- 10 hours ago
Maxton Hall The World Between Us Season 2 Episode 1 kisskh EnglishMovie cdrama drama engsub chinesedramaengsub movieshortfull
Category
📺
TVTranscript
00:00BISHER BEI MAXTON HOME
00:02Entschuldigen Sie.
00:05Was ist passiert?
00:07Und wer ist diese Ruby Bell?
00:10Mehr als 10.000 sind nicht dran.
00:11Du bist ein noch größerer Arsch, als ich dachte.
00:13Du willst Krieg, Ruby Bell?
00:16Kennst du her?
00:18Dein Name, dein Erbe, deine dummen kleinen Streiche, das zeigt doch nur, wie leer du bist.
00:23Es tut mir leid.
00:25Du bist nicht mehr unsichtbar.
00:26Nicht für mich.
00:27Du bist viel zu besonders, um dich vor irgendjemandem zu verstecken.
00:31Ruby, Jemima, Bell.
00:35Dieses Mädchen wird nie mehr sein, als eine kleine Goldgräberin, die sich lieber hochschläft, als selber etwas zu leisten.
00:41Sein Vater ist gehaustet.
00:42Du wirst nie wieder ein Wort mit diesem Mädchen wechseln.
00:46Es kostet mich einen Ahnung und sie verliert die Stipende.
00:49Du bist gegen Regelschmerzen.
00:50Ich hab meine periodischen Sätze für ein Monat.
00:52Du hast Zugang zu einer der besten Universitäten der Welt.
00:55Wenn ich die Uni hasse.
00:57James Beaufort?
00:59Was ist das?
01:00Ich kann nicht glauben, dass du nicht verstehst, wie viel Glück du hast.
01:02James Beaufort?
01:04Eure Mutter hatte einen Hirnschlag.
01:06Cordelia ist tot.
01:07Ich bin schnitt!
01:27Die Zukunft gehört denen, die an ihre Träume glauben.
01:40Ich hab mich oft gefragt, warum Oxford auch die Stadt der träumenden Türme genannt wird.
01:49Jetzt glaub ich zu verstehen.
01:50Hier will ich den Rast meines Lebens verbringen.
02:18Ich bin Oxford.
02:19Ich bin Oxford.
02:20Ich bin Oxford.
02:21Ich bin Oxford.
02:22Mit dir.
02:24Manche Träume sind so schön, dass man die Zeit anhalten möchte.
02:47Damit sie niemals enden.
02:52Und manchmal reicht eine Sekunde, um sie in einen Albtraum zu verwandeln.
03:01Ich bin Oxford.
03:18I don't know.
03:48You're crazy, Drew Bale.
03:50I can't believe you again to see you again and make it back to where we were on.
03:54We'll be back tomorrow.
03:58I'm right there. I'm happy to see you.
04:01Hey, Ruby!
04:03Hey!
04:05I have so great photos from Roxanne.
04:13Crazy, right?
04:14Nur noch ein paar Wochen, dann heißt das auf Wiedersehen im nächsten Hall.
04:18Bist du bereit für den Endspurt?
04:21Solange ich ein paar Dinge mitnehmen kann?
04:23Absolut.
04:24Dinge?
04:25Ja, genau.
04:29Ich würde kurz James anrufen, okay?
04:31Okay?
04:35Das ist die Mailbox von James Beaufort. Hinterlass deine Nachricht.
04:38Ich habe mich sehr Ärger bekommen, weil er die Interviews abgebrochen hat.
04:44Was hat James Beaufort nur mit dir gemacht?
04:47Die Ruby, die ich kenne, würde jetzt sagen, alles was zählt, ist der Abschluss.
04:51Bloß nicht den Fokus verlieren.
04:53Stimmt.
04:54Aber wer sagt, dass ich meinen Fokus nicht erweitern darf?
04:57Hey!
04:58Hey!
04:59Hallo!
05:00Na, alles gut?
05:01Ja, wie war Oxford?
05:02Rief gut? War super.
05:05Wir haben auch noch nicht gewonnen, Bro.
05:07Ja, was sollt uns aufhalten, hä?
05:09Was, wenn East für sich qualifiziert?
05:10Oh nein, nein, die haben wir weg, genauso wie letztes Jahr.
05:12Yes!
05:13Und auch ein Bier heute Abend bei mir, hä?
05:15Jawoll!
