Passer au playerPasser au contenu principal
  • il y a 2 jours
Helter Skelter (1949) is a lighthearted British comedy filled with charming moments, lively energy, and playful misunderstandings as its characters move through a series of amusing and unpredictable situations. Helter Skelter (1949) embraces classic humor, spirited performances, and cheerful storytelling while capturing the fun style of mid-century British cinema. With its upbeat pace, colorful personalities, and entertaining twists, Helter Skelter (1949) delivers an enjoyable movie experience for fans of vintage comedy, feel-good stories, and nostalgic film adventures that focus on joy, creativity, and humor.
Helter Skelter, Helter Skelter 1949, Helter Skelter movie, Helter Skelter comedy, 1949 film, vintage comedy, classic British film, cheerful story, playful movie, lively comedy, lighthearted film, fun characters, amusing moments, nostalgic cinema, spirited performances, classic humor, upbeat story, feel good comedy, joyful film, entertaining vintage movie, retro comedy, Helter Skelter story, humorous journey, comedic adventure, charming film, delightful classic, old movie comedy, creative storytelling, British comedy film
Transcription
00:00:30...
00:01:00...
00:01:02...
00:01:04Once again, we stop the mighty roar of London's traffic.
00:01:32And from the great crowds, we bring you some of the interesting people who are on the prowl tonight.
00:01:39Spencer Stone, 22-year-old fortune hunter.
00:01:42Can you tell me how I get to Miss Susan Graham's suite, please?
00:01:45Take the lift. Room 72, 7th floor.
00:01:47Humphrey Beagle, his rival. Hot on the scent. Chanel, number five.
00:01:52Can you tell me how to get to Miss Susan Graham's suite, please?
00:01:54Take the lift. Room 72, 7th floor.
00:01:57The wicked uncles.
00:01:58The wicked uncles.
00:02:00Ernest, the brain behind Spencer.
00:02:02Can you tell me how I can get to Miss Susan Graham's suite, please?
00:02:04Take the lift. Room 72, 7th floor.
00:02:06Thank you. I'm waiting for my nephew.
00:02:08Basil, the brawn behind Humphrey.
00:02:10Can you tell me how I can get to Miss Susan Graham's suite, please?
00:02:12I'll take over, honey. Room 72, 7th floor.
00:02:14Thanks so much. I'm waiting for my nephew.
00:02:16What are you doing here?
00:02:17You seem to forget that we are joint guardians to Miss Graham.
00:02:19Oh, yes, of course.
00:02:20And here she is. Susan Graham. Poor little rich girl.
00:02:22She looks a million dollars and she's got them.
00:02:24But can she keep them?
00:02:25This is my 19th birthday. Are there to be no flowers?
00:02:27No flashbacks? No knight in shining armor?
00:02:29Oh, it's your room here. Good.
00:02:31Here, Mama.
00:02:32Oh, wait for that.
00:02:33Oh, I'm sorry.
00:02:34I'm sorry.
00:02:35I'm sorry.
00:02:36I'm sorry.
00:02:37I'm sorry.
00:02:38I'm sorry.
00:02:39I'm sorry.
00:02:40I'm sorry.
00:02:41I'm sorry.
00:02:42I'm sorry.
00:02:43I'm sorry.
00:02:44I'm sorry.
00:02:45I'm sorry.
00:02:46I'm sorry.
00:02:47I'm sorry.
00:02:48I'm sorry.
00:02:49You are.
00:02:50I see, Mama.
00:02:51She is plenty of room.
00:02:53Have you got the sausage up?
00:02:54Yes, yes.
00:02:55Thank you, Saif.
00:02:56Oh, pardon.
00:02:57She was fratting your mom and food.
00:02:59Go away, sir.
00:03:00It is designed to carry eight persons.
00:03:02As you can see, it now contains ten.
00:03:04Well, get out of it, then.
00:03:05I certainly won't.
00:03:06Who do you think you are?
00:03:07I'm the left man.
00:03:19C'est bon, nous n'allons pas encore plus loin.
00:03:22C'est bon, nous allons descendre.
00:03:24Nous voulons juste pour un ride.
00:03:30Giselle !
00:03:32En un instant de temps, vous vous auriez été brûlée dans un smithereur,
00:03:36vous rotez-vous.
00:03:37Giselle !
00:03:38Je n'ai pas vouloir pour un public school, Mr. Martin.
00:03:42OK, sir.
00:03:44Giselle !
00:03:46Le door !
00:03:48Qu'est-ce qu'il y a de l'air ?
00:03:50Madame, pour le Nick Martin programme,
00:03:53I always wear this dress.
00:03:54Nick Martin ?
00:03:55I wouldn't wear gardening clothes for him.
00:03:57Oh, Madame.
00:03:59Now, you go and answer the door,
00:04:01while I finish dressing.
00:04:02Yes, Madame.
00:04:07Where do you come in ?
00:04:18It is your two guards, mademoiselle, and their two nephews.
00:04:23Two nephews ?
