Skip to playerSkip to main content
  • 2 days ago
Maxton Hall The World Between Us Season 2 Episode 1 kisskh EnglishMovie cdrama drama engsub chinesedramaengsub movieshortfull

Category

📺
TV
Transcript
00:00BISHER BEI MAXTON HOME
00:02Entschuldigen Sie.
00:05Was ist passiert?
00:07Und wer ist diese Ruby Bell?
00:10Mehr als 10.000 sind nicht dran.
00:11Du bist ein noch größerer Arsch, als ich dachte.
00:13Du willst Krieg, Ruby Bell?
00:16Kennst du her?
00:18Dein Name, dein Erbe, deine dummen kleinen Streiche, das zeigt doch nur, wie leer du bist.
00:23Es tut mir leid.
00:25Du bist nicht mehr unsichtbar.
00:26Nicht für mich.
00:27Du bist viel zu besonders, um dich vor irgendjemandem zu verstecken.
00:31Ruby, Jemima, Bell.
00:35Dieses Mädchen wird nie mehr sein, als eine kleine Goldgräberin, die sich lieber hochschläft, als selber etwas zu leisten.
00:41Sein Vater ist gehaustet.
00:42Du wirst nie wieder ein Wort mit diesem Mädchen wechseln.
00:46Es kostet mich einen Ahnung und sie verliert die Stipende.
00:49Du bist gegen Regelschmerzen.
00:50Ich hab meine periodischen Sätze für ein Monat.
00:52Du hast Zugang zu einer der besten Universitäten der Welt.
00:55Wenn ich die Uni hasse.
00:57James Beaufort?
00:59Was ist das?
01:00Ich kann nicht glauben, dass du nicht verstehst, wie viel Glück du hast.
01:02James Beaufort?
01:04Eure Mutter hatte einen Hirnschlag.
01:06Cordelia ist tot.
01:07Ich bin schnitt!
01:27Die Zukunft gehört denen, die an ihre Träume glauben.
01:40Ich hab mich oft gefragt, warum Oxford auch die Stadt der träumenden Türme genannt wird.
01:49Jetzt glaub ich zu verstehen.
01:50Hier will ich den Rast meines Lebens verbringen.
02:18Ich bin Oxford.
02:19Ich bin Oxford.
02:20Ich bin Oxford.
02:21Ich bin Oxford.
02:22Mit dir.
02:24Manche Träume sind so schön, dass man die Zeit anhalten möchte.
02:47Damit sie niemals enden.
02:52Und manchmal reicht eine Sekunde, um sie in einen Albtraum zu verwandeln.
03:01Ich bin hierher zij inheritance.
03:04Chanel ruft wiederz., Mme savory durch in den Gin.
03:05Und bei Dimmungs développement!
03:05OooOoo!
03:06Jetzt kommt sicher.
03:06Kost.
03:07ulapeite.
03:07Top 10, 2000 Bus.
03:08発行, Dimmungsproß.
03:08Ich weiß, meine Medellande.
03:09Ich bin hierher.
05:12Yes.
05:13Yes.
05:14Yes.
05:15Yes.
05:16Yes.
05:17Yes.
05:18Yes.
05:19Yes.
05:20Yes.
05:21Yes.
05:22Yes.
05:23Yes.
05:24Yes.
05:25Yes.
05:26Yes.
05:27Yes.
05:28Yes.
05:29Yes.
05:30Yes.
05:31Yes.
05:32Yes.
05:33Yes.
05:34Yes.
05:35Yes.
05:36Yes.
05:37Yes.
05:38Yes.
05:39Yes.
05:40Yes.
05:41Yes.
05:42Yes.
05:43Yes.
05:44Yes.
05:45Yes.
05:46Yes.
05:47Yes.
05:48Yes.
05:49Yes.
05:50Yes.
05:51Yes.
05:52Yes.
05:53Yes.
05:54Yes.
05:55Yes.
05:56Yes.
05:57Yes.
05:58Yes.
05:59Yes.
06:00Yes.
06:01Yes.
06:02Yes.
06:03Yes.
06:04Yes.
06:05Yes.
06:06Yes.
06:07Yes.
06:08Yes.
06:09Yes.
06:10Yes.
06:11Yes.
06:12Yes.
06:13Yes.
06:14Yes.
06:15As you may know, it's the Gala-Dinner of the Campbell Stiftung.
