- 2 days ago
La Frontera Episodio 4 Dudas
Category
📺
TVTranscript
00:00Transcription by CastingWords
00:30Can you find out?
00:31I need someone, especially for the afternoon.
00:34Do you want to leave me the curriculum?
00:35My father was dealing with Olivier Orsini.
00:39I could go to Marsella and talk to him
00:41to know if he's going to buy a sale with Jono Averria,
00:44and let him do it.
00:45You're not going to leave him alone, right?
00:47Well, for sure, no.
00:48Oh!
00:49Oh!
00:50Oh!
00:51Oh, my God.
00:52Oh, my God.
00:56Here's all ready.
00:56Uno de los terroristas que conducía el coche bomba
01:00se lanzó a gran velocidad hacia la entrada de la Casa Cuartel,
01:03donde se hallan las unidades operativas de la Guardia Civil.
01:11Toda España permanece todavía conmocionada
01:13por el salvaje y cobarde atentado Etarra.
01:16Regraciadamente, tenemos que decirles que sigue aumentando
01:18el número de muertos como consecuencia
01:20de la explosión del coche bomba
01:21frente al cuartel de la Guardia Civil de Zaragoza.
01:23Desde el acuartelamiento de la Guardia Civil de Zaragoza,
01:25donde a las 6 y 10 de esta mañana
01:27ha hecho explosión un coche bomba.
01:28Un total de 11 personas muertas,
01:30entre ellas 5 niños,
01:31y 34 heridos de diversa consideración.
01:36Sí, Aita.
01:39¿Por qué la has tomado?
01:41Pero que Jono no tiene nada que ver.
01:43Aún no tiene nada que ver, hija.
01:44Ya sabemos cómo piensa él.
01:45Da igual lo que piense.
01:47Da igual.
01:48¿Tú has visto lo que han hecho?
01:50O sea, en verdad hay muchas formas de pensar, ¿eh?
01:52Y ni Jono piensa así, ni yo.
01:53¿Me oyes?
01:54Ni yo.
01:55¿Y dónde está tu marido?
01:56Está de viaje.
01:57Mira, si pensáis eso de él y de mí,
02:00es que mejor no me llaméis más.
02:02¿Por qué has decidido que no vamos a Marsella?
02:23No lo veo.
02:24¿Qué hacemos entonces?
02:25¿Esperar aquí sentados al día del atentado?
02:27Este Ménage à Troyes que nos hemos montado
02:30es demasiado arriesgado para mi gusto.
02:33Nuestro objetivo es el mismo.
02:37¿Nuestro objetivo es el mismo?
02:40Yo no comparto todas las decisiones de ETA.
02:42De hecho, comparto muy pocas.
02:45Pero de los tres,
02:47los que más tenemos que perder con ese tentado en París
02:49somos nosotros.
02:50Oh, sí.
02:55Pobrecitos, los verduros, ¿eh?
02:57No le dices nada, Capitán.
03:06No tengo mucho que decir.
03:08Mi trabajo es evitar que esta escoria siga matando gente
03:10como un hecho en Zaragoza.
03:11Voy a hacer cualquier cosa para evitar ese atentado.
03:13Dame tu arma y tu placa.
03:21No puedes ir armado a Marsella.
03:25Tampoco penséis contar con mi ayuda.
03:27Si os cogen y me preguntan,
03:30pondré mi mejor cara de sorpresa.
03:32Perfecto.
03:34¿Y cuando volvamos?
03:36No corres tanto.
03:38Paso a paso.
03:38Paso.
03:38Paso.
03:43Paso.
03:47¿Puedes confiar?
03:49No sé si ETA quiere abrir un nuevo front con la Francia,
03:53pero...
03:55no tiene el perfil de una fanática.
03:57No sé.
04:00Los dos,
04:02verán que ellos finirán como una biblia.
04:05Ah, bueno.
04:06¿Vos son romántico, Maurice?
04:13T levels de orden encerreo y tienes un par a Correo.
04:38¡Felicination!
04:39¡No, claro, claro!
04:40We need to review what we're going to say in Marsella.
04:47To not to say anything.
04:49You're the daughter of Xavier Vergara.
