Abre Los Ojos, Mi Marido Multimillonario
#shortfilm #reelshort #dramabox #short #kalostv #shortdrama #fyp #film #shortmax #tv #movie #movies #reelshorts
#shortfilm #reelshort #dramabox #short #kalostv #shortdrama #fyp #film #shortmax #tv #movie #movies #reelshorts
Category
🎥
Short filmTranscript
00:00:00Oh
00:00:05Aquí vamos, bebé
00:00:07Ahí va arriba, ahí va arriba
00:00:12Eso fue increíble
00:00:16Aquí vamos
00:00:30¿Por qué estás aquí?
00:00:36¿Qué es esto?
00:00:38Es... el recibo médico de mi madre
00:00:41Me preguntaba si podrías...
00:00:43¿75 mil dólares?
00:00:46¿Estás loca?
00:00:47Prometo que voy a pagarlos
00:00:49¿Por qué le daría un centavo a la ex esposa de tu padre?
00:00:52Preferiría echar ese dinero por el inodoro
00:00:55No lo entiendes, morirá si no lo haces
00:00:58Y...
00:01:03Ups
00:01:15Nunca me debí haber molestado en venir con estos desalmados
00:01:18Hayley, espera
00:01:20Yo pagaré los recibos médicos de tu madre
00:01:23Si te casas con Samuel Trent
00:01:26¿Eso no lo iba a hacer Kylie?
00:01:29Sí, bueno, eso fue antes del accidente que quedara como un perdedor en coma
00:01:35¿Quieres que yo...?
00:01:36Sí
00:01:37Eres una Rockwell
00:01:38Haz algo útil
00:01:39Haz esto y tu madre seguirá respirando
00:01:42Tú decides
00:01:43Eso realmente no parece una opción
00:01:45No, no lo es
00:01:47¡Bien!
00:01:48¿Vieron eso, chicas?
00:01:49Le pegué a la paloma
00:01:51¡Ah!
00:01:52¡Sí, papi!
00:01:53¡Sí, papi!
00:02:10Es el momento
00:02:12Hoy conoceré al hombre con el que me casaré
00:02:14¡Guau!
00:02:15No esperaba que fueras tan guapo
00:02:24Señor Trent
00:02:28Lo siento mucho
00:02:29Tienes este accidente que casi te mata y estoy aquí
00:02:34Intentando aprovecharme de ti
00:02:36Casándome contigo sin siquiera conocerte primero
00:02:39Desearía no tener que hacer esto
00:02:41Es la única forma de que mi familia salve la vida de mi madre
00:02:45Probablemente no puedas escucharme pero...
00:02:48Creo que solo quería que supieras que ya no estás solo
00:03:15Hasta que la muerte nos separe
00:03:18Mi esposo
00:03:48Fui
00:03:49Y
00:03:50Y
00:03:51Y
00:03:52Y
00:03:54Y
00:03:58Y
00:03:59Y
00:04:01Y
00:04:01Wow, isn't it linda?
00:04:24I can't believe that this girl who is going to be married with Mr. Trent, being in coma, for money.
00:04:30Escuché que la familia Rockwell básicamente la vendió por un cheque de un millón de dólares.
00:04:35¿Te refieres a que vendieron sus partes? De todos modos, los Trent solo la quieren para eso.
00:04:43¡Wow! Tengo que reconocerlo. Pensé que te acobardarías. Especialmente considerando toda la prensa que va a burlarse de ti por esto.
00:04:53Solo déjame en paz.
00:04:54Ay, no seas tonta. Te llevaré al altar, donde no habrá nadie. Después de todo, somos hermanas.
00:05:12¡Di whisky!
00:05:14¡Sí!
00:05:16¡Señorita Rockwell!
00:05:17¡Señorita Rockwell! ¿Qué se siente hacer vendida a un hombre como si fuera ganado?
00:05:20¡Señorita Rockwell! ¿Se considera usted una prostituta glorificada?
00:05:24¿Qué se siente tener una boda sin novio?
00:05:28¡Señorita Rockwell!
00:05:28¡Señorita Rockwell!
00:05:28¡Señorita Rockwell!
00:05:29¡Señorita Rockwell!
00:05:30¡Oh, no, no, no, no, no, no! ¿A dónde vas? Solo piensa en tu pobre y vieja madre sola en un hospital, muriendo. Si hago esto, harás lo que me prometiste.
00:05:43¡Pagaremos los recibos médicos de tu estúpida madre, Haley! Ahora ve al altar para que la familia Trent pueda revisar la mercancía.
00:05:58¡Ay, no pongas esa cara! De todos modos va a morir pronto. Todo lo que tienes que hacer es tener un bebé con él. De algún modo.
00:06:06O vas a ir al funeral de tu madre junto a tu difunto esposo.
00:06:10Pero, ¿cómo se supone que tenga un bebé con él?
00:06:13No lo sé. ¿Por qué no le preguntas?
00:06:16¡Ay, espera! No puedes porque básicamente está muerto.
00:06:40¿Samuel despertó?
00:06:48¡No es cierto!
00:06:58¿Espera qué? ¡Nadie me dijo que era tan sensual! ¡No es justo!
00:07:03¿Listo para casarme? Cuando tú lo estés.
00:07:14Sí.
00:07:15Samuel Trent, ¿aceptas a esta mujer para que sea tu legítima esposa?
00:07:21Acepto.
00:07:22¿Y tú, Kaylee Rodwell? ¿Aceptas a este hombre para que sea tu legítimo esposo?
00:07:28En la salud y en la enfermedad. Acepto.
00:07:34Entonces, puedes besar a la novia.
00:07:36¡Hijo!
00:07:51Despertaste. Admito que me puso un poco triste enterarme así.
00:07:59Despertaste. Admito que me puso un poco triste enterarme así.
00:08:02Señora Trent, yo...
00:08:05¿Esta es la Kaylee Rodwell que nos dará un bebé?
00:08:09No lo sé. Esperaba caderas más grandes.
00:08:15¿Estás saludable?
00:08:17Por favor, disculpa a mi madre.
00:08:19Puede llegar a ser...
00:08:22irascible.
00:08:24Oye.
00:08:26Me llamo Gabe. Soy tu nuevo cuñado.
00:08:32¿Sabes? Si alguna vez te cansas de ese pito flácido post-coma,
00:08:37siempre podrás llamarme.
00:08:40¡No la toques!
00:08:45Me disculpo por mi hermano.
00:08:49Él también puede llegar a ser irascible.
00:08:53¿Puedo?
00:08:54Espero que mi familia no te asuste.
00:09:07Prometo...
00:09:08que no lidiarás con ellos.
00:09:12Tú tampoco tendrás que hacerlo.
00:09:15Hice una promesa de que...
00:09:16nunca más estarías solo.
00:09:18Creo que me gustas, Kaylee.
00:09:31Espera.
00:09:32¿Cómo me llamaste?
00:09:33Oye, gracias por proceder con la boda.
00:09:53Sé que no tenías que hacerlo después de descubrir quién era,
00:09:57pero...
00:09:58lo hiciste, así que...
00:10:00gracias.
00:10:01Gracias.
00:10:03Me salvaste.
00:10:05Estoy agradecido contigo.
00:10:07Oh...
00:10:08Yo no hice nada, señor Trent.
00:10:10Samuel.
00:10:11Y sí lo hiciste.
00:10:12Me salvaste de un coma.
00:10:14Ven.
00:10:15Vamos a que te acomodes.
00:10:22Bienvenidos a casa, señor y señora Trent.
00:10:24¡Esta perra!
00:10:28Estuve cuidando al señor Trent todos estos años.
00:10:32¿Y ella sale de la nada y vive feliz por siempre con él?
00:10:37No en mi guardia.
00:10:39Poppy, ¿puedes llevar a la señora Trent a su habitación?
00:10:42Sí, señor.
00:10:43Genial.
00:10:44¿Dónde hay pasta de dientes?
00:11:02No me pondría cómoda si yo fuera tú.
00:11:04¿Necesita ayuda con eso, señor?
00:11:17No.
00:11:18Yo puedo.
00:11:19¿Puedes montar guardia un momento, por favor?
00:11:22Está bien.
00:11:22¿Cuánto tiempo va a seguir fingiendo que no puede caminar?
00:11:28Solo hasta que averigüe quién provocó mi accidente.
00:11:31Alguien está intentando acabar con la compañía y necesito averiguar.
00:11:34Porque si...
00:11:35Oye, oye, oye.
00:11:36Viene alguien.
00:11:36¡Rápido!
00:11:43No le digas a nadie sobre mis piernas.