06:20In which the Spenden will come from children and children with psychical problems.
06:25Mrs. Campbell decided to give the first time young young people the opportunity to organize the dinner.
06:32And since your victorian party has so big Anklang,
06:36I allowed Mrs. Campbell to convince you,
06:39that you will be in charge of the organization.
06:46I?
06:48The creme de la creme of the country of the country will be there.
06:52This evening would be the perfect Visitenkarte for you.
06:56And the cost of Publicity for us.
07:00Are you able to do that?
07:04Yes, the stipendia-Arts-Prüfung is set up.
07:06The photo-shooting for the Absolventen-Jahr-Buch and the Abschluss-Party must be organized.
07:09I have to keep my score on the score and my job in Delhi not lost.
07:12Mrs. Campbell?
07:13Yes?
07:14Can you do that?
07:20Prima.
07:22Then you are not talking about a part of the party.
07:25So, when should the competition be done?
07:27You must stand up.
07:29That is already over tomorrow.
07:329.00 Uhr.
07:39And please think of the test tomorrow.
07:42Jede Note zählt.
07:52Hey.
07:55Weißt du, where James is?
07:56I can't reach him.
07:57I've heard from Oxford.
07:58I've heard nothing from him.
07:59And from Lydia too.
08:00I wouldn't.
08:01I'd like to go by.
08:02But I'd like to go by.
08:03But I'd like to go by.
08:04I'd like to go by.
08:05I'd like to go by.
08:06Would you?
08:08Just to be sure to go, that everything is okay?
08:11I'll go straight to the training.
08:13If I know what's going on, I'll tell you.
08:15Okay?
08:16Okay?
08:17I'll go by.
08:18Okay.
08:19Okay.
08:20Okay.
08:21Okay.
08:22Okay.
08:24Okay?
08:25Okay.
08:26Okay, do you want to watch it too?
08:27Okay.
08:29Okay.
08:30Okay, come on.
08:31I guess I want to watch yourzi.
08:32And that's not a bit of a little, dear?
08:33Yes.
08:34Mom, that's right.
08:35I can't do that.
08:36I can't do it anymore and let myself not have to do it until you're finished.
08:38Why do you think you're the complicated way to the success of the success?
08:49I want to study and make the world a bit better.
08:52Like Clooney or Alice Campbell.
08:55I want you to put your feet in between.
08:59And make you think about the world peace.
09:08How would you do the son of a millionaires family?
09:14Or did you have that ever?
09:18That's what I'm saying!
09:21That's not what I'm saying.
09:23Maybe.
09:25Hmm.
09:40Ah!
09:41Mom!
09:42Mom!
09:43Nadea? Hey, is James here?
10:04Was ist passiert?
10:08Ich hab ihn den ganzen Tag versucht zu reiten.
10:12Hallo?
10:14Habt ihr ihn gefunden?
10:19Gott sei Dank.
10:23Okay, ich komm.
10:26Entschuldige die Störung.
10:29Lydia, was ist los?
10:33Ich kann nicht.
10:37Dann komm ich mit.
10:42Ich glaub, das ist keine gute Idee.
10:46So no matter what you try, you won't beat me, I'll survive.
10:50Will die, will die, oh yeah.
10:53I'm the realest, I'm a vibe, guaranteed to blow your mind.
10:57Will die, oh yeah.
11:00So no matter what you try, you won't beat me, I'll survive.
11:05You can spend it, baby.
11:19Lydia, es ist so schön, was zu glauben.
11:22Wo ist James?
11:23Er macht Yoga gerade um, er findet seine Mitte.
11:26Siebliche.
11:27Hör auf mit dem Quatsch.
11:29Bitte, Sir, ich such ihn wirklich.
11:31Hi.
11:32Ruby, er ist schon so hier angekommen.
11:35Ich weiß auch nicht, was los ist.
11:37Ich hab ihn vorher noch nie so erlebt.
11:38Ich hab ihn vorher noch nie so erlebt.
11:42Ich hab ihn vorher noch nie so erlebt.
11:46Oh shit, what's up?
12:09Yeah.
12:12Yeah!
12:22James!
12:24James!
12:28James!
12:29James!
12:40Wer hat dich denn eingeladen?
12:52Ich hab mir den ganzen Tag Sorgen gemacht. Was ist los?
12:57Du gehörst hier nicht hin.
12:59Wasser ist ja nicht so deins.