04:52I'm your host. You speak, I'm your host.
04:55At least we're going to be friends, right?
04:59We're going to be.
05:01What I do with you is exactly the same thing you do.
05:12But you're a hero and a wizard, right?
05:31What is this?
05:44Mario.
05:48Mario.
06:01Aló?
06:03Soy yo.
06:04¿Dónde estabas?
06:05¿Alguna novedad?
06:06Sí.
06:07El hombre que porta el mensaje cifra de San Antonio de la floristería.
06:10¿Seguro?
06:11Ninguna duda.
06:13Estoy trabajando en su tienda por las tardes.
06:15Cuidado, Maya.
06:16Lleva días fuera.
06:17De viaje, dice su mujer.
06:19Ella está muy inquieta.
06:20He oído hablar por teléfono con su padre.
06:22Sospechan que yo no haya tenido algo que ver con lo de Zaragoza.
06:24No, no.
06:25Imposible.
06:26Descartado.
06:27Él ahora mismo está en Francia.
06:28Tendrías que poner un micrófono en su teléfono.
06:34¿Se lo pide a tu gente?
06:35No, no.
06:36En San Sebastián no tienen que saber nada de esto.
06:38Y donde yo estoy, en lo que tú estás haciendo.
06:40¿De acuerdo?
06:41¿Pero por qué, eh?
06:43Escúchame bien.
06:45Alguien se va a poner en contacto contigo.
06:47Del RG francés.
06:48El inspector León Renaud.
06:50Haz lo que te pida.
06:51Estamos juntos.
06:52Del RG, pero Mario...
06:53Vamos a mantener al margen a la Guardia Civil esta vez.
06:55Y tú mucho cuidado, que estás en la boca del lodo.
06:57Como querías, ¿no?
07:03Ten cuidado tú.
07:04No sé si sabes lo que estás haciendo.
07:06No sé si sabes lo que estás haciendo.
07:27Necesito bajar.
07:28Pensé que te ponían los grilletes.
07:41No vamos a volver a parar hasta Marsella.
07:56Mario, vamos a dejar las cosas claras de una vez.
07:59Yo nunca pensé que esto fuera a terminar así.
08:02¿Y cómo pensaste que iba a terminar?
08:05¿Conmigo, con un tiro en la cabeza?
08:11Está matalos.
08:12Eso gritan en vuestras manifestaciones.
08:14Y eso está bien.
08:15Matar.
08:16Yo no quiero lo de Zaragoza.
08:20Ni le doy percor.
08:21Joder, hay que hacer que esto termine.
08:23Y la única manera es una negociación.
08:26Me has dicho muchas cosas desde que le corozco.
08:29Todo es mentira.
08:31Mentira.
08:52Maya.
08:56¿Podemos cenar?
08:57Sí.
09:01En el coche.
09:22En serio, ¿no te parece un poco infantil todo esto?
09:24Ajá.
09:27¿Tú conoces personalmente a este mafioso?
09:32¿A Mesío?
09:33No, yo no.
09:35Pero él conoce bastante a Meita.
09:37¿De qué?
09:38Desde la de Sokoa, la organización tiene más cuidado con el dinero.
09:42La mafia marsellesa nos ayuda y viceversa.
09:44Por eso deberíamos llamar a Meita.
09:46Eso no va a ocurrir.
09:48Joder, ¿por qué no?
09:49¿Qué pasa? ¿Que te sientes mejor castigándome?
09:52Meita es el único que les puede convencer de quiénes somos y a qué vamos.
09:57a mí.
09:58No, yo no.
09:59No.
10:00No, no.
10:01No.
10:02No.
10:03No.
10:05No.
10:06No.
10:07I don't know.
10:37I don't know.
11:07A solas con una mujer. Y si es guapa todavía menos.
11:11No ha podido venir él, personalmente. Pero podemos llamarle.
11:17¿Debemos?
11:20A solas.
11:30A solas, ha dicho.
11:32¡Ven aquí!
11:44Vas a hablar tú con él, ¿vale?
11:52Nada de hablar en basco.
11:58Ahí está. Soy yo.
12:04Escucha, estoy en Marsella. Con Mesío.
12:08¿Qué? ¿Y el capitán?