05:16Äh, wo ist eigentlich unser Partytiger, wenn man ihn braucht?
05:19Zuhause?
05:20Schmusen!
05:21Nicht ohne seine Tigerin.
05:23Du kannst dich schon damit anfreunden, in den nächsten Tagen Thema Nummer eins zu sein.
05:34Überall gossip.
05:35Nach eurem Abgang auf den Kambrus wollen alle wissen, was zwischen euch läuft, ist doch klar.
05:40Eine Lady genießt und schweigt.
05:42Oh, Miss Belle.
05:43Guten Morgen.
05:44Guten Morgen.
05:45Guten Morgen.
05:46Guten Morgen.
05:47Wie ich höre, hatten Sie eine gute Zeit in Oxford?
05:49Kann man so sagen.
05:50Ich würde gerne etwas mit Ihnen besprechen.
05:51Hätten Sie einen Moment?
05:52Natürlich, Sir.
05:53Sagt Ihnen der Name Alice Campbell etwas?
05:54Meinen Sie die Alice Campbell?
05:55Autorin, Menschenrechtsaktivistin und Gründerin der Campbell Stiftung?
05:56Wie Sie vielleicht wissen, findet jedes Jahr das Gala-Dinner der Campbell Stiftung statt, bei
06:21dem Spenden zum Wohl von Kindern und Jugendlichen mit psychischen Problemen gesammelt werden.
06:24Diesmal hat Mrs. Campbell entschieden, zum ersten Mal jungen Nachwuchstalenten die Möglichkeit
06:29zu geben, das Dinner für Sie zu organisieren.
06:32Und da Ihre viktorianische Party auf so großen Anklang gestoßen ist, habe ich mir erlaubt,
06:38Mrs. Campbell anzukündigen, dass Sie sich für die Organisation bewerben werden.
06:45Ich?
06:47Die Crème de la Crème der Unternehmerfamilien des Landes wird da sein.
06:51Ein gelungener Abend wäre die perfekte Visitenkarte für Sie.
06:56Und kostenlose Publicity für uns.
07:01Schaffen Sie das?
07:02Na ja, die Stipendiatsprüfungen stehen an, das Fotoshooting für das Absolventenjahrbuch
07:08und die Abschlussparty muss organisiert werden.
07:10Abgesehen davon, dass ich meinen Durchschnitt halten muss und meinen Job im Delhi nicht verliebt habe.
07:12Mrs. Bauer.
07:13Ja?
07:14Können Sie das?
07:20Prima.
07:22Dann spricht ja nichts gegen eine Teilnahme.
07:25Bis wann muss denn die Bewerbung fertig sein?
07:27Müsste unten stehen.
07:31Das ist ja schon übermorgen.
07:33Neun Uhr.
07:34Und denken Sie bitte an den Test morgen.
07:42Jede Note zählt.
07:53Hey.
07:55Weißt du wo James ist? Ich kann ihn nicht erreichen.
07:57Ich habe seit Oxford nichts von ihm gehört.
08:00Und von Lydia auch nicht.
08:02Ich würde gerne bei Ihnen vorbeifahren, aber ich fürchte das käme mir bei Ihren Eltern nicht gut an.
08:08Würdest du?
08:09Nur um sicher zu gehen, dass alles okay ist?
08:12Ich fahre direkt nach dem Training hin.
08:14Sobald ich weiß was los ist, sag ich dir Bescheid, okay?
08:16Bis übermorgen. Ist das nicht alles ein bisschen viel, Liebes?
08:33Mama, ich schaff das schon. Ich darf mich noch nicht ablenken lassen.
08:36Warum du dir den denkbar kompliziertesten Weg zum Erfolg aussuchst, muss aber keiner verstehen, oder?
08:49Ähm, ich will studieren und eines Tages die Welt ein bisschen besser machen.
08:53So wie einmal Clooney oder Alice Campbell.
08:56Ja, das verstehe ich ja.
08:57Ich würde mir nur für dich wünschen, dass du zwischendrin mal die Beine hochlegst
09:00und dir vielleicht bei einer Massage entspannt Gedanken über den Weltfrieden machst.
09:06Wie wär's, wenn du dir den Sohn einer einflussreichen Millionärsfamilie angelst?
09:14Oder hast du das etwa schon?
09:17Das wette ich als ein Ja!
09:21Das war kein Ja. Höchstens vielleicht.