13:29Der ist ja nicht so deins.
13:32Nein, das ist ja nicht so deins.
13:34Ich habe mich verdammelt.
13:35сказал ich nicht so deins.
13:36Ich habe nichts gemelt.
13:37Ich habe nichts gemelt.
13:38Aber ist ja nicht so deins.
13:39Ich habe nichts gemelt.
13:40I don't know.
14:10Hey, du warst doch auch auf der Party gerade.
14:17Alles okay?
14:24Komm, steig ein.
14:31Komm.
14:39Okay.
14:40Ich bin nicht.
15:10Good morning. The bus is coming in 4 minutes. Are you coming?
15:14No, today not.
15:17I'm going to be the family today.
15:26Ruby?
15:27Schatz?
15:28Hmm?
15:29Is everything okay?
15:31Hmm.
15:32I have to go on.
15:33But you can always call me, yes?
15:35Hmm.
15:36Hmm.
15:37And I'm down, right?
15:38If you need me, or not me, but something to eat.
15:41Or something to drink.
15:43Yeah, I understand you.
15:44I'm not alone.
15:46I'm not alone.
15:47I'm not alone.
15:49Hmm?
16:02Hmm?
16:03Hmm.
16:05Good morning.
16:06Na?
16:07Wie weit bist du mit dem Konzept für die Campbell-Gala?
16:09Glaubst du, du schaffst das alles?
16:11Ich weiß, du bist keine Hilfe.
16:12Aber da die Deadline schon morgen ist, dachte ich,
16:15was hältst du davon, wenn wir uns heute Nacht im Test treffen?
16:18Ich bin für dich da, okay?
16:20Ahhhh!
16:22Der berühmte Philosoph Epictet hat mal gesagt, im Leben kommt es nicht darauf an, was einem passiert,
16:44sondern wie man darauf reagiert.
16:46guh, du bist bist eine Liebe.
16:47Ich geh du auf, dass du dich in deiner Gala hast!
16:49Dreh wieder mal so, wie man, was ich da?
16:51Ja, du bist ja.
16:53Den wir nicht.
16:54Ich hab auch das.
16:55Ladd lasst einen dringend auf.
16:56Wissen.
16:57Wissen.
16:58Nein.
16:59So, bitte.
17:00Die!
17:01Ski.
17:03Die...
17:04Und wurde.
17:05Die...
17:06Oh!
17:07Das war und die.
17:08Die...
17:09Oh!
17:10Die...
17:11The philosophers of this world are proud of me.
17:41I want to take it.
18:09They don't have me.
18:11The half of the press is in front of the door.
18:13As soon as the news comes out,
18:15the hell is going to be gone.
18:17What does he think?
18:19I can ask for a few minutes.
18:21Do it.
18:23Thank you, Julia.
18:29If you don't take it out,
18:31do I.
18:33It's an unrighteousness.
18:35Respektless.
18:37Don't push inside.
18:39Yeah.
18:41No.
18:43No.
18:45No.
18:47No.
18:49No.
18:51No.
18:53No.
18:55No.
18:57No.
18:59No.
19:01No.
19:03No.
19:05No.
19:07No.
19:09No.
19:11No.
19:13No.
19:15No.
19:17No.
19:19No.
19:21No.
19:23No.
19:25No!
19:27No!
19:29James!
19:31No!
19:33James!
19:35I said no!
19:37James!
19:39No!
19:41I said no!
19:43James!
19:45No!
19:47No!
19:49No!
19:51No!
19:53So, da bin ich. Wo soll ich hin?
19:59Du bist ja nicht mal angezogen.
20:01Was sollen die Journalisten denken?
20:03Fragen wir sie doch einfach.
20:07Vergiss es.
20:09Geh einfach zurück.
20:11Wieso? Ich dachte, die Presse wartet.
20:13So zeigst du dich niemandem.
20:15Wir machen das allein.
20:23Ja.
20:29James.
20:31Ich versichere Ihnen, dass wir uns trotz unseres schweren Verlustes mit voller Kraft dafür einsetzen werden, die Marke Beaufort ganz im Sinne der Werte und der Tradition unserer Familie weiterzuführen.
20:55Gleichzeitig bitte ich Sie um Verständnis, dass meine Kinder und ich in der kommenden Zeit keine weiteren öffentlichen Erklärungen abgeben werden.