00:11:45Ni a mi esposa.
00:11:46Hola, mamá.
00:11:58Hola, cariño.
00:11:59Tengo buenas noticias.
00:12:01El hospital me transfirió a una mejor unidad de cuidados.
00:12:04Bien.
00:12:05Eso significa que mi madrastra cumplió su palabra.
00:12:16Bueno, ahora tenemos el dinero.
00:12:20¡Lo sabía!
00:12:21Es una maldita casa fortunas.
00:12:25Está bien.
00:12:26Consigue lo que necesites.
00:12:28Es lo único que hará que todo esto valga la pena.
00:12:31¡Oh, perra!
00:12:34Me aseguraré de que no recibas nada.
00:12:36El señor Trent solicitó que leyera esto.
00:12:51Era el responsable de masajear sus piernas hasta que mejoren a partir de ahora.
00:12:54Espera, pero...
00:13:06¡Oh, Dios mío!
00:13:15¡Oh, Dios mío, Gabe!
00:13:16¡No hagas eso!
00:13:18Sabes, esperaba ver a la nueva esposa de mi hermano.
00:13:21Bueno, aquí estás tú.
00:13:23Solo...
00:13:24Para.
00:13:25Ya sabes, mi querida cuñadita.
00:13:27Si la noche se te hace muy larga aquí...
00:13:33Solo recuerda...
00:13:34Que esta es más larga.
00:13:37Soy el hijo mayor de la familia Trent.
00:13:40Todo...
00:13:42Será mío.
00:13:43Un día.
00:13:50Jefe, parece que su hermano está intentando robarse a su esposa.
00:13:52Si la convence, pueden estar juntos.
00:13:55Sé que ese inútil e impotente no puede satisfacerte.
00:14:00Pero yo sí.
00:14:06¿Me golpeaste?
00:14:08Tiene carácter.
00:14:09Quizás sea buena esposa después de todo.
00:14:12Quizás deberías controlar tus hormonas antes que se haga un drama por nada.
00:14:16¡Suelta a mi esposa!
00:14:17Saca tu trasero de mi casa.
00:14:22No quiero que ni siquiera vuelvas a pensar en ella.
00:14:25Y si lo haces, mañana despertarás deseando nunca haber nacido.
00:14:29¿Entendido?
00:14:29Solo eres un maldito lisiado.
00:14:37Sabes exactamente de lo que soy capaz.
00:14:39No hagas que te lo repita.
00:14:42Aléjalo de mi vista.
00:14:42Sí, señor.
00:14:48Hailey.
00:14:49Hailey, espera.
00:14:51Hailey.
00:14:52No corras.
00:14:53Estoy en silla de ruedas.
00:15:02¿Está bien si te acompaño?
00:15:05Lo siento.
00:15:07Yo no quise irme corriendo.
00:15:08Es solo que usé este matrimonio como excusa para huir de mi horrible familia.
00:15:13Así que...
00:15:14¿Y mi familia es igual de horrible?
00:15:17Sin ofender.
00:15:22No tienes que seguir este contrato de matrimonio si no quieres, Hailey.
00:15:26Puedes irte en cualquier momento si quieres.
00:15:31Yo suelo cumplir con mi palabra.
00:15:36Recordaré eso, Hailey.
00:15:37¿Cómo supiste que yo no era mi hermana?
00:15:39Puede que haya estado en coma.
00:15:41Pero lo sé.
00:15:44Eres el hombre en silla de ruedas más aterrador que he conocido en mi vida.
00:15:50También el más carismático.
00:15:56Gracias por lo que hiciste.
00:15:58Me disculpo por mi hermano.
00:16:06Es un imbécil.
00:16:08Desafortunadamente no podemos escoger a nuestra familia.
00:16:12Créeme.
00:16:13Lo sé.
00:16:17Lo siento.
00:16:19Me disculpo de parte...
00:16:21...de mi hermano.
00:16:22Lamento arrastrarte a este desastre.
00:16:30Hasta que la muerte nos separe,
00:16:33Sr. Trent.
00:16:35Preferiría que me llames Sam.
00:16:36Sam.
00:17:40No que te babearas por él. Tengo una sugerencia para ti.
00:17:46Bueno, ¿cuál es?
00:17:47¿Estás segura?
00:18:01Claro.
00:18:03Está bien.
00:18:09Claro que va a echarte después de esto.
00:18:11Ah, el señor Trent odia que la gente invada su privacidad.
00:18:17Ah, el señor Trent odia que la gente invada su privacidad.
00:18:29¡Un momento!
00:18:31Solo un momento.
00:18:32Ah, quería ver si querías un masaje.
00:18:40He estado practicando masajes y quería ver si los masajes que he aprendido harían que tus piernas sanaran más rápido.
00:18:48Oh.
00:18:48Oh, Dios mío.
00:18:54Lo siento mucho.
00:18:55Ni siquiera debería estar molestándote con esto ahora.
00:18:58¿Sabes qué?
00:18:59Me iré.
00:19:00Y te dejaré en paz.
00:19:01Tú pasa buenas noches.
00:19:03Ah, espera.
00:19:03Quédate.
00:19:09Me iré.
00:19:10Y te dejaré en paz.
00:19:11Tú pasa buenas noches, ¿está bien?
00:19:13No, espera.
00:19:16Quédate.
00:19:18Me gustaría un masaje.
00:19:20¿Sí?
00:19:21Ah, está bien.
00:19:27¿Has hecho uno de estos antes?
00:19:29No, pero aprendo rápido.
00:19:32¿Qué haces?
00:19:55¡Qué idiota!
00:19:57¿En serio hizo lo que le dije?
00:20:00Lo siento, yo...
00:20:02¿Hice algo mal?
00:20:06¿Estás provocándome, señorita Hailey?
00:20:12¿Qué estás?
00:20:13No logro decidir si eres naturalmente inocente o te haces la cega.
00:20:16Ah...
00:20:17¡Está una cava!
00:20:29Lo...
00:20:29Siento si te lastimé.
00:20:31Eres diferente, ¿lo sabías?
00:20:45¿Estás horneando galletas?
00:20:47Sí, pensé que algo dulce podría animarte.
00:20:55¿Disculpa?
00:20:56¿Qué? ¿Quieres probar algunas?
00:21:01Se supone que esperes hasta que estén listas.
00:21:05Anda, agarra unas.
00:21:07¿Qué?
00:21:08¡No!
00:21:09Oh, espera.
00:21:11No.
00:21:12Sí.
00:21:13¡No!
00:21:14¡No!
00:21:14¡Sí!
00:21:16¡Ah, para!
00:21:31Se te prohíbe la entrada a la cocina. Tengo que empezar todo de nuevo.
00:21:38Muchas gracias.
00:21:39Gracias.
00:21:59Sí.
00:21:59Al fin.
00:22:00They are...
00:22:11They are incredible.
00:22:13You have talent.
00:22:15They are mías.
00:22:17Hey, I did them.
00:22:19They are mías.
00:22:20They are mías.
00:22:30Why are they so saladas?
00:22:33They are incredible.
00:22:37Sam, you have to eat them.
00:22:40What are you talking about?
00:22:42Sam, you're fine.
00:22:44You're fine.
00:22:45You're fine.
00:22:47Sam, no.
00:22:57I hate you.
00:23:00I'm fine.
00:23:02I'm fine.
00:23:03Um...
00:23:04Yes, that may have been the worst cookies I've ever tried in my life.
00:23:08Jajajaja.
00:23:09Oh, that's a bitch.
00:23:12Okay.
00:23:13Okay.
00:23:14I'm fine.
00:23:15I'm fine.
00:23:16I'm fine.
00:23:17I'm fine.
00:23:18I'm fine.
00:23:21I'm fine.
00:23:22I'm fine.
00:23:23Okay.
00:23:25I'm fine.
00:23:26I'm fine.
00:23:27I'm fine.
00:23:28Please.
00:23:29I'm fine.
00:23:30Whatever.
00:23:31I'm sorry. I didn't want to put my food in your bed.
00:23:52And?
00:23:52And I regret changing the sugar of your cookies for salt.
00:23:58You put salt on my cookies?
00:24:04And you ate all of them?
00:24:08Is there anything else?
00:24:10And...
00:24:11I tried to make you feel bad with Sam.
00:24:16I'm sorry about the massage technique.
00:24:21You can do what you want with her.
00:24:27Lo siento.
00:24:29De verdad, lamento mucho.
00:24:32No me di cuenta de que te molestaría tanto.
00:24:35Todo fue una broma.
00:24:37Una broma inofensiva.