09:24Mhm.
09:36Oh!
09:37Ah!
09:38Wenn man vom Geil verspricht!
09:39Huh?
09:40Der Mann vom Kopf spricht!
09:41I don't want to talk about it.
10:00Nadea?
10:02Hey.
10:04Is James here?
10:07What's happened? I've tried to...
10:10Warte kurz.
10:12Hallo?
10:13Habt ihr ihn gefunden?
10:19Gott sei Dank.
10:23Okay, ich komm.
10:26Entschuldige die Störung.
10:28Lydia, was ist los?
10:33Ich kann nicht.
10:37Dann komm ich mit.
10:41Ich glaube, das ist keine gute Idee.
10:46So no matter what you try, you won't beat me, I'll survive.
10:50Build time, oh yeah.
10:53I'm the realest, I'm a vibe, guaranteed to blow your mind.
10:57Build time, oh yeah.
11:00So no matter what you try, you won't beat me, I'll survive.
11:05You can spend it, baby.
11:19Lydia, es ist so schön, was du brauchst.
11:22Wo ist James?
11:23Ich mach Yoga gerade oben.
11:24Findet seine Mitte?
11:25Siebliche.
11:26Hör auf mit dem Quatsch.
11:28Bitte, Cyril, ich such ihn wirklich.
11:31Hi.
11:32Ruby.
11:33Er ist schon so hier angekommen.
11:35Ich weiß auch nicht, was los ist.
11:37Ich hab ihn vorher noch nie so erlebt.
11:38Ich hab ihn vorher noch nie so erlebt.
11:43Oh, oh, oh!
11:47Ich hab ihn vorher noch nie so erlebt.
11:49Das war der Schei krieg, auf.
12:01Was ist Euer?
12:12Yeah!
12:22James!
12:24James!
12:29James!
12:31James!
12:40Wer hat dich denn eingeladen?
12:52Ich hab mir den ganzen Tag Sorgen gemacht. Was ist los?
12:57Du gehörst hier nicht hin.
13:00Wasser ist ja nicht so deins.
13:30Ich bleib dir die Glocke.
13:34Reden dir das noch nicht.
13:36Ja, ich hab dich geboren.
13:38I don't know.
14:08Hey, du warst doch auch auf der Party gerade.
14:18Alles okay?
14:24Komm, steig ein.
14:31Komm.
14:38Komm, steig ein.
14:40I don't know.
15:10Guten Morgen.
15:12Der Bus kommt in vier Minuten. Kommst du?
15:14Heute nicht.
15:17Dann bin ich heute eben mal die Schäberin der Familie.
15:25Ruby?
15:27Schatz?
15:28Hm?
15:29Ist alles okay?
15:31Mhm.
15:32Ich muss leider auflosen.
15:33Aber du kannst mich jederzeit anrufen, ja?
15:36Mhm.
15:36Und ich bin unten, ne?
15:38Falls du mich brauchst. Oder nicht mich, aber was zu essen.
15:41Oder was zu trinken, oder?
15:43Ja, das verstanden du.
15:44Sie doch nicht alleine in ihrem Zimmer.
15:47Keine Frage.
15:48Hm?
15:49Hm?
15:49Hm?
15:50Hm?
15:50Hm?
15:50Hm?
15:50Hm?
15:50Hm?
15:50Hm?
16:02Hm?
16:02Hm?
16:02Good morning.
16:06How far are you with the concept for the Campbell Gala?
16:09Do you think you can do everything?
16:11I know you don't want to help, but since the deadline is already tomorrow,
16:14I thought, what do you do when we meet us today after the test today?
16:17I'm for you there, ok?
16:32The famous philosopher Epictet said that in life it's not about what happens,
16:44but how you react to it.
17:02The people of this world are proud of me.
17:30You're so stolz on me.
18:00You're so stolz on me.
18:02You're so stolz on me.
18:04You're so stolz on me.
18:06You're so stolz on me.
18:08You're so stolz on me.
18:10The half of the press is in front of the door.
18:12When the news is released, it's going to be the hell out of me.
18:14What does he think?
18:16I can ask you for a few minutes.
18:20Do you do that.
18:22Thank you, Julia.
18:24I will do that.
18:26You're so stolz on me.
18:28I will do that.
18:30If you don't take him out, you will do it.
18:32That's my fault.