12:10No hace falta que hables en clave. Tengo a Mesío delante de mí y quiere saber por qué me has enviado hasta aquí para ver cómo puede ayudarnos.
12:20¿Has ido solo a verle?
12:22No, ya sabes con quién. Escucha, es... yo no la verría.
12:26¿Quién dirige el talde?
12:27¿O la verría?
12:28Él y una chica. Si sabes cualquier cosa...
12:30Javier, sí.
12:32Javier, sí. Aquí Orsini.
12:34Dime una cosa.
12:36¿Cómo es posible que un pellejo seco como tú tenga una hija tan bonita?
12:42Porque no siempre muemos pellejos.
12:46Bueno, tú dirás. ¿Para qué me la mandas?
12:52Dicen que eres de la ETA.
12:54De los que acaban de matar a un montón de gente y niños en España.
13:12¡Sorpresa!
13:15¿Y esto?
13:16Eso es un busca.
13:18Ya.
13:19Pero esto puede contener un micrófono.
13:25Dime.
13:27Mira.
13:28Yo no es que sea precisamente un boy scout.
13:31Pero aquí...
13:33nos parece...
13:34que poner una bomba para reventar a cinco niños...
13:37es de hijos de puta de la peor calaña.
13:43A mí me parece que...
13:46es una buena manera de hacer sentar a negociar a un gobierno.
13:55Mira.
13:57Ahora...
13:58vas a llamar a un número que te voy a dar yo.
14:01Uno de los tuyos.
14:02Sabrán que estás aquí, ¿no?
14:04Es que nosotros no nos contamos todo como hacéis los boy scouts.
14:07Tú llama.
14:08O tampoco sabes hablar.
14:09Largasco.
14:10Eso sí sabrás.
14:20Llama.
14:21Llama.
14:22¡Mario!
14:23¡Mario!
14:24¡Ya!
14:25¿Qué estáis haciendo?
14:28No es necesario.
14:29Es la hija de Nami.
14:30Y su fiancé.
14:33Sí.
14:34Ya.
14:53Hombre, Hinoa.
14:54¿Qué...
14:55¿Qué haces aquí?
14:56Opa.
14:57¿Qué tal, Gaudari?
14:58Bien.
15:06Vení a hablar con vosotros.
15:07Bien.
15:09Solos.
15:11Bien.
15:12Abur.
15:13Abur.
15:14Abur.
15:15Vaya.
15:16Abur.
15:17¿Tú dirás?
15:18¿Dónde está John?
15:19¿Dónde está John?
15:20No te lo he dicho.
15:21No.
15:22Y siempre me lo dice.
15:23Y esta vez no.
15:24Lleva días que no me llama y eso no ha pasado nunca.
15:26Así que quiero saber dónde está.
15:27La verdad es que no lo sé, Inola.
15:28¿A participar en lo de Zaragoza?
15:29¿Qué?
15:30Que si tiene algo que ver.
15:31Porque sé que esta vez ha ido a hacer algo diferente.
15:32Lo sé.
15:33Yo nunca he estado en un comando activo.
15:34Y mucho menos en España.
15:35¿Qué?
15:36¿Qué?
15:37No.
15:38No.
15:39No.
15:40No.
15:41No.
15:42No.
15:43No.
15:44No.
15:45No.
15:46No.
15:47No.
15:48No.
15:49No.
15:50No.
15:51No.
15:52No.
15:53No.
15:54No.
15:55No.
15:56No.
15:57No.
16:01Entonces ¿por qué no llama?
16:03¿Por qué no está dando señales de vida?
16:05¿No habla contigo tampoco?
16:06Sigue conmigo, sí.
16:07Está bien.
16:10Es lo único que te puedo decir.
16:13¿Sabes lo que os digo yo?
16:14Que a ver si le dejáis en paz.
16:17Mira, Inola.
16:21A physicist nadie le dice lo que tiene que hacer.
16:24igual eres tú la que tiene que tener las cosas un poco más claras.
16:27But stay quiet, it's fine. It will be a few days.
16:31Yes.
16:32Hey, what are you doing here?
16:34That... that chick is from the tienda.
16:36Maya.
16:37Maya.