00:24:39Por favor, juro que no te haré nada más así nunca más.
00:24:42Está bien, está bien.
00:24:43Por favor, necesito este trabajo.
00:24:44Solo no hagas eso de nuevo.
00:24:55Eres muy dulce, ¿lo sabías?
00:24:57No terminará muy bien para ti.
00:24:59Merecen una segunda oportunidad.
00:25:08Eres diferente, Hailey.
00:25:12Ella es la hija legítima de la familia Rockwell.
00:25:15Bueno, Danny Rockwell es un zorro muy astuto.
00:25:18Él no quiso que se casara con Hailey Rockwell, así que usó a Hailey como engaño.
00:25:22Hmm.
00:25:23No pensó que despertaría.
00:25:25Qué mal.
00:25:26Porque ahora tendrá que aprender su lección.
00:25:32Entendido, señor.
00:25:33No.
00:25:46No.
00:25:56¿Dónde podrá estar ella tan temprano en la mañana?
00:25:58Hailey.
00:26:11Hailey.
00:26:15Hailey.
00:26:28Haű.
00:26:30Hailey.
00:26:31Ha!
00:26:33Ha�.
00:26:34Ha săn.
00:26:35Ha!
00:26:37Ha!
00:26:39Ha!
00:26:40Yo!...
00:26:41Ha!
00:26:43Ha!
00:26:45Ha!
00:26:46Ha!
00:26:47Ha!
00:26:49Ha!
00:26:51Ha!
00:26:53Ha!
00:26:55Ha!
00:26:58El señor Trent quiere verla en su habitación.
00:27:17¿Cómo regresé a la cama?
00:27:25¿Querías verme?
00:27:27Sí.
00:27:28¿Puedes ayudarme a vestir?
00:27:32Ah, yo realmente no sé cómo, digo, yo no...
00:27:38¿En serio?
00:27:40Bueno, nunca he ayudado a un hombre a vestirse antes.
00:27:45Hoy es tu día de suerte.
00:27:49Podrás aprender.
00:27:50Espera.
00:27:58Espera.
00:28:00¿Qué pasa?
00:28:01Quiero ponerme la camisa café para mi cita de terapia física de hoy.
00:28:29Está bien.
00:28:41¿Samuel?
00:28:42Justo a tiempo, como siempre.
00:28:45¿Cómo te sientes?
00:28:47Cada día me siento mejor.
00:28:50Bien.
00:28:51Me preocupo por ti.
00:28:54Comencemos.
00:28:56Tu sirviente podrá ayudarte.
00:28:58Ella es mi esposa, Hayley.
00:29:01¿Hayley?
00:29:01Ella es mi terapeuta física, Blair.
00:29:04Es una amiga de hace mucho tiempo.
00:29:06Un placer conocerte.
00:29:08Bueno, tu esposa puede pasarte a la camilla para yo poder hacer mi trabajo.
00:29:14¿Puede hacerlo?
00:29:15Tengo unos asuntos privados que hablar con Samuel, de doctora paciente.
00:29:27Así que, ¿se nos permites?
00:29:32Está bien.
00:29:33Ok.
00:29:43¿Tu hermano sospecha algo?
00:29:45No.
00:29:47Porque estoy en silla de ruedas y vengo a terapia física.
00:29:49Bien.
00:29:52¿Tu esposa sabe la verdad?
00:29:56No.
00:29:57Todavía no.
00:30:00Bien.
00:30:02Me gusta guardar secretos contigo.
00:30:07Bien.
00:30:08Me gusta guardar secretos contigo.
00:30:11Te pago para que seas discreta.
00:30:13Lo digo en serio.
00:30:15Ni una palabra sobre que puedo caminar a nadie, bajo ninguna circunstancia.
00:30:19¿No soy lo suficiente discreta para ti?
00:30:22Confío en que mantendrás esto entre nosotros hasta que haga mi trabajo.
00:30:25¿Está bien?
00:30:29Claro.
00:30:30No queremos que tu secreto salga a la luz.
00:30:32Además, me gusta que me visites todas las semanas.
00:30:36Hailey, ya puedes entrar.
00:30:39Hailey.
00:30:41¿Olvidaste algo?
00:30:49Oh.
00:30:51Tú regresaste a la silla.
00:30:54¿Cómo sucedió eso?
00:30:55Ah.
00:30:56La doctora Blair me ayudó.
00:30:58Bueno, hablando de eso...
00:31:00Blair, comunícate con mi esposa para agendar las sesiones de terapia física.
00:31:06Y si no puedes hacer eso, entonces me molestaré mucho.
00:31:09Te hablo a ti, Blair.
00:31:16Te hablo a ti, Blair.
00:31:16Libio que mire.
00:31:21O D-
00:31:27Un saludo
00:31:29¡Mierda!
00:31:29¿Habrá visto eso?
00:31:30Oh, my God.
00:31:32What happened to you?
00:31:34Oh, my God.
00:31:36What's wrong?
00:31:38Ah, yes.
00:31:40Oh, well.
00:31:42She didn't see.
00:31:44Yes, I'm fine.
00:31:46Yes, I'm fine.
00:31:48Yes, I'm fine.
00:31:50Yes, I'm fine.
00:31:52Yes, I only have to visit my family to collect some things.
00:31:56Do you want to go with you?
00:31:58Um, yo solo voy y vengo rápido, es todo.
00:32:04Está bien.
00:32:18Tardaste bastante.
00:32:20Llegué.
00:32:22¿Qué quieres?
00:32:24Bien.
00:32:26Si no vas a decirme, entonces buscaré las cosas de mi madre.
00:32:30¡Ew!
00:32:32¿Quién dejó entrar al perro a la casa?
00:32:36¡Ew!
00:32:38¿Quién dejó entrar al perro a la casa?
00:32:40¿Cuál es el apuro?
00:32:42Solo buscaré las cosas de mi madre.
00:32:44¿O te los daremos?
00:32:46Si...
00:32:48...nos das el dinero de tu esposo.
00:32:52¿Por qué haría eso?
00:32:54Porque si no...
00:32:56...destruiremos todas las cosas de tu madre.
00:33:00No lo harían.
00:33:02Oh, no creas que no lo haremos.
00:33:04Si no nos das lo que queremos...
00:33:06...podrás despedirte de esta basura.
00:33:10Bye, bye.
00:33:12Solo dámelo.
00:33:13Oh, no.
00:33:14No hasta que nos des lo que queremos.
00:33:18Te odio.
00:33:20Ay, cuidado.
00:33:22No querrás que hagamos algo de lo que nos arrepintamos, ¿cierto?
00:33:30Kai, por favor no lo hagas.
00:33:32Oh, ¿qué?
00:33:33Estamos siendo suaves contigo.
00:33:35Podríamos hacer algo mucho peor que esto.
00:33:39Como parar el tratamiento de tu madre, por ejemplo.
00:33:46Eres una perra malagradecida.
00:33:48¿Malagradecida?
00:33:49¿Por qué debería estar agradecida?
00:33:51Me vendieron a la familia Trent.
00:33:53Ahora se niegan a pagar el tratamiento médico de mi madre.
00:33:56Deberías estar agradecida que Samuel Trent se casara contigo.
00:34:00Si él no estuviera en coma, entonces una escoria como tú...
00:34:05...nunca hubiera entrado a la familia Trent.
00:34:08¿Por qué no te casaste con Samuel cuando tuviste la oportunidad?
00:34:11Cuida lo que dices, chica.
00:34:12O vendrán cosas mucho peores que eso.
00:34:13¿Papá?
00:34:14Cuida lo que dices, chica.
00:34:15O vendrán cosas mucho peores que eso.
00:34:16¿Papá?
00:34:17Cuida lo que dices, chica.
00:34:19O vendrán cosas mucho peores que eso.
00:34:20¿Papá?
00:34:21No me llames así.
00:34:22Y si no quieres que te golpee de nuevo.
00:34:23Hay algo más que quiero que hagas por mí.
00:34:24Si no es el dinero, no.
00:34:25Hay un proyecto liderado por la Corporación Trent.
00:34:26Vas a decirle a tu esposo que comparta ese proyecto con nosotros.
00:34:28¡No!
00:34:29¿No?
00:34:30¿No?
00:34:31¿No?
00:34:32No.
00:34:33No.
00:34:34No.
00:34:35No.
00:34:36No.
00:34:37No.
00:34:38No.
00:34:39No.
00:34:40No.
00:34:41No.
00:34:42No.
00:34:43No.
00:34:44No.
00:34:45No le pediré a Samuel que te dé sobra solo porque estás desesperado.