18:33It's my fault.
18:34It's a respect and unrighteousness.
18:36It's a good deal.
18:37You're so stolz on me.
18:38Oh, my God.
19:38James!
19:43Nein!
19:43Die Presse wartet!
19:46James!
19:46Ich hab Nein gesagt!
19:57So, da bin ich. Wo soll ich hin?
19:59Du bist ja nicht mehr angezogen.
20:01Was sollen die Journalisten denken?
20:02Fragen wir sie doch einfach.
20:03Vergiss es.
20:09Geh einfach zurück.
20:10Wieso?
20:11Ich dachte, die Presse wartet.
20:11So zeigst du dich niemandem.
20:15Wir machen das allein.
20:16James.
20:30Ich versichere Ihnen, dass wir uns trotz unseres schweren Verlustes mit voller Kraft dafür
20:49einsetzen werden, die Marke Beaufort ganz im Sinne der Werte und der Tradition unserer Familie
20:54weiterzuführen. Gleichzeitig bitte ich Sie um Verständnis, dass meine Kinder und ich
21:01in der kommenden Zeit keine weiteren öffentlichen Erklärungen abgeben werden.
21:07Meine neue Referentin Miss Julia Stevens steht Ihnen so lange als Ansprechpartnerin zur Verfügung.
21:13Ich danke Ihnen.
21:14Meine Damen und Herren, meine Kontaktdaten werden in die Aktion.
21:19Was machst du? Bist du wahnsinnig?
21:44Hey, lass mich.
21:48Lass mich.
21:49James, das reicht mir jetzt langsam.
21:52Du bist nicht der Einzige, der hier leidet. Ich habe auch meine Mutter verloren.
22:01Ich brauche dich, James.
22:04Hör auf damit, du machst alles kaputt.
22:10Das ist doch schon alles kaputt.
22:11Nicht, wenn wir zusammenhalten, James. Wir haben uns, wir haben Dad.
22:14Dad?
22:15Dad liebt uns und er braucht uns jetzt, okay?
22:18Dad liebt uns?
22:20Sagen wir, wir funktionieren, wie er will.
22:24Aber das war gar nicht, was Liebe bedeutet.
22:26Aber du, ja?
22:41Das ist doch kein Zustand. Das Kind hat den ganzen Tag noch nicht einen hatten gegessen.
22:49Ihr wisst, ich bin grundsätzlich gegen Gewalt. Aber wer auch immer ihr diesen Kummer verursacht, den drehe ich den Hals um.
22:55Wer war noch mal das Mädel, mit dem sie da gestern mitgegangen ist?
22:57Lydia Beaufort, die Schwester von James Beaufort.
23:00Beaufort, Beaufort. Irgendwie sagt mir das was.
23:03Dad, wer Burberry kennt, kennt auch Beaufort.
23:06Bibi was?
23:06Wie in einer persönlich vom Witwer vorgetragenen Nachricht bekannt gegeben wurde, erlag Mrs. Beaufort bereits letzten Montag einem Hirnschlag.
23:16Erste Prognosen ergeben, dass dieser tragische Verlust auch weitreichende Auswirkungen auf den Aktienkurs des Unternehmens haben könnte.
23:23Und wie wäre es, wenn wir ihr vielleicht was backen würden? Ein paar Muffins zur Aufmutterung.
23:27Ich glaube, das Einzige, was Ruby gerade braucht, ist Ruhe.
23:29Du vermisst es im Sinne der Werte und Traditionen der Familie.
23:33Ruby!
23:35Ruby, mach auf!
23:38Ich brauch Ruhe.
23:40Geht nicht!
23:41Du hast Besuch!
23:44Ich will niemanden sehen.
23:46Ruby!
23:47Emma, ich weiß, ihr macht euch Sorgen, aber ich...
23:49Ruby, Belle, wo warst du?
23:51Du hast den krassesten Schultag aller Zeiten verpasst.
23:53Warum gehst du nicht an dein Handy?
23:54Ich weiß, das heißt, das Konzept, ich hab alles vermasselt.
24:01Du siehst aus, als hätte ich einen Truck überfahren.
24:04Ich will nichts überlegen.
24:14Dann weißt du schon.
24:20Wie geht's, James?
24:24Erwähne diesen Namen nie wieder.
24:34Amber meinte, du hättest Lydia gestern gesehen.