21:05Meine neue Referentin Miss Julia Stevens steht Ihnen so lange als Ansprechpartnerin zur Verfügung.
21:13Ich danke Ihnen.
21:15Meine Damen und Herren, meine Kontraste werden Sie aus.
21:17Meine Damen und Herren, meine Kontraste werden Sie aus.
21:19Was machst du? Bist du wahnsinnig?
21:43Hey, lass mich.
21:47Lass mich.
21:49James, das reicht mir jetzt langsam.
21:51Du bist nicht der Einzige, der hier leidet. Ich habe auch meine Mutter verloren.
21:55Ich brauche dich, James.
22:01Hör auf damit, du machst alles kaputt.
22:05Das ist doch schon alles kaputt.
22:07Das ist doch schon alles kaputt.
22:11Wenn wir zusammenhalten, James, wir haben uns, wir haben Dad.
22:13Dad?
22:15Dad liebt uns und er braucht uns jetzt, okay?
22:17Dad liebt uns?
22:19Solange wir funktionieren, wie er will.
22:23Aber das ist gar nicht, was Liebe bedeutet.
22:25Aber du, ja?
22:27Das ist doch kein Zustand. Das Kind hat den ganzen Tag noch nicht einen hatten gegessen.
22:49Ihr wisst, ich bin grundsätzlich gegen Gewalt.
22:51Aber wer auch immer ihr diesen Kummer verursacht, den dreh ich den Hals um.
22:55Wer war noch mal das Mädel, mit dem sie da gestern mitgegangen ist?
22:57Lydia Beaufort, die Schwester von James Beaufort.
23:00Beaufort, Beaufort. Irgendwie sagt mir das was.
23:03Dad, wer Burberry kennt, kennt auch Beaufort.
23:06Wie was?
23:07Das setzen wir uns, ne?
23:08Wie in einer persönlich vom Witwer vorgetragenen Nachricht bekannt gegeben wurde,
23:12erlag Mrs. Beaufort bereits letzten Montag einem Hirnschlag.
23:15Erste Prognosen ergeben, dass dieser tragische Verlust auch weitreichende Auswirkungen
23:20auf den Aktienkurs des Unternehmens haben könnte.
23:23Und wie wäre es, wenn wir ihr vielleicht was backen würden? Ein paar Muffins zur Aufmunterung.
23:27Ich glaube, das Einzige, was Ruby gerade braucht, ist Ruhe.
23:33Ruby!
23:35Ruby, mach auf!
23:38Ich brauch Ruhe.
23:40Geht nicht!
23:41Du hast Besuch!
23:44Ich will niemanden sehen.
23:46Ruby!
23:47Amber, ich weiß, ihr macht euch Sorgen.
23:49Aber ich...
23:50Ruby, Belle, wo warst du?
23:51Du hast den krassesten Schultag aller Zeiten verpasst.
23:53Warum gehst du nicht an dein Handy?
23:55Ich weiß, that has this concept.
23:57Ich hab alles vermasselt.
23:59Du siehst aus, als hätte ich einen Truck überfahren.
24:02Ich will nichts überlegen.
24:05Ich will nichts überlegen.
24:14Dann weißt du schon.
24:20Wie geht's, James?
24:21Erwähne diesen Namen nie wieder.
24:34Amber meinte, du hättest Lydia gestern gesehen.
24:38Hat sie dir gar nichts erzählt?
24:39Was soll sie mir denn erzählen?
24:41Was soll sie mir denn erzählen?
24:53Cordelia, boh vor des Todes.
24:59Was?
25:09Bis zum nächsten Mal.
25:10Wirkliche.
25:11Sfäcker.
25:12Sfäcker.
25:13Du schrattst mich auf einen Ring.
25:14Achso.
25:15Die Runde.
25:16Sfäcker.
25:17Auf geht's.
25:18Ja.
25:19An hinten.
25:20Du schrattst dich.
25:21Schrapp.
25:22Ich versuche, wir gehen vorbei.
25:23Auf geht's.
25:24Ich versuche, wir gehen vorbei.
25:25Ich versuche, wir gehen bei 100.
25:26Über sie?
25:27Ich versuche, wir gehen wir wieder auf 100.
25:31ajust.
25:32Mit gewinnen.
25:33Und die guten supplies.