00:04:24What are they like ?
00:04:25Just like their uncles.
00:04:26But exactly.
00:04:27They are an...
00:04:28How do you say in England ?
00:04:30Trips.
00:04:31Oh, goodness.
00:04:32Therefore, my dear Beagle,
00:04:33you have no alternative,
00:04:35other than to introduce your nephew to Susan,
00:04:37and then depart.
00:04:38But don't worry,
00:04:39she'll have a very jolly evening
00:04:40with Spencer at Westminster Hall.
00:04:44But Humphrey is taking Susan out.
00:04:46That's right.
00:04:47To Paddington Baths.
00:04:48To see the boxing.
00:04:49Am I to understand that it's your intention
00:04:51to take a young girl,
00:04:52gently reared,
00:04:53to witness a prize fight ?
00:04:54I'm going to kill you, Martin,
00:04:57like a rat.
00:04:58Good job, too.
00:04:59Turn that thing off, Giselle.
00:05:01But, mademoiselle...
00:05:03That's better.
00:05:04Nick Martin,
00:05:05he's a man.
00:05:07Big,
00:05:08and strong,
00:05:10and brave.
00:05:12I hate the man.
00:05:13I'm sick and tired of hearing about him.
00:05:15Why, he's just a great big bore.
00:05:17How can you, mademoiselle ?
00:05:19Which reminds me,
00:05:20what are we going to do
00:05:21with all those guardians and nephews ?
00:05:23Can't really sit and listen to four dull men till midnight.
00:05:26But what can I do ?
00:05:28I've got a good idea.
00:05:30Why not take them to the Magnolia Club ?
00:05:32What a good idea.
00:05:35Yes, I think perhaps I will.
00:05:37Both of them, mademoiselle,
00:05:38take them to the Magnolia Club.
00:05:46Now and over, Nick.
00:05:47Shall we make a break for it ?
00:05:48What's the matter with you ?
00:05:49You yellow ?
00:05:50I have a wife and child to think of.
00:05:51You want to walk out on me ?
00:05:52Now's the time.
00:05:53Help ! Help !
00:05:54We're going.
00:05:55Leave me alone.
00:05:56We're going to see this thing through together.
00:05:57Get back !
00:05:58Leave me alone !
00:05:59We want Nick Martin !
00:06:02I don't think we'll bother.
00:06:03Chad, meet her.
00:06:04Be a man, Martin.
00:06:05Think of your public.
00:06:06Help ! Help !
00:06:07Police !
00:06:08Police !
00:06:09I am Nick Martin !
00:06:10Help !
00:06:11Help !
00:06:12Police !
00:06:13You can't hear you anymore !
00:06:14Help !
00:06:15Help !
00:06:16Help !
00:06:17Help !
00:06:18Help !
00:06:19Help !
00:06:20Help !
00:06:21Help !
00:06:22Help !
00:06:23Mr. Martin, man, it's your fault.
00:06:25You're all to trust.
00:06:26These are your faults ?
00:06:27Please, you're all to trust.
00:06:28You see, you've got me into trouble now.
00:06:29Go away with you.
00:06:30Now, get back all in here.
00:06:32Can't come in here yet.
00:06:33Hang on.
00:06:34There would appear to be a congestion, Spencer.
00:06:36Can't they ascertain the call ?
00:06:38Probably some film wallah, eh ?
00:06:40Oh, no, sir.
00:06:41It's Nick Martin, sir.
00:06:42You know, 6.45 on the light programme.
00:06:44Wonderful, sir.
00:06:45Absolutely wonderful.
00:06:54Chad, meet her !
00:06:55I've got to bust out.
00:06:57Chad, meet her !
00:06:58Here's your chance.
00:06:59Wait in and do your stuff.
00:07:00You're gangway, chaps.
00:07:01Break it up.
00:07:02This would appear to be an opportune moment to impress my wife.
00:07:05Someone is, mate.
00:07:06Well, thanks, Joanna.
00:07:07I've got a bust out, so I'd say.
00:07:08Thank you.
00:07:09Very applaud.
00:07:10All right, mate.
00:07:13I really must ask you to stand aside.
00:07:15Come on, the school.
00:07:16All together.
00:07:17Hee !
00:07:18The flyer of English manhood can't do anything about it.
00:07:21I suppose I'll have to.
00:07:23I say, yes, you know.
00:07:24Really, Susan, I must protest.
00:07:26Will you please let me through ?
00:07:27Oh, now, look what you've done.
00:07:29I'm not a bit sorry.
00:07:30You and your programme both.
00:07:32Oh, dear.
00:07:33Oh, dear.
00:07:34Oh, dear.
00:07:35Oh, dear.
00:07:36Oh, dear.
00:07:37Oh, dear.
00:07:38Oh, dear.
00:07:39Oh, dear.
00:07:40Who wants to create with a smudge all over a best drink page?
00:07:43Who's that?
00:07:44Well, probably one of your fans.
00:07:46Uh, huh.
00:07:47Huh ?