16:38What?
16:39Do you know anything?
16:40No.
16:41Well, you have to be careful with the unknown.
16:45Hmm.
16:46It's that Maya likes me.
16:48And do you know why I like?
16:50Because with her I can talk about normal things.
16:53And not of the same thing.
16:54With the same thing, to say the same thing.
16:56It's the same thing.
16:57Oye, I just tell you that you remember who you are your husband.
17:00That I feel that sometimes you forget.
17:02No.
17:03No, I don't forget.
17:04A ver if it's true.
17:08Agur, Edorta.
17:11Agur.
17:26Agur.
17:27Agur.
17:46Agur.
17:47Agur.
17:48Agur.
17:50Agur.
17:51Ya está.
17:53¿Estás bien?
17:57¿Pasa algo?
18:00No.
18:04Venga, queda una hora.
18:21Ahora, queda una hora.
18:39¿Para qué?
18:42¿Vimbés?
18:45¿Qué es lo que?
18:47I just made a proposal.
19:02What's going on?
19:03Espera.
19:05Un moment.
19:11¿Crees que no se escuchan?
19:12Podría ser.
19:13Es por seguridad.
19:14¿Qué has dicho tu padre?
19:15Eh... no sé, lo mínimo.
19:17Tenía Orsini delante.
19:18¿A qué le has dicho que éramos novios?
19:21Me ha parecido lo más seguro.
19:27Bien hecho.
19:32¿Estás bien?
19:33¿Te duele?
19:34Sí, sí, estoy bien.
19:45Aunque no me creas, siento mucho todo esto.
19:55Todo.
19:56Así que, ¿os ha salido un hijo rebelde que quiere ponernos una bomba en París?
20:17Sí.
20:18Sí.
20:22¿Qué esperáis de mí?
20:23Sabemos que el comando está en Marsella buscando explosivos porque no puede contar con los de ETA.
20:27¿Y creéis que han venido a nosotros?
20:28Pues así.
20:29Bueno, mi gente tiene sus propios negocios y yo algo como que no me entero.
20:35No tenemos vuestras nobles convicciones políticas.
20:39¿Por qué tengo que ayudaros?
20:40Porque ya hemos colaborado antes.
20:42No, guapa.
20:44Hemos hecho negocios.
20:46Pero aquí no... no alcanzo a ver dónde está mi beneficio.
20:49Por mí, que pongan esta bomba.
20:51Dites tú a los parisinos.
20:53Pero ustedes en el pasado han sabido ser útiles al gobierno francés, ¿no?
20:56Las guerras, las huelgas, todo eso.
20:58De alguna manera al gobierno francés les correspondía.
21:00Ahora ya no es así.
21:01Claro.
21:02Evitar el atentado sería un servicio para la República, ¿no?
21:10¿Y ese hijo rebelde?
21:12¿Se sabe algo más de él?
21:14Sí.
21:15No tiene antecedentes.
21:16No tiene un puesto asignado en la organización.
21:17Es un perfil bajo.
21:19Olivier, si es una cuestión de dinero, mi padre lo puede reponer sin problema.
21:23Una chica como tú, con esos ojos, hablando de trabajo o de dinero.
21:29¿A ti no te resulta triste?
21:30No.
21:31A mí me gusta.
21:46Allo?
21:47Oui, allo.
21:48¿Cómo?
21:49Sí.
21:50Sí.
21:51Sí.
21:52Sí.
21:53Sí.
21:54Sí.
21:55Sí.
21:56Sí.
21:57Sí.
21:58Sí.
21:59Sí.
22:00Sí.
22:01Sí.
22:02Sí.
22:03Sí.
22:04Sí.
22:05Sí.
22:06Sí.
22:07Sí.
22:08Sí.
22:09Sí.
22:10Sí.
22:11Sí.
22:13Sí.
22:14Sí.
22:15Sí.
22:16Sí.
22:17Sí.
22:18Sí.
22:19Sí.
22:20Sí.
22:21Sí.
22:22Sí.
22:23Sí.
22:25Sí.
22:26Sí.
22:27Sí.
22:28Sí.
22:29Sí.
22:30Sí.
22:31Sí.
22:32Sí.