25:34With the good supplies and the money we save
25:40But a time to lose, no time to wait
25:46I will carry nothing but my faith in you
25:52There will always be a last day for me
26:01When it calls my name, I will answer truth
26:06All the good and the bad, I will let it be
26:16And I will carry nothing but my faith in you
26:31All the good and the bad, I will let it be
26:46And I will carry nothing but my faith in you
26:52It's so bad, Lydia
26:54It's not bad, Lydia
26:56It's not bad that you're coming
26:57If there's anything I can do
27:00I will carry nothing but my faith in you
27:05I will carry nothing but my faith in you
27:54Hey.
28:24Change.
28:34Hey.
28:57Ruby.
29:24Hey, what was that?
29:27No, no, no, no.
29:34Grace.
29:35Grace.
29:37Grace.
29:39Grace.
29:41Grace.
29:43Grace.
29:44Grace.
29:45Grace.
29:46Grace.
29:47Grace.
29:48Grace.
29:49Grace.
29:54Grace.
29:55Grace.
29:56Grace.
29:57Grace.
29:58Grace.
29:59Grace.
30:01Grace.
30:02Grace.
30:03Grace.
30:04Grace.
30:05Grace.
30:06Grace.
30:07Grace.
30:08Grace.
30:09Grace.
30:10Grace.
30:11Grace.
30:13Grace.
30:14Grace.
30:15Grace.
30:17Grace.
30:18Grace.
30:19Grace.
30:20Grace.
30:21Grace.
30:22Grace.
30:23Grace.
30:24Grace.
30:25Grace.
30:26But at least you are not.
30:30You look like so nice.
30:32It has been so hard to see.
30:56You look like so nice.
31:26You look like so nice.
31:28Wait.
31:30You look like so easy.
31:32I have no idea.
31:34I am with you.
31:36I have no idea.
31:38I have no idea.
31:40I have no idea.
31:42I have no idea.
31:44Got to leave.
31:46I love you.
31:48I love you.
31:50I love you.
31:52I love you.
31:54Ruby.
32:09I don't know.
32:11I must.
32:18Ruby, she...
32:19She doesn't mean...
32:21It's, Ruby, I've lost my control.
32:31It's too late, okay?
32:34It's too late.
32:37Please.
32:41Don't go.
32:47Ruby.
32:49I need you.
32:58You need help, James.
33:00Don't go.
33:04We need help.
33:06We need help.
33:08Don't go.
33:11God!
33:13Lord for particular!
33:15Don't go!
33:18God.
33:20Come!
33:21Hauam! Hauam!
33:24Lord for surrender! Hauam!
33:51James. Hey. Hey. Hey.
34:13Hey. Hey. Hey. Hey, ganz ruhig.
34:29Hey, mein Kleiner, komm.
34:34Schön.
34:55Wir stehen das zusammen durch.
34:58Wir sind deine Familie, James.
35:04Wir sind die droplets.
35:08Ich bin papa.
35:10Wir sind dir garanti.
35:13Wir sind alle großartige peripherene diamond haben.
35:18Wir sind für Eisenhard.
35:19Hey, how are you doing?
35:48Hey, how are you going to sleep?
35:51Naja.
35:52Okay.
35:53I had to think about James.
35:55I know you don't want anything to say and that's why I'm talking about you.
35:59You're the strongest person I know.
36:02You've achieved so much and so much before and you have to focus on yourself.
36:06You had a life before James Beaufort and you will also have one after James Beaufort.
36:11And if you need some assistance, chocolate or help with that concept, say just kidding.
36:16Mache ich, Len.
36:19Danke.
36:21Danke.
36:22Danke.
36:23Danke.
36:24Danke.
36:25Danke.
36:26Danke.
36:27Danke.
36:28Danke.
36:29Danke.
36:30Danke.
36:31Danke.
36:32Danke.
36:33Danke.
36:34Danke.
36:35Danke.
36:39Mhm.
36:40The
36:41creature is a symbol for
36:43the transition.
36:44His journey is
36:45impressive and many believe that
36:47it is the process of life
36:48and death.
36:52After he had spent the first time
36:53as a thief, he went back and
36:56put himself in,
36:57to make a transformation in his
36:58mind, in all the
36:59darkness, a transformation
37:00that changes his whole body.
37:10His old I dies and dies back in the pieces of the old Cocos,
37:15while the new is an incredible beauty.
37:19My daughter says, we live again.
37:22Most of the time, I'm so sorry.
37:25His new appearance may appear.
