01:11:00Ahora está aquí con nosotros.
01:11:03¿Dónde?
01:11:09Ahí está. ¿No la ve?
01:11:15¿No la ve?
01:11:18No la ve.
01:11:31¿Hubo un George y una enfermera Higgins asesinados?
01:11:34Pudiera ser.
01:11:36Pero no Lucy.
01:11:37Puede que ni siquiera hubiera una bárbara.
01:11:43¿Quiere decir que puede ser el Dr. Star?
01:11:46No, no lo creo.
01:11:48No creo que haya visto al Dr. Star todavía.
01:11:51A lo mejor no existe tal persona.
01:11:55A lo mejor su Dr. Rutherford está haciendo un juego.
01:11:58El Dr. Rutherford nunca hace juegos.
01:12:01¿Cuántos me quedan por ver todavía?
01:12:04Solo uno.
01:12:06¿Y luego la oportunidad?
01:12:07La oportunidad.
01:12:09Hábleme de este.
01:12:11Se llama a sí mismo Byron.
01:12:14Dr. Byron.
01:12:15¿Caballeros?
01:12:16He traído al Dr. Martin a verle.
01:12:31Siempre es un placer encontrarse a un colega.
01:12:35¿Es usted médico?
01:12:38Desde luego, señor.
01:12:40Físico, neurocirujano y especialista ortopédico.
01:12:45Y últimamente he encontrado otra vocación aún más fascinante.
01:12:54¿Quiere ver mis últimos trabajos?
01:12:56Sí, me encantaría.
01:12:58Si fuera tan amable de acercarse aquí.
01:13:02Mire.
01:13:08¿Quiénes son los modelos?
01:13:11Antiguos colegas míos.
01:13:14Tengo el modelo de su cara en mi memoria.
01:13:16Todo un hobby.
01:13:18Es más que un hobby.
01:13:20Mucho más.
01:13:22Estas no son figuras corrientes.
01:13:23Los ojos están hechos para ver.
01:13:27Dentro de cada calavera hay un cerebro perfectamente proporcionado y capaz de funcionar.
01:13:33Habla de ellos como si estuvieran vivos.
01:13:36Ese es el último escalón.
01:13:40De juegos a creaciones.
01:13:44Creaciones vivas.
01:13:46Comprendo que suena un poco...
01:13:48La Biblia nos dice que Dios hizo al hombre de barro.
01:13:51Y sopló por su nariz el soplo de la vida.
01:13:55Entonces se convirtió a partir de ese momento en una criatura viviente.
01:13:59¿Cree usted eso, doctor?
01:14:01Me temo que creo en la ciencia.
01:14:03Yo también.
01:14:05Si pudiera soplar mi...
01:14:07Conciencia a una de esas figuras...
01:14:10Esa figura vendría a la vida.
01:14:13¿Quiere ver en lo que estoy trabajando ahora?
01:14:15Llámelo...
01:14:17Mi creación final.
01:14:19¿Esa es su cara?
01:14:21Mi cara y dentro mi cuerpo.
01:14:23Correcto hasta el más pequeño detalle.
01:14:25Podría darle la vuelta y usted diría...
01:14:27Funciona con pilas.
01:14:29Pero ¿cómo sabe lo que hay...
01:14:31Dentro?
01:14:33¿Quién es?
01:14:35Soy yo.
01:14:37¿Quién es?
01:14:39¿Quién es?
01:14:41¿Quién es?
01:14:43Soy yo.
01:14:45Bueno, todavía no.
01:14:49Pero lo seré.
01:14:51Con el poder de la concentración.
01:14:54Le ordenaré a mi mente que entre en su cuerpo y entonces seré yo.
01:14:58Rutherford no creía que podía hacerlo.
01:15:01Me encerró, pero me dejó tener...
01:15:03Mis muñecos.
01:15:05Terapia ocupacional lo llama.
01:15:08Pronto sabrá lo que son.
01:15:14Eso es, váyase.
01:15:17Corra y escóndase de la verdad como ese idiota de abajo.
01:15:21Pero no servirá de nada.
01:15:22Dígaselo a Rutherford de mi parte.
01:15:24La verdad le encontrará.
01:15:27Dígaselo.
01:15:28Bien, ¿cuál es?
01:15:38Le importaría meterse en su despacho y decirle al doctor que voy a bajar.
01:15:43No hace falta.
01:15:45Usaré el intercomunicador.
01:15:49¿Qué quiere que le diga?
01:15:51Dígale que voy a bajar.
01:15:54El doctor Martin está listo para bajar.
01:15:56Ya está.
01:16:00Gracias por su ayuda.
01:16:02De nada. Ha sido un placer.
01:16:04Ah, doctor.
01:16:07Buena suerte.
01:16:19Así que...
01:16:21vio a los pacientes.
01:16:22Y bien, ¿qué opina?
01:16:26Que es una vergüenza.
01:16:29Esta institución.
01:16:32Por todo.
01:16:34Como está llevada.
01:16:36Esos pacientes encerrados en sí mismos.
01:16:39Perdidos en su propia fantasía y ninguna intención de hacerles volver a la realidad.
01:16:42Olvida que son incurables.
01:16:46Coja a un hombre como Byron.
01:16:49¿Cree que podría sacarle de su error?