00:34:49No digas que no te lo advertí.
00:34:51No te lo advertí.
00:35:00No.
00:35:01No.
00:35:02No.
00:35:08No.
00:35:10No.
00:35:12No.
00:35:14No.
00:35:15No.
00:35:16No.
00:35:18No.
00:35:19No.
00:35:20No.
00:35:22Hailey.
00:35:23¿Qué haces despierta tan...
00:35:25Hailey ¿Qué haces despierta tan...!
00:35:28Hayley, ¿qué haces despierta tan...?
00:35:31¿Qué carajos pasó?
00:35:34No, no es nada.
00:35:36¿Cómo que nada? ¿Quién te hizo esto, Hayley?
00:35:42¿Fue tu familia?
00:35:49No dejaré que se salgan con la suya.
00:35:53Estoy bien. Está bien, lo prometo.
00:35:56Se arrepentirán de ponerte un dedo encima, Hayley.
00:35:58Señor Trent, vaya sorpresa tan agradable.
00:36:10No esperaba su compañía.
00:36:16Puede pararse.
00:36:17Tocaste a mi esposa, así que ahora vas a pagarlo.
00:36:23¿Alguna última palabra?
00:36:24¿Danny?
00:36:28Lo siento, lo siento.
00:36:32Asegúrate que hagan un video de disculpas para mi esposa.
00:36:35Y que nunca digan nada sobre mi secreto a nadie.
00:36:38O si no...
00:36:40¡Danny Rockwood!
00:36:44Ponte hielo en las pelotas.
00:36:58Escuché lo que hiciste.
00:37:03Gracias por defenderme.
00:37:06Nadie lo había hecho.
00:37:08Solo no entiendo cómo pueden ser tan crueles con alguien como tú.
00:37:12Alguien como yo.
00:37:15Alguien que no tiene poder, sin dinero.
00:37:18Es casi como si fuera mi culpa, como si mereciera que me trataran así.
00:37:23Hayley, eso no es cierto.
00:37:26¿Está bien?
00:37:28Mereces las mejores cosas.
00:37:30Y voy a dártelas porque eres mi esposa.
00:37:33Pero apenas te conozco.
00:37:35Una mujer valiente una vez tomó mi mano y dijo que yo nunca estaría solo de nuevo.
00:37:48Hayley, si puedo hacerte una promesa es esta.
00:37:55Nunca estarás sola.
00:38:02Nunca estarás sola.
00:38:03Sam, desearía que pudieras...
00:38:27¿Levantarme?
00:38:28Cariño, hay muchas más cosas que puedo hacer.
00:38:52¡Ya!
00:38:53¿De nuevo?
00:38:56¿En serio?
00:38:58Oh, Dios.
00:38:58¡Por la Virgen de Guadalupe!
00:39:01Oh, Dios mío, Gabe.
00:39:02¿Qué estás haciendo aquí?
00:39:03No deberías estar aquí.
00:39:04Bueno, vi que mi hermano estaba en la oficina y pensé en venir a verte.
00:39:11En serio, estás llena de sorpresas.
00:39:14No es que eso me quite las ganas ni nada.
00:39:16Ya sabes, mi querida cuñadita, todo en la familia Trent me pertenece.
00:39:25Tú incluida, pequeña Hayley.
00:39:28¿Sabes que soy Hayley?
00:39:29No es tan difícil averiguar que eres una novia de reemplazo.
00:39:33Un tonto lo notaría.
00:39:35Mejor vete.
00:39:35Ay, no seas tan fría.
00:39:40Creo que empiezas a gustarme.
00:39:41Soy tu cuñada, vea que te guste otra.
00:39:44No puedo.
00:39:47Estos últimos días solo pienso en ti.
00:39:49En cuatro.
00:39:51Asqueroso.
00:39:53¿Crees que eso es asqueroso?
00:39:54Debiste haber visto a Samuel antes de quedar lisiado.
00:39:57¿Por qué eres así con tu propio hermano?
00:39:59O sea, ¿cómo?
00:40:00Como si fueran enemigos mortales.
00:40:03Lo somos, cariño.
00:40:05Pero...
00:40:06Ambos son hijos de los mismos padres.
00:40:08No es mi jodido hermano.
00:40:13No es mi jodido hermano.
00:40:16¿A qué te refieres?
00:40:18Tenemos la misma madre, pero su padre no es mi padre.
00:40:21Las noticias...
00:40:22¿Qué se jodan las noticias?
00:40:24No sabes un carajo.
00:40:26Mi madre ya estaba embarazada de mí cuando conoció al padre de Samuel.
00:40:31Lo que sea.
00:40:33Ni lo conocí.
00:40:35Pero...
00:40:36El padre de Samuel no quería que los medios supieran, así que el público piensa que...
00:40:42Tenemos los mismos padres.
00:40:44¿Y...
00:40:45El padre de Samuel tenía un favorito?
00:40:48¿Tú qué sabes?
00:40:51Me...
00:40:52Paso lo mismo.
00:40:54Tengo una media hermana.
00:40:55Ah...
00:40:55Sí...
00:40:56Esa fea.
00:41:00Mira...
00:41:01Creo que de verdad no me quieres a mí.
00:41:04Creo que quieres lo que tiene Samuel.
00:41:07Es un consejo.
00:41:09Quizá tú y Samuel solo tengan un malentendido.
00:41:12No lo estás haciendo más fácil para mí.
00:41:17¿Haciendo más sencillo qué?
00:41:18El no querer...
00:41:20Lo que tiene mi hermano.
00:41:21¿Cómo estás?
00:41:21¿Qué te parece la película?
00:41:22¿Qué te parece usted?
00:41:23¿Qué te parece la película?
00:41:24Esa es la película que te parece el exterior.
00:41:25Pero es un monote, ¿qué te parece el kiddingo?
00:41:26Esa es la película...
00:41:27Esa es la película que te parece la película que te parece el mismo.
00:41:28Ese es la película que te parece que el propio partido...
00:41:30I don't know.
00:42:00No...
00:42:05No, no, no, no, no...
00:42:10No, no, no, no, no...
00:42:19¿Estás bien?
00:42:21Ah...
00:42:22Ah, Dios mío...
00:42:25¡Ah, Dios mío!
00:42:27¡Oh, Dios mío!
00:42:28¡No mire!
00:42:29¡No lo hago!
00:42:30¡Sólo regrésame mi toalla!
00:42:32¡Está bien!
00:42:33¡Apúrale!
00:42:34¡Lo estoy intentando!
00:42:42Oye, pediré comida esta noche...
00:42:44Por cierto, cocina es horrible, ¿lo sabías?
00:42:56Estás mirando...
00:42:57Estás mirando...
00:42:58¿Tú crees?
00:42:59¡Sí!
00:43:00Oye...
00:43:01Lo siento, no me di cuenta...
00:43:03¡Para!
00:43:05Oblígame...
00:43:07¿Te da pena que te haya visto desnuda?
00:43:12No...
00:43:13¡Claro que no!
00:43:14¿Te haría sentir mejor si me vieras desnudo?
00:43:16Estaríamos a mano...
00:43:18¿Quién dice que quiero verte desnudo?
00:43:20Soy tu esposo, ¿no quieres verme desnudo?
00:43:23Eres gracioso...
00:43:25Esa no es una respuesta...
00:43:30Hayley...
00:43:31Hayley...
00:43:33¿Sabes Hayley?
00:43:35Acabo de darme cuenta que no te di una noche de bodas apropiada...
00:43:39¿Qué te parece esta noche?
00:43:44¿Qué te parece esta noche?
00:43:46Ah...
00:43:48Iré a terminar de desempacar mis cosas ahora...
00:43:51Bueno, si me disculpas...
00:43:54No te olvides del masaje en mi pierna más tarde...
00:43:57Sí, sí...
00:44:09¿Viste eso? Tu pierna acaba de moverse...
00:44:12Sí...
00:44:13He estado recuperando algo de sensación...
00:44:16¿Esto significa que mis masajes están funcionando?
00:44:19Ah...
00:44:20Así parece...
00:44:22Oye...
00:44:23Quizás eso significa que volverás a caminar...
00:44:25Lo sé, bebé...
00:44:35Te he dicho lo mucho...
00:44:36Lo sé, bebé...
00:44:50Te he dicho lo mucho que me gustas...
00:44:57Dime cómo me quieres, amor...
00:45:00Te quiero a ti...
00:45:02Yo...
00:45:04Puede que mis piernas no sirvan...
00:45:06Pero...
00:45:07Esto funciona bastante bien...
00:45:31Yo...
00:45:32Lo siento...