37:28So powerful are his wings.
37:32They carry him all over.
37:35Don't you dare?
37:39Tell me there, there ain't more to this, more to this.
37:45We Menschen befinden uns auf einer ähnlichen Reise.
37:48Oft beschreiten wir durch schmerzhafte Veränderung eine neue Lebensphase,
37:52die voller neuer Entdeckungen steckt.
37:57Das Verlorene loszulassen und darauf zu vertrauen, dass das Leben es gut mit uns meint,
38:02ist die Herausforderung, der wir uns stellen müssen.
38:05Egal wie verletzt wir sind oder wie zerbrechlich wir uns dabei fühlen.
38:10Ich bin thinking about our lifetime.
38:14Like I've never had before.
38:18A hundred years or a hundred days.
38:21A hundred times no difference, babe.
38:23Promise you I'd want a hundred more.
38:27Don't the question beg an answer.
38:32Don't the song beg a dancer.
38:37Don't you dare?
38:39Tell me there, there ain't more to this.
38:44Don't our tears beg for laughter.
38:49I promise I'd love you forever.
38:54Godelia war die stärkste, intelligenteste und kreativste Partnerin,
39:02die ich mir an meiner Seite hätte wünschen können.
39:06Meine Kinder und ich stehen nun in der Verantwortung,
39:10das Andenken und das Vermächtnis,
39:13das Lebenswerk von Godelia in Ehren zu halten
39:17und in ihrem Sinne fortzusetzen.
39:21Und am Ende liegt es an uns, ob wir uns trauen, loszufliegen.
39:33Darauf zu vertrauen, dass die Flügel uns tragen werden.
39:37Und dass es weitergeht.
39:40Egal wie schwer es scheint.
39:43You had one, a hundred more.
40:10Hey, ihr beiden.
40:13Könnt ihr euch noch an mich erinnern?
40:18Ophelia, ich bin Cordillias Schwester.
40:22Das dachte ich mir.
40:25Mama hat oft von mir erzählt.
40:29Es tut mir so leid.
40:31Der Kummer, den du deiner Schwester zu Lebzeiten zugefügt hast,
40:34ist der nicht genug.
40:36Jetzt musst du auch noch am Tag ihrer Beerdigung
40:38ihre Kinder belästigen, ja?
40:41Mortimer, du hast dich ja überhaupt nicht verändert.
40:44Ich dachte, du wolltest nie was von uns wissen.
40:50Mir wurde der Kontakt mit euch verweigert.
40:53Weil du ein Parasit bist.
40:56Den Hoser Geld nichts interessiert.
40:58Kein Wunder, dass du ausgerechnet jetzt auftauchst.
41:00Du bist schamlos.
41:01Hat der Mann, der meiner Schwester ein Leben lang das Geld aus der Tasche gezogen hat?
41:04Du lässt meine Kinder in Ruhe.
41:05Dad.
41:06Verschwinde.
41:07Das ist auch ihre Schwester.
41:09Ich würde euch so gern mehr über eure Mutter erzählen.
41:11Nur geh, ist recht.
41:13Hey, lass sie los.
41:18Alles gut.
41:19Wir werden uns bald wieder sehen.
41:24Spätestens zur Testamentsverlesung.
41:26Was fällt dir ein, mir derart in den Rücken zu fallen?
41:40Du hast uns erzählt, sie wollte nichts, sondern zu essen.
41:43Was die Ise vorhoch ist Abschauung.
41:45Kann man das bitte über anders besprechen?
41:48Von wegen Familie.
41:51Familie bedeutet dir Dreck.
41:53Deine Mutter hatte Recht.
41:56Du bist nichts als eine Enttäuschung.
41:58Die Enttäuschung.
42:06James!
42:15Parsi!
42:16Parsi, halt ihn auf!
42:19Hey!
42:20James!
42:21Parsi!
42:22James!
42:23Agnes!
42:35Agnes!
42:44Parsi!
42:45I have to get home.
43:15I have to get home.
43:30Sometimes there is a moment that gives you the impulse about whether you are talking about your head or your feelings.
43:41The moment, the power to get you out of the way.
43:46Ended.
44:11Ended.
44:12Ended.
44:13Ended.
44:14Ended.
44:15Ended.
44:16Ended.
44:17Ended.
44:18Ends.
44:20Ended.
Be the first to comment
Add your comment

Recommended