22:33Sí.
22:34Sí.
22:35Sí.
22:36Sí.
22:37Sí.
22:38Sí.
22:39Sí.
22:40Sí.
22:41Sí.
22:42Sí.
22:43Sí.
22:44Sí.
22:45Sí.
22:46Sí.
22:47Sí.
22:48Sí.
22:49Sí.
22:50Sí.
22:51Sí.
22:52Sí.
22:53Sí.
22:54Sí.
22:55Sí.
22:56Sí.
22:57Sí.
22:58Sí.
22:59Well, I'll wait to tell you about my help for a lot of work.
23:03We have enough with him.
24:00¿Me ha visto alguien?
24:01No.
24:02¿Por qué no avisamos ya, León?
24:04Hay que esperar y ver si sacan los explosivos y dónde los llevan.
24:10Ahí está.
24:14Déjame salir y llamarle.
24:17No me voy a escapar, Mario.
24:18Ese te conoce.
24:19No quiero que exista la mínima posibilidad de que pueda reconocerte.
24:25Una señal.
24:26Va todo bien.
24:29¿Qué haces?
24:46¿Lo vamos a perder?
24:47Espera.
24:52Ahora.
24:52Aucune nouvelle du mari.
25:09Aucune.
25:09En tout cas, l'épouse de Olabéria semble un peu mal à l'aise dans l'environnement de l'OTA.
25:17On continue les écoutes et il finira bien par apparaître.
25:21Ce qui m'inquiète, moi, c'est qu'on n'a pas de nouvelles de Mario, de Garminier ou de quelques soixante ans.
25:26C'est ce qu'ils font à Marseille.
25:29Maurice, il pense que...
25:30Oui, oui, je sais ce que Maurice pense.
26:02¡Mierda!
26:13Vamos a perder. Déjame salir. Hay que avisarles. Déjame bajar.
26:21Escucha. El atentado es en París. Desde aquí son siete horas en carretera.
26:24Seguro que lo voy a perder en algún momento. La matrícula está en la libreta.
26:27Se la das a León.
26:30Intentaré seguirle hasta donde pueda.
26:32Te dejo aquí.
26:35Venga.
26:41¡Va, va!
27:02¡Va, va!
27:02¡Va, va!
27:03¡Va!
27:04¡Va, va!
27:05¡Va, va!
27:06¡Va, va!
27:07¡Va, va!
27:08¡Va, va!
27:09¡Va!
27:10Cuídalo.
27:11Soy yo.
27:12Hemos estado siguiendo a Yono Laverría. Va vestido de oscuro. Tiene la mano izquierda
27:16vendada. Ha cargado los explosivos en una furgoneta blanca. Matrícula 2908SR13. Ahora
27:25mismo está saliendo de Marsella. ¿Ha salido de Marsella con dirección a París? No sabemos. Quizás
27:30sí. Pero lleva los explosivos consigo y confía totalmente porque Orsini colaboró. ¿Y cuál
27:37es el plan del capitán? Tratar de seguirle e intentar que le lleve hasta el comando. ¿Y si
27:42le pierden el camino? No sé. No había otra opción.
27:47Hay que interceptar esta furgoneta. No puede entrar en París llena de explosivos. ¿Y Mario?
27:54El capitán es demasiado que a mi casa. Supongo que estamos despidiendo para siempre, ¿no? Debo
28:08dejarte. En cualquier caso, gracias por la colaboración.
28:38Hola.
28:39Hola.
28:40¿Chapas?
28:41Hola.
28:42Hola.
28:43Hola.
28:44¿Qué es lo que pasa?
28:58Tengo que estar con el momento.
28:59¿En serio?
29:00¿En serio?
29:01¿En serio?
29:06I don't know.
29:36We are looking for a white vehicle, a black vehicle, with an immatriculation 2908 SR-13.
29:56The man who leads to the left hand banded, he wears a dark shirt and he transports with him several kilos of explosives.
30:03And all to believe that he leads to Paris. I asked the gendarmerie to protect the south of the city.
30:10In all cases, we know that his intention is to attack here, in Paris.
30:14We don't know where to go, nor where to go.
30:18Inspector.
30:22Where are you?