00:45:33Es Tyler...
00:45:34Yo...
00:45:35Tengo que irme...
00:45:40¿Quién es Tyler?
00:45:41Hayley...
00:45:42Hayley...
00:45:43Hayley...
00:45:44Siéntate, por favor...
00:45:45Te extrañé...
00:45:46Un Russian Mule...
00:45:47Es tu favorito...
00:45:48Las cosas en el hospital han sido una locura y tengo que hacer dos tesis...
00:45:52Pero...
00:45:53Ah...
00:45:54Suficiente sobre mí...
00:45:55¿Cómo estás, bombón?
00:45:56Oh...
00:45:57Bueno...
00:45:58Quería comunicarme contigo sobre algunas opciones de tratamiento médico...
00:45:59Mi esposo estuvo en coma recientemente...
00:46:00Así que los rumores son ciertos...
00:46:02Si te casaste con el señor Samuel Trent...
00:46:03Si te casaste con el señor Samuel Trent...
00:46:05Si, yo solo...
00:46:06Quería saber, ya que tienes bastante...
00:46:09Experiencia en esta área...
00:46:10Tu especialidad...
00:46:11Si conocías algún tratamiento...
00:46:12O...
00:46:13Opciones...
00:46:14¿Por qué te casarías con un tipo así?
00:46:16Digo...
00:46:18He escuchado que no es un buen tipo...
00:46:20¿El tipo de tratamiento es un tipo?
00:46:21Es un tipo...
00:46:26O...
00:46:27Opciones.
00:46:29¿Por qué te casarías con un tipo así? Digo, he escuchado que no es un buen tipo.
00:46:33¿El dinero es algún problema en esto?
00:46:36¿Crees que soy una casa fortunas?
00:46:43¿Crees que soy una casa fortunas?
00:46:45No, no, claro que no. Creo que se escuchó mal. Solo digo, estás en una situación difícil con tu madre.
00:46:51Mira, yo no estaría aquí si de verdad me pensara que él fuera una buena persona.
00:46:57Cierto.
00:46:58Pero, si no te agrada, entonces no debemos tener esta conversación.
00:47:02No, no, por supuesto. Yo, en realidad, hay una medicina que el hospital está trabajando que podría ayudar.
00:47:12¿En serio?
00:47:13Sí, sí. Deberías venir a mi casa y te mostraré.
00:47:18Gracias, eres el mejor.
00:47:20Brindemos por eso.
00:47:26Vamos sentando.
00:47:47¿Cómo estás, florecita?
00:48:02¿A qué? Yo...
00:48:04No recuerdo subirme al carro.
00:48:06No te preocupes. Casi llegamos a mi casa.
00:48:10Y tengo justo lo que te hará sentir mejor.
00:48:12Jefe, parece que Tyler llevó a Haley a su casa. Creo que le echó algo a su bebida.
00:48:27¿Qué?
00:48:28Pero, la silla...
00:48:29Déjala, no hay tiempo para eso.
00:48:31Necesito toda la unidad. Vámonos.
00:48:33Vamos.
00:48:34¡Vamos!
00:48:34¡Sí, señor! ¡Vamos!
00:48:41Dios, eres muy hermosa.
00:48:44No entiendo por qué te casarías con un hombre así.
00:48:47Digo, ni siquiera puede caminar.
00:48:50Te voy a mostrar lo que te estás perdiendo.
00:48:55¡Au!
00:48:56¿Qué carajos? ¿Acabas de morderme?
00:48:59Me dijiste que tenías la medicina.
00:49:01Sí, bueno, mentí. ¿Está bien?
00:49:04Tu esposo es una causa perdida. Esperaba que te dieras cuenta de eso.
00:49:09Mejor tarde que nunca.
00:49:11¡Suéltala!
00:49:18¡Suéltala!
00:49:19¿Quién carajos eres tú? ¿Su esposo?
00:49:22Oh, sí, claro. Por favor, no eres el multimillonario, señor Trent.
00:49:26Eso ya lo veremos.
00:49:27Está bien, escucha, lindura. ¡Ella es mía!
00:49:31¿Quieres pelear? Adelante, no te atreves.
00:49:34Te voy a acomodar esa nariz, imbécil.
00:49:37Quiero ver que lo intentes.
00:49:38Ja, ja. Está bien, amigo. Te lo advertí.
00:49:41¡Oh! ¡Au!
00:49:43¿Quién carajos es este?
00:49:45No ganarás esta pelea. Me llevaré a mi esposa a casa ahora.
00:49:48¡Guardias!
00:49:49¿Qué?
00:49:49Oye, no, tú eres...
00:49:52Espera, ¿qué carajos?
00:49:53No, oye, no puede ser, Samuel Trent. Tú no eres...
00:49:56¡Cállate!
00:49:57¡No!
00:49:58¡Cállate!
00:49:58Esto no era parte del trato.
00:50:01¿Alguien te envió?
00:50:03¿Alguien te envió?
00:50:05No, ¿qué?
00:50:06¿Quién te envió?
00:50:11Nadie.
00:50:12Me estás mintiendo.
00:50:13No te miento.
00:50:13¿Quién carajos te envió?
00:50:14No lo sé.
00:50:15¿Quién carajos te envió?
00:50:16Nadie.
00:50:16Lo juro, lo juro, lo juro. Nadie me envió.
00:50:19Con que así será.
00:50:22Llévenselo.
00:50:23¡Vamos!
00:50:23¡No, ey!
00:50:24¡Ven de una vez, hijo de puta!
00:50:26¡Avanza!
00:50:27¡No, no, no!
00:50:28¡Espera, espera!
00:50:30¡Ey, está bien!
00:50:30Ok, ok.
00:50:34Te diré, te diré, te diré.
00:50:36¡Dime!
00:50:38Kylie.
00:50:39Fue Kylie Rockwell.
00:50:41¿La hermana de Hailey te envió?
00:50:43Sí, sí.
00:50:45Es todo tuyo.
00:50:47No, no.
00:50:49Por favor, señor.
00:50:52Parece que Hailey fue a ver este Tyler Craymon.
00:50:56Porque es un doctor especialista en parálisis.
00:50:58Revisamos su historial.
00:51:02Fueron a la universidad juntos.
00:51:09Buenos días.
00:51:11¿Cómo te sientes?
00:51:13¿Qué?
00:51:14¿Qué sucedió?
00:51:15Te emborrachaste.
00:51:18Golpeaste a un tipo, te desmayaste.
00:51:21Y luego te dio fiebre.
00:51:24Ni siquiera recuerdo nada de eso.
00:51:26Solo me tomé un trago.
00:51:27No te preocupes.
00:51:29Ya le di una paliza a Tyler.
00:51:31Lo siento, no debí haberte preocupado.
00:51:33Oye, no te preocupes por eso.
00:51:36¿Está bien?
00:51:39¿Sabes?
00:51:40Soñé que tus piernas se recuperaban totalmente.
00:51:44Me cargabas como una novia.
00:51:46¿Oh, en serio?
00:51:49¿Hay algo más que recuerde sobre este sueño?
00:51:52Mmm, déjame refrescar mi memoria.
00:51:55Oh, doctora Blair.
00:52:09Pase.
00:52:10Buenos días.
00:52:11Buenos días.
00:52:12¿Me informaron que alguien tuvo una noche difícil y no se sentía bien?
00:52:17Le pedí a la doctora que viniera a revisarte.
00:52:20¿Me siento mejor?
00:52:22Tenías fiebre anoche, ¿está bien?
00:52:25Tengo que hacer algo hoy.
00:52:26Necesito que alguien te cuide.
00:52:28La cuidaré bien.
00:52:29Ella es alérgica a los frutos secos.
00:52:37¿Estás segura?
00:52:39Oh, claro.
00:52:41Me lo dijo cuando se mudó.
00:52:43Gracias, Poppy.
00:52:46Oh, un placer.
00:52:56Toma.
00:52:57Un batido.
00:52:59Te ayudará a mejorarte.
00:53:02¿De qué es?
00:53:04¿Vitaminas?
00:53:06Tómalo.
00:53:13Entonces, dime.
00:53:27¿Cómo una chica como tú puede estar con un hombre tan genial como Samuel Trent?
00:53:33Disculpa.
00:53:34¿No me escuchaste?
00:53:36Te escuché, solo que quedé en shock.
00:53:39Bueno, ya somos dos.
00:53:43Creo que tú entiendes tu posición aquí, ¿no es así?
00:53:47Creo que solo eres una casa fortunas acabada.
00:53:52No creo que importe lo que pienses.