24:38Hat sie dir gar nichts erzählt?
24:41Was soll sie mir denn erzählt haben?
24:42Cordelia, wo war das Tod?
24:59Was?
25:00Where do we go when the last one falls
25:08When the sky goes dark and the siren calls
25:14And there ain't no hope to be had at all
25:20I will carry nothing but my faith in you
25:26I figure we got about a hundred days
25:33With the good supplies and the money we save
25:39But a time to lose, no time to wait
25:46I will carry nothing but my faith in you
25:52There will always be a last day for me
26:01When it calls my name, I will answer truth
26:06All the good and the bad, I will let it be
26:15And I will carry nothing but my faith in you
26:22All the good and the bad, I will let it be
26:33All the good and the bad, I will let it be
26:48And I will carry nothing but my faith in you
26:52It's so much for you, Lydia
26:54And I will let you come to me
26:58If there is something that I can do
27:00I will carry nothing but my faith in you
27:05All the good and the bad, I will carry nothing but my faith in you
27:09All the good and the bad, I will carry nothing but my faith in you
27:15And I will carry nothing but my faith in you
27:32All the good and the bad, I will carry nothing but my faith in you
27:36Hey.
28:06Change.
28:34Ruby.
28:57Ruby.
29:02Ruby.
29:11Ruby.
29:16Ruby.
29:21Ruby.
29:26Ruby.
29:31Ruby.
29:34Ruby.
29:38Ruby.
29:40Ruby.
29:43Ruby.
29:46Ruby.
29:48Ruby.
29:50Ruby.
29:52What's happening with me?
29:56Hey.
30:00You're lying.
30:06I feel nothing.
30:10Alice is so dumb.
30:12You lost your mother.
30:14Is it normal that you feel so?
30:18I don't know.
30:22You just need to release your heart, can't you?
30:26But at least you are not.
30:30You look like something.
30:32It has been so hard to see.
30:36No.
30:42No.
30:52No.
30:54No.
30:56No.
30:58No.
31:00No.
31:02No.
31:04No.
31:06No.
31:08No.
31:10No.
31:12No.
31:14No.
31:16No.
31:18No.
31:20No.
31:22No.
31:24No.
31:26No.
31:28No.
31:30No.
31:32No.
31:34No.
31:36No.
31:38No.
31:40No.
31:42No.
31:44No.
31:46No.
31:47I don't know.
32:17It means that I have lost control.
32:26It's not going to happen.
32:32Okay?
32:33It's not going to happen.
32:38It's not going to happen.
32:42Ruby, I need you.
32:58You need help, James.
33:03I don't know what...
33:19What?
33:21How am I?
33:23How am I?
33:25Lord, I should be there!
33:27How am I?
33:55James.
34:02Hey.
34:03Hey.
34:04Hey.
34:05Hey.
34:06Hey.
34:07Hey.
34:08Hey.
34:09Hey.
34:10Hey.
34:11Hey.
34:12Hey.
34:13Hey.
34:14Hey.
34:15Hey.
34:16Hey.
34:17Hey.
34:18Hey.
34:19Hey.
34:20Hey.
34:21Hey.
34:22Hey.
34:23Hey, ganz ruhig, shhh, hey, mein Kleiner, komm, shhh.
34:37Wir stehen das zusammen durch.
34:58Wir sind deine Familie, James.
35:07Wir stehen das zusammen, und wir stehen das zusammen.
35:17Wir stehen das zusammen, und wir stehen das zusammen.
35:24Hey, how are you going to sleep?
35:50Naja...
35:54Lynn?
35:58Lynn?
36:00Lynn?
36:06Lynn?
36:08Lynn?
36:10Und wenn du Ablenkung, Schokolade oder doch Hilfe beim Konzept brauchst, dann sag einfach Bescheid, okay?
36:18Mach ich, Lynn.
36:20Danke.
36:22Der Schmetterling gilt als das Symbol für Verwandlung.
36:44Seine Reise ist beeindruckend und viele glauben, dass sie den Verlauf von Leben und Tod widerspiegelt.
36:52Nachdem er die erste Zeit als Raupe verbracht hat, zieht er sich zurück und puppt sich ein.
36:57Um in seinem Kokon in aller Einsamkeit eine Transformation zu vollziehen, die sein ganzes Wesen verändert.