30:23I'm lost. I lost the furgoneta.
30:26Did you tell us that you followed us?
30:28I would say no. The direction was Paris. That's right.
30:32Now, who knows?
30:33The police have put control of vigilance to the city's entrance, but if we suspect that we follow, it will be difficult to deal with him.
30:41I can imagine that after collecting the explosives, he would go to Paris directly.
30:47I had to have to tell my superiors, but I have to tell you nothing.
30:53And of her?
30:54Have you said something?
30:55What do you mean?
30:56What do you mean?
30:57Are you going to sell your passport?
30:59Do you know where she is?
31:00What is she?
31:01She will have gone, and almost better.
31:03She has given us all that we could give.
31:05We can't have any time.
31:06We already need her.
31:11If you find her, what do you do?
31:12What would you do?
31:13We will have to take over at the moment.
31:15I can't allow her to circulate by all of them.
31:18...con explosivos.
31:20Bien, voy de camino.
31:41Perdona.
31:42¿Qué pasa? Nada que te estaba mirando.
31:45¿A mí?
31:46Que me...
31:48Que me das un poco de envidia, la verdad.
31:51Vas, vienes...
31:53Sin problemas, sin ataduras.
31:55No está la vida por delante.
31:58Bueno, acabas de tener un hijo.
32:01Ya no está afuera.
32:03Por eso...
32:04Supongo que no es fácil.
32:07Pero va a voler pronto, ¿no?
32:11Sí.
32:12Oye...
32:15¿Tú te podrías quedar atendiendo la tienda mañana y tarde?
32:19Unos días.
32:21Eh...
32:22No sé.
32:23Por las mañanas trabajo en una agencia de alquiler de coches.
32:30¿Te vas a algún sitio?
32:31Igual sí.
32:32Igual sí.
32:34A España.
32:35Con mis padres una temporada.
32:38¿Y tu marido?
32:42Perdona, que mi niña cada vez no me importa, eh.
32:44Pero, no sé, yo creo que deberías llamarle y hablarlo con él.
32:48No sé ni dónde están.
32:52Pero, no, Esteban, un viaje de trabajo.
32:59Ahí no, este es un pueblo muy pequeño y la gente habla.
33:03Ya.
33:05¿Están un problema?
33:09No sé.
33:10No sé.
33:11No sé, porque...
33:13No sé, es que hace un montón de días que no me llama y no...
33:19Entonces yo creo que deberías esperar aquí a que te llamara.
33:30Bonjour.
33:41No sé.
34:11Entré.
34:14Capitana.
34:15¿Alguna novedad?
34:18Aquí hay fotografías de la furgoneta y yo ganado río.
34:20Bonjour, s'il vous plait.
34:22Dévelopé, moi ça vous plait.
34:24Merci beaucoup.
34:26¿Qué pasa?
34:28¿Quién sabe si ha entrado en París con tal volumen de tráfico?
34:32¿Quién sabe si se ha desviado, si se ha escondido?
34:35¿Quién sabe nada?
34:36El hecho es que una furgoneta llena de explosivos
34:38circula libremente por estas calles.
34:43¿La mujer de John Laverría?
34:44La única línea de investigación que nos quiera.
34:47De momento, él no se ha puesto en contacto con ella.
34:49Parece que la mujer no sabe gran cosa.
34:55¿Hay algo más que pueda hacer?
34:56No, gracias.
34:59Ven ya a tu hotel, descansa, te avisaré si hay novedades.
35:04Tuve que dejarla ir, para que te avisara.
35:08Mais…
35:09¿Quién sabe cómomillion de tráfico?
35:10¿Vale?
35:11La furgoneta.
35:12¿Quién sabe?
35:13¿Quién sabe si es el presidente de la ciudad?
35:14¿Replena, a mí?
35:15¿Sí, ¿Quién sabe!
35:16En Paris, ¿Quién sabe?
35:17¿Quién sabe?
35:18中国, de la ciudad, en Paris, ¿Quién sabe?
35:19Les águerres, ¿Quién sabe?
35:20En Paris, ¿Quién sabe?
35:21Sim.
35:22En la defensa,
35:23Ils ont place le poste de control.