01:16:52Me encantaría intentarlo.
01:16:54Y perdería.
01:16:56Byron es un enfermo sin esperanza.
01:16:59De nuevo, Infermo sin esperanza.
01:17:01No hay nada.
01:17:03No hay nada.
01:17:05No hay nada.
01:17:08No hay nada.
01:17:10O sea, es que no hay nada.
01:17:12No hay nada.
01:17:13¡Gracias!
01:17:43Solo hay una manera de quitarle a Byron sus alucinaciones
01:17:52Con... esto
01:17:57¿Lobotomía prefrontal?
01:17:59Exacto
01:18:00¿Cree que la cirugía es el sustituto de la psiquiatría?
01:18:05Es efectivo
01:18:06Sí, es efectivo
01:18:07En convertir a un hombre en un vegetal
01:18:13¡Gracias!
01:18:43¡Gracias!
01:19:13¡Gracias!
01:19:15¡Gracias!
01:19:17¡Gracias!
01:19:19¡Gracias!
01:19:21¡Gracias!
01:19:23¡Gracias!
01:19:25¡Gracias!
01:19:26¡Gracias!
01:19:27¡Gracias!
01:19:29¡Gracias!
01:19:30¡Gracias!
01:19:31¡Gracias!
01:19:33¡Gracias!
01:19:34¡Gracias!
01:19:35¡Gracias!
01:19:36¡Gracias!
01:19:37¡Gracias!
01:19:38¡Gracias!
01:19:39¡Gracias!
01:19:40¡Gracias!
01:19:41¡Gracias!
01:19:42¡Gracias!
01:19:43¡Gracias!
01:20:13¡Gracias!
01:20:43Y ahora, su elección.
01:21:05¿Seguiría dándome el trabajo a pesar de nuestras diferencias?
01:21:07Si elige correctamente, podría hacer mucho bien aquí.
01:21:13Así que, su elección.
01:21:24¿Su té, doctor?
01:21:27Gracias, enfermera.
01:21:32¿Leche y azúcar?
01:21:35Nada.
01:21:37Me vuelvo a Londres.
01:21:41¿No piensa elegir?
01:21:43No.
01:21:45Estoy disgustado con usted, Martin.
01:21:48¿Por qué?
01:21:49¿Porque me niego a jugar con usted?
01:21:52Porque admite la derrota.
01:21:54¿Derrota?
01:21:54No puede identificar al doctor Star.
01:21:57Por eso se va, porque falló la prueba.
01:21:59No soy un niño de escuela, soy un doctor cualificado.
01:22:05Evidentemente no está cualificado para practicar aquí.
01:22:07Estos pacientes no están tratados con la terapia adecuada.
01:22:10Usted no les ayudará, usted no les dejará ni siquiera ayudarse a sí mismos.
01:22:12Todo lo contrario.
01:22:15Les doy todas las oportunidades para activar su fantasía, quizá equivocadamente.
01:22:19Mire Byron, por ejemplo.
01:22:20¿Qué pasa con Byron?
01:22:21Su trabajo es importante y también peligroso.
01:22:24¿Peligroso?
01:22:25Para él.
01:22:26Quizá es hora de que ponga fin a eso, destruyendo sus muñecos.
01:22:29Eso podría ponerle peor.
01:22:33O curarle.
01:22:37Me parece que ya es hora de que le quitemos los juguetes para siempre.
01:22:59No, no, no, no, no.
01:23:29No, no, no, no, no, no, no, no.
01:23:59Estaba en mi despacho.
01:24:01Cuando llamó, cuando llegué a su cuarto, era tarde.
01:24:06¿Está muerto?
01:24:08Todo su cuerpo estaba destrozado.
01:24:13El final del doctor Byron Starr.
01:24:16Entonces le reconoció, señor.
01:24:19Era evidente.
01:24:21¿A dónde va?
01:24:22A llamar a la policía.
01:24:23¿Hay un teléfono en su oficina?
01:24:25No entre ahí, señor.
01:24:26No.
01:24:29Le han estrangulado.
01:24:50Hace dos días.
01:24:55No he tenido tiempo de disponer de él.
01:24:57¿Disponer de él?
01:24:58¿Quién era?
01:24:59Se llamaba Max Reynolds.
01:25:02Max Reynolds.
01:25:03Sí, me temo que su elección fue equivocada.
01:25:14Yo soy el doctor Starr.
01:25:15No.
01:25:24Tよろ viejo.
01:25:27¡Ven, ve?
01:25:31Tengo que suplย distinguir aquí.
01:25:33Sí, me temo que suele hermonie.
01:25:35Tengo que suele ser limpieza.
01:25:37Lajo bien, listo.
01:25:38Si, me temo que suele ser limpieza.
01:25:41¡Gracias!
01:26:11¡Gracias!
01:26:41¡Gracias!
01:27:11Buenas tardes
01:27:13Buenas tardes, vengo por el anuncio
01:27:15Sí, le estaba esperando
01:27:17Pase
01:27:19Gracias
01:27:23Mantén las puertas cerradas y evitarás las corrientes
01:27:27Decía el doctor Star
01:27:41¡Gracias!
01:28:11¡Gracias!
Sé la primera persona en añadir un comentario