00:53:55Creo que solo importa lo que pienses, Samuel.
00:53:57Vaya que no tienes vergüenza.
00:54:00¿De qué debería avergonzarme?
00:54:03Soy la esposa de Samuel.
00:54:04Tú, por el contrario, deberías aprender a apartarte de un hombre casado.
00:54:13Oye.
00:54:18Oye.
00:54:18It was Kylie Rockwell.
00:54:33¿La hermana de Hailey te envió?
00:54:34Sí.
00:54:36¿Entonces él decía la verdad?
00:54:38Tampoco pensé que la hermana de Hailey sería capaz de esto.
00:54:40Pero el mismo Tyler lo dijo.
00:54:42Kylie fue quien lo convenció.
00:54:43¿Quiere que me cargue de ella?
00:54:47No.
00:54:48Tenemos que pensar a futuro.
00:54:52Haz que pare.
00:54:55Haz que pare.
00:54:59Deja de rasguñar.
00:55:01Solo te pondrás más fea.
00:55:02¿Qué pasa?
00:55:03Hailey, ¿estás bien?
00:55:05Solo me da este tipo de reacción con los frutos secos.
00:55:08Pero no comí ninguno.
00:55:10La gente desarrolla alergias todo el tiempo.
00:55:12Deberías venir al hospital.
00:55:14Podemos hacer un examen de alergias completo.
00:55:16Si me lo permites.
00:55:17Iré a darme una ducha fría.
00:55:20Samuel, ¿a qué debo el honor?
00:55:35Te traje un regalo.
00:55:37Es lo menos que puedo hacer por ayudar a mi esposa.
00:55:40No tenías que preparar nada para mí.
00:55:42Pudimos haber ido a un buen restaurante juntos.
00:55:44Pero tu consideración siempre es apreciada.
00:55:48Gracias.
00:55:49¿Qué es esto?
00:55:52¿Qué es esto?
00:55:57Acabo de cortarlas para ti.
00:56:00Sam, soy alérgica a las fresas.
00:56:03Y Hailey es alérgica a los frutos secos.
00:56:09Cómelas.
00:56:10No voy a repetirlo.
00:56:12No voy a repetirlo.
00:56:12No voy a repetirlo.
00:56:37How can I help you?
00:57:07¿Por qué quieres hacerme esto? Te conozco desde que somos niños y así es como me tratas, por una tipa que acabas de conocer.
00:57:14Confía en ti. Te convertí en mi doctora. Si alguna vez vuelves a lastimar a Hailey o hacerle algo así a ella, no tendré piedad contigo. ¿Entendido?
00:57:26Sam.
00:57:27Y una cosa más, ya no serás mi doctora.
00:57:29Me estás despidiendo. No puedes deshacerte de mí. Sé todo sobre tus piernas. Le diré a todos.
00:57:39Sé todo sobre tus piernas. Le diré a todos.
00:57:43¿Me estás amenazando?
00:57:53Tengo cero tolerancia en lo que respecta a lastimar a Hailey. Y no le dirás a nadie sobre mis piernas hasta que se lleve a cabo mi plan. O te destruiré yo mismo.
00:58:07Ahora apártate de mi vista. Terminamos aquí.
00:58:13¡Papi! ¡Qué bueno que nos acompañas! Dile a Hailey lo que le hiciste.
00:58:42¡Ah, lo siento mucho!
00:58:45¿Por qué? ¿Qué hizo ella?
00:58:47Le dije a la doctora que eras alérgica a los frutos secos. Y no debía haber aceptado el soborno que me dio, pero estaba desesperada.
00:58:55¿Qué quieres hacer con ella? Puedo tirar su cuerpo en el lago detrás de la mansión.
00:58:59¡No! ¡No, no, no! ¡Por favor! ¡Madame! ¡Perdóneme, por favor! ¡No, no pasará de nuevo! ¡Lo juro por mi vida! ¡Por la vida de mis hijos! ¡Sólo intento que vayan a la escuela!
00:59:12Sé que no te agrado, pero yo no merecía lo que hiciste.
00:59:17¡Lo sé! ¡Me equivoqué! ¡Fue un grave error! ¡Puse su vida en riesgo, pero por favor! ¡Lo siento mucho!
00:59:25Está bien, solo... solo... no lo hagas de nuevo.
00:59:35Porque la próxima vez perderás más que solo un trabajo.
00:59:38¡Sí! ¡Gracias! ¡Muchas gracias! ¡Gracias, madame!
00:59:41Eres muy buena.
00:59:50¿Me rascas la espalda?
00:59:51Yes, just go and put the papers, I...
01:00:00Gabe...
01:00:03What are you doing here?
01:00:12Listen to what happened with Hailey.
01:00:15I see.
01:00:16Sabes, sabía que eras un idiota.
01:00:20Pero...
01:00:21No me di cuenta de lo inútil que también eres.
01:00:23Dejar que un hombre cualquiera acose a tu esposa.
01:00:26Qué irónico, viniendo de ti.
01:00:29Vas a querer que te ayude o no.
01:00:32¿Quieres ayudarme?
01:00:36Quiero deshacerme de...
01:00:38La plaga de los Rockwell.
01:00:40Además, no es como que tú puedas hacer mucho en tu condición.
01:00:46Claro.
01:00:48Puedes hacer mi trabajo sucio mientras yo paso el tiempo en casa con mi esposa.
01:00:54Baboso.
01:01:03El pez mordió el anzuelo.
01:01:06Vigila, Gabe.
01:01:07¿Quieres un toque?
01:01:09¡Gabe, Trent!
01:01:13¿Qué te trae por aquí hoy?
01:01:15Do you want a touch?
01:01:29Dave Trent?
01:01:31What do you bring here today?
01:01:34You know, I heard that Hailey had a beautiful sister.
01:01:38But I didn't think that you would be so...
01:01:41...deslumbrante.
01:01:43Alagador.
01:01:46Dulce.
01:01:55No se supone que te casarías con mi hermano.
01:01:58¿Y por qué me casaría con el lisiado...
01:02:01...cuando el hermano está mucho mejor?
01:02:06Bueno, pienso que...
01:02:11...deberíamos conocernos mejor.
01:02:13¿No te parece?
01:02:16Y...
01:02:18...exactamente...
01:02:19...¿cómo te gustaría conocerme?
01:02:21Bueno, reservé un restaurante con tres estrellas Michelin en el puerto para mañana.
01:02:26¿Quieres venir?
01:02:28Un hombre con estilo...
01:02:30...me interesa.
01:02:32Entonces...
01:02:33...pensaba que podría mostrarte una pequeña...
01:02:37...sorpresa...
01:02:39...en el Ritz Carton.
01:02:44Ahí estaré.
01:02:45¡Maldición!
01:02:46¡Maldición!
01:02:47¡Maldición!
01:02:48¡Todos cancelaron!
01:02:49¡Maldición!
01:02:50¡Maldición!
01:02:51¡Maldición!
01:02:52¡Todos cancelaron!
01:02:53¡Maldición!
01:02:54¡Maldición!
01:02:55¡Todos cancelaron!
01:02:56¡Maldición!
01:02:57¡Todos cancelaron!
01:02:58¡Maldición!
01:02:59¡Maldición!
01:03:00¡Todos cancelaron!
01:03:01¡Maldición!
01:03:02¡Ugh!
01:03:03¡Dios papá!
01:03:04¡A pestas!
01:03:05¡Aaah!
01:03:06¿Qué sucede?
01:03:07¡Las compañías están cancelando sus contratos!
01:03:09¡Están cancelando a diestra y siniestra!
01:03:11Los Cohen, los Clark, los Johnson, todos están cancelando el mismo día.
01:03:15¡Aaah!
01:03:16¿A quién hiciste molestar?
01:03:21¡A nadie! ¡Yo no hice nada!
01:03:29¿Qué vamos a hacer sobre la compañía?
01:03:32Bueno, tengo que irme. Cita para el cabello.
01:03:37¿En serio? ¿Ahora?
01:03:40¡Me reuniré con alguien importante que nos ayudará a arreglar el negocio! ¿Está bien?
01:03:46¡Chao!
01:03:58Sí, eso suena como algo que haría mi hermano.
01:04:01Digo, llevarle una cita.
01:04:03¿Conociéndolo tiene algo bajo la manga?
01:04:05Sí.
01:04:08Necesito que lo sigas. Vigílalo.
01:04:11Documenta todo, ¿está bien?
01:04:13Sí, señor.
01:04:16¿Gabe?
01:04:28¿Estás aquí?
01:04:30¿Estás aquí?
01:04:30¡Ah!