35:24Trés bien,
35:25Jusqu'à L'Arc de Triomphe.
35:26En la defensa.
35:27Si une voiture la suit.
35:28Trés bien.
35:29Bien,
35:30Donc,
35:31elle va probablement en direction
35:32the gates
35:41police
35:44I don't know what I'm doing
35:47stand on that
35:48stand on that
35:49nobody
35:50I don't know what I'm doing
35:53but, don't let them know what you're doing
35:55don't let them know what you're doing
36:00it's empty
36:00Don't do it, Patron.
36:07John.
36:14What's going on?
36:15Oh, damn it.
36:19What's going on? Are you okay?
36:20Yes, I'm fine.
36:24Wait, wait, wait.
36:30What's going on?
36:35Lo tenemos.
36:37Lo tenemos.
36:39He abandonado la furgoneta, por si me seguían.
36:45¿Quién te ha hecho esto?
36:47Los de los explosivos.
36:50Les tuve que decir que era de ETA.
36:53Iban a pegarme un tiro.
36:55Tranquilo.
36:56¿Y si no? ¿Se habría ido todo al carajo?
37:02¿Ya estás aquí?
37:05Nadie me ha seguido, estoy seguro.
37:08Lo tenemos.
37:14Eres un caso.
37:19Menudo repaso te han dado.
37:27Lástima.
37:31¿El qué?
37:33Lo digo por tu mujer.
37:36Estas cicatrices y golpes.
37:43Seguro que la ponían cachonda como una perra.
37:48¿Por qué?
38:00¡Ah!
38:01¡Qué desperdicio, no!
38:11¿Qué desperdicio?
38:12¡Ay, qué desperdicio!
38:14¡Ay, qué desperdicio!
38:15Oh, my God.
38:45Oh, my God.
39:15Oh, my God.
39:45Oh, my God.
40:15Oh, my God.
40:44Oh, my God.
40:45Oh, my God.
40:46Oh, my God.
40:47¿Sí?
40:48Vacía.
40:49A partir de ahora, en cualquier momento, puede producirse el atentado que tanto se preocupa.
40:55¿Por qué has vuelto?
41:02¿Por qué?
41:03¿Por qué?
41:04Quiero ayudar.
41:05¿Por qué?
41:06¿Por qué?
41:07¿Por qué?
41:08¿Por qué?
41:09¿Por qué?
41:10¿Por qué?
41:11¿Por qué?
41:12¿Por qué?
41:13¿Por qué?
41:14¿Por qué?
41:15¿Por qué?
41:16¿Por qué?
41:17¿Por qué?
41:18¿Por qué?
41:19¿Por qué?
41:20¿Por qué?
41:21¿Por qué?
41:22¿Por qué?
41:23¿Por qué?
41:24¿Por qué?
41:25Tenemos que mandar a alguien a que detenga ese atentado.
41:27¿Por qué?
41:28¿Por qué?
41:29Hay que dar un golpe de autoridad que acalle tantas voces distintas.
41:31¿Y cómo?
41:32Es que no tenemos suficiente infraestructura en París.
41:34Tenemos que pararlo desde aquí.
41:35Descubrir quién está detrás de John o la vería.
41:37Él solo no es capaz de dar semejante paso.
41:39Cada uno de nosotros conocemos bien a nuestra gente.
41:43Antes de ayer estuve con la mujer de John.
41:45No sabe nada.
41:47Pero sí, lleva varios días fuera.
41:49Acaba de tener un hijo, ¿no?
41:51Podemos presionarla.
41:52Decirle lo que le pasará John si pone esa bomba.
41:54Es una maqueta.
41:56Ni sabe ni quiere saber.
41:57Pero bueno, dejármela a mí. La conozco bastante bien.
42:02A mí me preocupa otra cosa.
42:06Ni mucho.
42:09Tu hija está colaborando con la policía francesa.
42:13Habrá claro.
42:15No se ha avisado de lo que está ocurriendo, Ale.
42:17Pero tú eres su padre.
42:18Y los franceses lo saben.
42:21Como dirigente estás quemado.
42:24Lo sé.
42:25Pero Garbine no es ninguna traidora.
42:28Tampoco lo era tu otro hijo.