37:11Sein altes Ich stirbt und bleibt zurück in den Bruchstücken des alten Kokons, während das Neue eine unfassbare Schönheit entfaltet.
37:23Zu zart und zerbrechlich seine neue Erscheinung wirken mag.
37:27Zu kraftvoll erweisen sich seine Flügel.
37:31Sie tragen ihn überall hin.
37:33Wie Menschen befinden uns auf einer ähnlichen Reise.
37:48Oft beschreiten wir durch schmerzhafte Veränderung eine neue Lebensphase, die voller neuer Entdeckungen steckt.
37:54Das Verlorene loszulassen und darauf zu vertrauen, dass das Leben es gut mit uns meint, ist die Herausforderung, der wir uns stellen müssen.
38:04Egal wie verletzt wir sind oder wie zerbrechlich wir uns dabei fühlen.
38:09Untertitelung des ZDF für funk, 2017
38:39Gordelia
38:40Gordelia war die stärkste, intelligenteste und kreativste Partnerin, die ich mir an meiner Seite hätte wünschen können.
39:04Meine Kinder und ich stehen nun in der Verantwortung, das Andenken und das Vermächtnis, das Lebenswerk von Gordelia in Ehren zu halten und in ihrem Sinne fortzusetzen.
39:27Und am Ende liegt es an uns, ob wir uns trauen, loszufliegen.
39:31Darauf zu vertrauen, dass die Flügel uns tragen werden.
39:35Und dass es weiter geht.
39:38Egal wie schwer es scheint.
39:41Gordelia
39:42Gordelia
39:43Gordelia
39:44Gordelia
39:45Gordelia
39:46Gordelia
39:47Gordelia
39:48Gordelia
39:49Gordelia
39:50Gordelia
39:51Gordelia
39:52Gordelia
39:53Gordelia
39:54Gordelia
39:55Gordelia
39:56Gordelia
39:57Gordelia
39:58Gordelia
39:59Gordelia
40:00Gordelia
40:01Gordelia
40:02Gordelia
40:03Gordelia
40:04Gordelia
40:05Gordelia
40:06Gordelia
40:07Gordelia
40:08Hey you both, can you remember me?
40:15Ophelia, I'm Cordillias sister.
40:21That's what I thought.
40:25Mama told me that it was so bad.
40:29It's so bad.
40:31The Kummer that you gave to your life times, is not enough.
40:36Now you have to protect your children.
40:41Mortimer, you have not changed anything.
40:45I thought you would never know anything about us.
40:50My contact was with you.
40:53Because you're a Parasit.
40:56You don't care about money.
40:58No wonder, that you're out of here.
41:00You're charming.
41:02That's my sister's money.
41:04You let my children in peace.
41:06Dad!
41:07I'm sorry, my sister.
41:09I'd like to tell you more about your mother.
41:12Okay, it's enough.
41:13Hey, let's go.
41:14All right.
41:16We'll see you soon.
41:18All right.
41:19We'll see you soon.
41:20We'll see you soon.
41:21We'll see you soon.
41:23We'll see you soon.
41:24Okay.
41:25Spatestens to Testamentsverlesung.
41:26Was fällt dir ein, mit derart in den Rücken zu fallen?
41:41Du hast uns belogen.
41:42Du hast uns erzählt, sie wollte nichts, sondern zuerst diese Frau hoch ist Abschauung.
41:45Can we talk about that?
41:47We're talking about family.
41:51Family means Dreck.
41:53Your mother was right.
41:55You're nothing but a surprise.
42:05James!
42:15Pussy! Pussy, hold on!
42:19Hey! James! Pussy!
42:21We're fighting us!
42:27James!
42:37I can't!
42:45I have to get out!
42:57I have to get out!
43:15I have to get out!
43:17I have to get out!
43:23You're not killed!
43:25Hey!
43:31Sometimes a moment is enough,
43:33that gives you the impulse about it.
43:35Whether you're thinking about your mind
43:37or your feelings.
43:41The moment,
43:43I'll get out of the way.
43:47Endgültig.
44:13I have to get out!
44:15I have to get out!
44:17I have to get out!
44:19You've got to get out!
44:21I have to get out!
44:23I have to get out!
44:25What's that?
44:27How do you do?
44:28I have to get out of the way.
44:29I will get out!
44:31Why do you think about it?
44:33This is not a moment.
44:35We're weeping!
44:37Whoa!
Be the first to comment