01:04:32¡Ah!
01:04:33¡Ah!
01:04:34¡Ah!
01:04:34In the title of today, Kylie Rockwell from the company Rockwell was trapped in the
01:05:04room with a man who seemed to be his cousin.
01:05:07Parece que quieren expandir el negocio familiar.
01:05:12Kylie, ¿qué carajos?
01:05:14¿Te acostaste con Will? ¿Por qué harías eso?
01:05:17No sé qué sucedió, lo juro.
01:05:20Está bien, fui al Ritz a ver a Gabe porque él dijo que me tenía una sorpresa, pero
01:05:25enseguida me desmayé.
01:05:27¿Gabe? ¿Gabe Trent? ¿En qué estabas pensando reunirte con ese tipo?
01:05:32Él solo trae problemas.
01:05:37Ahora, ¿quién carajos es?
01:05:45¿Quién es?
01:05:53Para Kylie.
01:05:54Este tipo.
01:06:00¿Cómo es que Gabe está intentando hacer algo así? ¡Es asqueroso!
01:06:03¿Y cómo logró meter a Kylie Rockwell en la cama con su propio primo?
01:06:07Él es asqueroso.
01:06:09Claro que lo haría.
01:06:10No esperaría nada menos.
01:06:13¿Y ahora qué?
01:06:14Es hora del remate.
01:06:19Para que termine este juego.
01:06:34Madame, ¿puedo pasar?
01:06:37Sí, sí puedes.
01:06:38El señor Trent me pidió que le trajera estos, Madame.
01:06:43¿Qué son estos?
01:06:44Su piel sigue recuperándose del zarpullido.
01:06:49Su piel está sensible.
01:06:50Se supone que esto le ayude.
01:06:59Dios, estos cuestan como dos mil por frasco.
01:07:02Se merece lo mejor, Madame.
01:07:04Es cierto.
01:07:07Te mereces lo mejor, señorita Trent.
01:07:11Es cierto.
01:07:12¿Necesita ayuda, señor?
01:07:15Mereces lo mejor, señorita Trent.
01:07:17Sam.
01:07:18Ah, yo solo...
01:07:20Pondré estos en la mesa por ti.
01:07:22Gracias.
01:07:27No deberías gastar tanto dinero en mí.
01:07:29Soy tu esposo.
01:07:30Se supone que te consienta.
01:07:34Creo que se supone que los esposos consientan a sus esposas.
01:07:40¿Oh, sí?
01:07:41¿Qué más se supone que hagan?
01:07:46Veamos.
01:07:47Nunca me haces infiel.
01:07:49Trátame siempre como una princesa.
01:07:51Y nada de secretos.
01:07:52El matrimonio se basa en la confianza.
01:07:55Creo que eso es lo más importante.
01:07:57Hayley, hay algo que...
01:08:06En realidad he querido decirte.
01:08:09¿Qué?
01:08:09¿Qué es?
01:08:10¿Estás bien?
01:08:11Es sobre mis piernas.
01:08:15Ellas...
01:08:16Lamento molestar, pero su madre vino a verlo, señor Trent.
01:08:20¿Qué te trae hoy por aquí, madre?
01:08:31Si no hubiera venido hoy, tú seguirías ciego.
01:08:35¿A qué te refieres?
01:08:37Tu esposa.
01:08:38Ella no es la verdadera hija de la familia Rodwell.
01:08:42¡Es una falsa!
01:08:43¡Es una hija ilegítima!
01:08:45Esto lo sé desde el comienzo, madre.
01:08:49Disculpa.
01:08:50¿Por qué no dijiste nada?
01:08:52Porque no importa.
01:08:54Ella fue quien quiso casarse conmigo cuando nadie más quiso.
01:08:57Pero es diferente.
01:08:59¿No viste las noticias?
01:09:00¿No ves cómo es su familia?
01:09:04¿Qué... qué noticias?
01:09:06No te hagas la tonda.
01:09:09No lo hago, solo...
01:09:10No sé de qué noticias estás hablando.
01:09:12Tu hermana.
01:09:13La chica que se supone que se casaría con mi Samuel, se acostó con su propio primo.
01:09:20¿Qué?
01:09:21No, yo sé que Kylie puede ser malcriada, pero ella nunca haría algo así.
01:09:26Tu familia es escoria, tramposa y mentirosa.
01:09:31Enviaron a una novia de reemplazo.
01:09:34Estás intentando manchar nuestro nombre y nuestro legado con porquería.
01:09:39Nunca debí dejar que te casaras con mi hijo.
01:09:42Suficiente.
01:09:44Samuel, no es momento para que te sientas mal por el perro abandonado.
01:09:49Eventualmente, lo pondrán a dormir.
01:09:51Hailey es mi esposa.
01:09:52No voy a dejarla solo porque creas unas noticias falsas.
01:09:55Oh, bueno, ¿sabías que tu hermano está en el hospital?
01:10:04¡Su hermana psicópata lo apuñaló!
01:10:07¿Qué?
01:10:08¿Qué?
01:10:08Es cierto.
01:10:13Toda su familia está jodida.
01:10:14Su compañía está en ruinas.
01:10:16Está muriendo.
01:10:18No podemos permitir que esta chica sea de la familia.
01:10:21Piensa en la reputación que debemos mantener, Samuel.
01:10:24No me importa la compañía siempre y cuando pueda seguir casado con Hailey.
01:10:27Señora Trent, no quiero interponerme entre ustedes.
01:10:35Hailey, ¿qué estás haciendo?
01:10:37Lamento haber fingido ser ella, pero no tuve opción.
01:10:40No quiero tus excusas.
01:10:46Consigue el divorcio.
01:10:48Vete.
01:10:50Y no quiero verte nunca más.
01:10:57Tu madre tiene razón.
01:10:58No.
01:11:00Solo soy un parásito que te usó a ti y a tu familia para pagar los recibos médicos de mi madre.
01:11:05¡Ay!
01:11:05¡Ahí está!
01:11:06¿Lo ves?
01:11:07Déjala terminar, mamá.
01:11:08No quiero que tengas que tomar esta decisión, así que la tomaré por ti.
01:11:13Hailey.
01:11:15No es tu culpa.
01:11:19Es mía.
01:11:21Mi hermano fue apuñalado y culparon a tu hermana por mi culpa.
01:11:27Así que...
01:11:29¿Tú sabías sobre esto?
01:11:31Te he estado mintiendo.
01:11:33A todos.
01:11:35Todo este tiempo.
01:11:39No lo entiendo.
01:11:41Exactamente sobre qué mentiste.
01:11:42No quería hacerlo.
01:11:43Quería decirte antes, créeme.
01:11:45Samuel.
01:11:46¿Qué es lo que hiciste?
01:11:47Solo hacía lo que era correcto para mi compañía.
01:11:53Me estás asustando, Sam.
01:11:55Debí haberte lo dicho antes.
01:12:17Lo siento mucho.
01:12:19¡Oh, Dios mío!
01:12:20¡Oh, Dios mío!
01:12:23¡Oh, por Dios!
01:12:25¿Puedes levantarte?
01:12:26Puedo explicarlo, Hailey, por favor.
01:12:28¿Así que todo fue una mentira?
01:12:30¿Todo?
01:12:30Por favor, solo escucha.
01:12:32Puedo explicarlo.
01:12:33Tu madre tiene razón sobre el divorcio.
01:12:36No quiero verte nunca más.
01:12:38No, Hailey, espera.
01:12:39¡No!
01:12:41Tienes que dejarla ir.
01:12:42¡Suéltame!
01:12:44No me importa lo que digan sobre mi esposa, mamá.
01:12:47No voy a divorciarme de ella solo porque tú lo digas.
01:12:50¿Y el negocio?
01:12:51No me importa el negocio.
01:12:53Vete, ahora.
01:12:57¡Fuera de mi casa!
01:12:59¿Realmente la amas?
01:13:17Jefe, no lo encuentro por ninguna parte.
01:13:18Su teléfono está apagado.
01:13:20Se lo tragó la tierra.
01:13:21Bueno, sigue buscando.
01:13:22Tenemos que encontrarla.
01:13:24Bueno, ¿crees que tu hermano pueda saber algo?
01:13:27No lo sé, quizás.
01:13:29No es un mal sitio para comenzar.
01:13:31Vayamos a buscarlo.
01:13:32Vamos.
01:13:44¿Caminas?
01:13:49Por supuesto.
01:13:51Debí haberlo sabido.
01:13:54Fingiste estar paralizado como estrategia.
01:13:58¿Qué estás haciendo aquí?