42:29¡Qué hostias estás diciendo!
42:30¡Basta!
42:31¿Qué estás oyendo, Xavier?
42:32No tiene nada que ver.
42:33Pero Dorta en lo esencial tiene razón.
42:35Tienes que apartarte.
42:36Y lo tienes que hacer por completo.
42:41Bueno, a partir de ahora las cosas serán de otra manera.
42:45Lo primero.
42:46¿Cómo neutralizamos a John?
42:47Vamos a John.
42:49¿Alguna idea?
43:00¿Y después de que la jueza salga volando?
43:05Pues...
43:06Nos quedamos aquí metidos unos días.
43:07Sin salir.
43:09Hasta que pase el jaleo.
43:13Tú y yo.
43:16Aquí juntos.
43:18Todo el santo día.
43:20Y toda la santa noche.
43:24¿Este podría enseñarte alguna cosilla?
43:26Tu mujer lo agradecerá.
43:27Basta.
43:30No te ofendas, hombre.
43:31Si estuvo muy bien.
43:34Esas cosas que me decías...
43:37¿Qué?
43:57Esa es un hijo de floreste murada, pero...
44:00Pero porque no te vas a ir por ahí love daily.
44:04Coinen�를 ir a la Florida.
44:06Ahorita yo me доñeco
44:20Losあれ Capturados.
44:21El floreste pura.
44:22Bienvenido por esta�ugerada.
44:23Descubra.
44:24No es más mucha cantidad de su entit 57.
44:25Oh, my God.
44:55Aló?
45:03Hello?
45:05John.
45:07I'm going to go to the pegue. I'm going to go to the pegue.
45:15How are you? How are you?
45:19Where are you?
45:20I don't know what to say.
45:23Dime solo si has pasado a España, por favor.
45:26No. España no. ¿Por qué?
45:29Solo quiero saber una cosa y me la vas a decir.
45:32Porque si no te juro que cojo a Ibai y no nos vuelves a ver.
45:36No.
45:37Actimízate, por favor.
45:40¿Has participado en la tenta de Zaragoza?
45:42Noa, por teléfono, no.
45:44Me da igual. Quiero la verdad.
45:47Quiero saber si has tenido algo que ver.
45:50No, te lo juro.
45:53No.
45:58Ay, noa, ¿qué pasa?
46:02Pues que no puedo más.
46:03Que no puedo vivir así.
46:05¿Así cómo?
46:06No lo entiendes.
46:08No lo entiendes, ¿no?
46:09Pero, ¿qué habrías hecho que te lo hubiesen pedido?
46:11No me lo han pedido.
46:12Sí, si te lo hubiesen ordenado.
46:16Ir.
46:17A matar niños.
46:19Y lo que nos han hecho a nosotros.
46:20En las guerras se mata.
46:21Y esto es una guerra.
46:22Pues yo no voy a permitir que mi hijo vaya a una guerra.
46:24Ya la está viviendo.
46:25Y lo que estoy haciendo es para acabarla de una puta vez.
46:27¿Acabar?
46:28Te voy a decir cómo vamos a acabar los tres.
46:30Contigo en la cárcel.
46:31Fue peor.
46:32Naciones como las de Zaragoza.
46:33¿Cómo se consigue vencer?
46:34Te parecerán terribles, sí.
46:35Pero es la única manera.
46:36No hay otra.
46:39¿Y para qué llamar, entonces?
46:43Llamaba para huirte.
46:44Pues ya hemos salido.
46:45¿La acosta?
46:46No acosta.
46:47Cuando vuelva a casa lo entenderás todo.
46:49Lo he entendido perfectamente.
46:51¿En dónde?
46:52Te pido por favor que no hagas nada hasta que vuelva a casa.
46:54Vale.
46:55Vale.
47:25Bueno, Enoa, voy a ir recogiendo, ¿vale?
47:44Ahora abajo.
47:55Me Three.
47:56Me Emporce.
48:01に别as tanto.
49:33Leon, necesito mi arma.
49:35¡No puse pa! ¡No puse pa! ¡Democió la test!
49:51No sigas yo, por favor
49:56Que te van a matar
49:58Tengo que hacerlo
Be the first to comment