01:14:01¿Viniste aquí para burlarte?
01:14:05Entonces.
01:14:06No, Hailey está desaparecida.
01:14:08¿Qué?
01:14:09¿Sabes dónde podría estar?
01:14:11Ella es tu esposa.
01:14:12¿Yo qué voy a saber?
01:14:13Mamá vino de visita hoy.
01:14:14Ella lo dijo todo.
01:14:15Incluyendo que Kylie te apuñaló.
01:14:17¿Qué carajos hiciste, Sam?
01:14:25Maldito bastardo.
01:14:26Lo sé.
01:14:27Tú fuiste quien le envió la evidencia a Kylie.
01:14:29No pensé que iba a apuñalarte.
01:14:30No, Ja, Ja, Ja, Ja.
01:14:31No lo pensaste.
01:14:33Samuel eres.
01:14:35Eres.
01:14:36¿Un tonto?
01:14:37Eres todo.
01:14:38El maldito circo.
01:14:39Eso eres.
01:14:40Todos estos años, nos hemos estado matando.
01:14:47Gabe, tengo que preguntar.
01:14:51¿Tuviste algo que ver con mi accidente de carro?
01:14:56¿Estás loco?
01:14:59¿Piensas que intenté matarte?
01:15:01Tú eres el que ganaría más.
01:15:03¿Sabes por qué te odio?
01:15:04Es porque siempre eres así.
01:15:09No confías en nadie.
01:15:12Crees que todos tienen algún motivo oculto.
01:15:14Tú nunca me creíste.
01:15:16Así que hice exactamente lo que piensas que haría.
01:15:19Pero nunca, nunca intentaría matarte.
01:15:24¡Qué jodido pensamiento!
01:15:25Lo siento.
01:15:32Lamento lo de Kaylee Rockwell.
01:15:33Lamento todo.
01:15:36Creo que cometí un grave error.
01:15:38Todos estos años, hemos estado jugando al gato y al ratón.
01:15:42¿A cuántos hemos lastimado en el camino?
01:15:44Muchas.
01:15:45Ahora a Kaylee.
01:15:47Tengo que encontrarla.
01:15:48No puedo perderla.
01:15:53¿Intentaste con su madre?
01:15:55¿Finalmente me dirás lo que sucede?
01:15:59Nada, mamá.
01:16:00Yo solo...
01:16:01Te extrañé.
01:16:04Sé que crees que puedes engañarme.
01:16:06Pero sé cuando mi propia hija...
01:16:09Está triste.
01:16:14¿Pasó algo de nuevo con tu padre o con Kaylee?
01:16:17No, yo solo...
01:16:19Está bien.
01:16:20Está bien.
01:16:21Es por Samuel Trent, ¿no es así?
01:16:28Todo fue una mentira, mamá.
01:16:30Todo.
01:16:31Él me mintió.
01:16:33Incluso lastimó a mi familia.
01:16:36Hayley.
01:16:43Hayley.
01:16:43Samuel, no quiero verte.
01:16:46¿Este es tu esposo, cariño?
01:16:49Vamos a divorciarnos.
01:16:50Candace, mi nombre es Samuel Trent.
01:16:52Me disculpo por no visitarte antes, pero...
01:16:55Soy el esposo de Hayley.
01:16:56Te estrecharé la mano cuando ella te reconozca como su esposo.
01:17:04Hasta entonces no eres nadie para mí.
01:17:10¿Podemos hablar a solas?
01:17:12Por cinco minutos, por favor.
01:17:14Tengo que hacer unos ejercicios ligeros.
01:17:23Nos vemos en un momento, cariño.
01:17:29¿Qué quieres decir, Samuel?
01:17:36Moví algunos hilos e hice que cancelaran los contratos de la empresa Rockwell.
01:17:39Le filtré la información a Gabe de que Tyler te estaba acosando.
01:17:52Envié evidencia a Hayley de que Gabe lastimó a su primo.
01:17:55He mantenido la recuperación de mi pierna en secreto porque quiero mantener baja la guardia de Gabe.
01:18:01Pero lo peor de todo, Hayley, es que te usé como un peón.
01:18:05Tú eres...
01:18:07Un imbécil de sangre fría.
01:18:10Siempre pensé que el poder lo era todo.
01:18:13El fuerte sobrevive y el débil muere.
01:18:16Nadie confía en mí y yo no confío en nadie.
01:18:19Mi propia familia son mis enemigos.
01:18:23Mi madre.
01:18:24A ella le importa un carajo mi bienestar.
01:18:25Solo le importa la compañía.
01:18:28Pero todo eso cambió...
01:18:30Cuando te conocí.
01:18:33No te creo.
01:18:34No lo entiendes.
01:18:36Nunca conocí a nadie que no quisiera algo de mí.
01:18:38Me mostraste que eso es posible.
01:18:42Me mostraste que el amor puede ser incondicional.
01:18:44Hablé con mi hermano, como hermanos de verdad esta vez.
01:18:52Me disculpé con él e hicimos las paces porque...
01:18:57Ya me cansé de lastimar a la gente.
01:18:59Y me cansé de lastimarte a ti, Hayley.
01:19:01Es muy tarde para eso.
01:19:05Nunca es demasiado tarde.
01:19:06¿Para qué?
01:19:16¿Tiley?
01:19:18¿A dónde fuiste anoche?
01:19:19No te encontré por ningún lado.
01:19:21Estaba en la cárcel, papá.
01:19:24Me dejaron salir esta mañana.
01:19:25¿Qué carajos hacías en la cárcel?
01:19:27Apuñalé a Gabe Trent y él llamó a la policía.
01:19:29¿Papá?
01:19:36¿Qué sucede?
01:19:38Shh, shh.
01:19:40Ven a ver las noticias.
01:19:42En un giro inesperado, la verdad salió a la luz.
01:19:46Kylie Rockwell fue drogada y colocada en una habitación de hotel por una empresa rival.
01:19:50Las acciones de la compañía Rockwell han vuelto a su rango normal.
01:19:55Pero...
01:19:56¿Cómo?
01:19:57No lo entiendo.
01:20:01Hayley.
01:20:02Ella nos ayudó.
01:20:04¿Pero por qué?
01:20:06Tu hermana...
01:20:08es como su madre.
01:20:15Me disculpé con él e hicimos las paces porque...
01:20:20Ya me cansé de lastimar a la gente.
01:20:23Y me cansé de lastimarte a ti, Hailey.
01:20:26Es muy tarde para eso.
01:20:30Nunca es demasiado tarde.
01:20:33Yo también lo siento.
01:20:34Por lo que te hice a ti.
01:20:35Y a tu hermana.
01:20:38No sé qué decir.
01:20:40No tienes que decir nada.
01:20:42Deberías estar en cama descansando.
01:20:44No dejaré que mi hermano pierda el amor de su vida.
01:20:46O él podría volver a ser un imbécil de nuevo.
01:20:50¿Sabes?
01:20:52Siempre pensé que nosotros dos pelearíamos por siempre.
01:20:55Hasta que tú apareciste.
01:20:57Tiene el cerebro de un mono y no puede dejar de hacer pendejadas.
01:21:01¿Crees que puedas perdonarlo?
01:21:05Hailey Rockwell...
01:21:06¿Me darías una segunda oportunidad?
01:21:14Y esta vez...
01:21:15Sin secretos, sin mentiras.
01:21:18¡Casémonos!
01:21:22Te ves horrible.
01:21:35No, es en serio.
01:21:37No puedes usar este vestido.
01:21:39¿Por qué no?
01:21:39Creo que me veo linda.
01:21:41Te ves como una milenial dentro del cuerpo de una boomer.
01:21:44¿Quién te dio este vestido, Laura Bosso?
01:21:46¿Qué sugieres entonces?
01:21:53Toma, ponte esto.
01:21:55Al señor Trent le encantará.
01:21:58¿Quién dice que iré a ver al señor Trent?
01:22:01Ay, vamos.
01:22:02La boda es en tres semanas.
01:22:03¿A quién más vas a ver sino al señor Trent?
01:22:06Quizás tenga otro novio.
01:22:09¿A quién tengo que matar?
01:22:10Si mi esposa tiene otro novio.
01:22:12¿Será mejor que lo mate rápido?
01:22:14Está bien.
01:22:15Son asquerosos.
01:22:16Me voy.
01:22:31Te ves hermosa.
01:22:33No importa lo que te pongas.
01:22:34¿En serio?
01:22:35¿Por qué empiezo a pensar que este vestido me hace lucir vieja?
01:22:38Me encantan las abuelas.
01:22:42Oye.
Be the first to comment