00:07:49Huh ?
00:07:50Oh, dear.
00:07:52Ready for yourselves.
00:07:59Oh, dear.
00:08:00Sous-titrage MFP.
00:08:30Sous-titrage MFP.
00:09:00Sous-titrage MFP.
00:09:30Sous-titrage MFP.
00:10:00Sous-titrage MFP.
00:10:30Sous-titrage MFP.
00:11:00Sous-titrage MFP.
00:11:30Sous-titrage MFP.
00:12:00Sous-titrage MFP.
00:12:30Sous-titrage MFP.
00:13:00Sous-titrage MFP.
00:13:30Sous-titrage MFP.
00:14:00Sous-titrage MFP.
00:14:30Sous-titrage MFP.
00:15:00Sous-titrage MFP.
00:15:30Sous-titrage MFP.
00:16:00Sous-titrage MFP.
00:18:00Sous-titrage MFP.
00:18:30Sous-titrage MFP.
00:19:30Sous-titrage MFP.
00:20:00Sous-titrage MFP.
00:20:30Sous-titrage MFP.
00:22:00MFP.
00:22:30Sous-titrage MFP.
00:22:59Sous-titrage MFP.
00:23:29Sous-titrage MFP.
00:23:59Sous-titrage MFP.
00:24:29Sous-titrage MFP.
00:24:59Sous-titrage MFP.
00:25:29Sous-titrage MFP.
00:27:29Sous-titrage MFP.
00:28:59Sous-titrage MFP.
00:29:29Sous-titrage MFP.
00:29:59Sous-titrage MFP.
00:30:29Sous-titrage MFP.
00:30:59Sous-titrage MFP.
00:31:29MFP.
00:31:59Sous-titrage MFP.
00:32:59Sous-titrage MFP.
00:35:29Sous-titrage MFP.
00:35:59Sous-titrage MFP.
00:36:59Sous-titrage MFP.
00:37:01Sous-titrage MFP.
00:37:03Sous-titrage MFP.
00:37:05Sous-titrage MFP.
00:37:07Sous-titrage MFP.
00:37:09Sous-titrage MFP.
00:37:11Sous-titrage MFP.
00:37:13Sous-titrage MFP.
00:37:15Sous-titrage MFP.
00:37:17Sous-titrage MFP.
00:37:19Sous-titrage MFP.
00:37:21Sous-titrage MFP.
00:37:23Sous-titrage MFP.
00:37:25Sous-titrage MFP.
00:37:27Sous-titrage MFP.
00:37:29Sous-titrage MFP.
00:37:31Sous-titrage MFP.
00:37:33Sous-titrage MFP.
00:37:35Sous-titrage MFP.
00:37:37Sous-titrage MFP.
00:37:39Sous-titrage MFP.
00:37:41Sous-titrage MFP.
00:37:43Sous-titrage MFP.
00:37:45Sous-titrage MFP.
00:37:47Sous-titrage MFP.
00:37:49Sous-titrage MFP.
00:37:51Sous-titrage MFP.
00:38:21Oui, mais je suis en route maintenant.
00:38:23Maintenant, relax, relax.
00:38:26Try and make your blank mind.
00:38:31Watch the watch.
00:38:33Watch the watch.
00:38:35Watch the witch?
00:38:36No, watch the watch.
00:38:37Watch the cock!
00:38:38Oww!
00:38:39Now watch the watch.
00:38:41Relax.
00:38:42You're going to sleep.
00:38:44You're going to sleep.
00:38:46You're sinking, sinking...
00:38:50S-I-N-K...
00:38:53I-N-K...
00:38:58Fast to sleep.
00:39:00Never fail.
00:39:08Now, what am I to do?
00:39:09Well, there is something else.
00:39:10Of course, it's a little extra, but this will kill you.
00:39:13E-N-K...
00:39:15E-N-K...
00:39:20Ow!
00:39:21C'est parti.
00:39:51C'est parti.
00:40:21C'est parti.
00:40:51C'est parti.
00:41:21C'est parti.
00:41:51C'est parti.
00:42:51C'est parti.
00:43:21C'est parti.
00:44:21C'est parti.
00:44:51C'est parti.
00:45:21C'est parti.
00:45:51C'est parti.
00:46:21C'est parti.
00:46:51C'est parti.
00:46:52C'est parti.
00:47:22C'est parti.
00:47:52C'est parti.
00:48:22C'est parti.
00:48:52C'est parti.
00:49:22C'est parti.
00:50:22C'est parti.
00:50:52C'est parti.
00:51:22C'est parti.
00:52:22C'est parti.
00:52:52C'est parti.
00:53:52C'est parti.
00:54:22C'est parti.
00:54:52C'est parti.
00:55:52C'est parti.
00:56:22C'est parti.
00:57:22C'est parti.
00:57:52C'est parti.
00:58:22C'est parti.
00:59:22C'est parti.
00:59:52C'est parti.
01:00:52C'est parti.
01:01:52C'est parti.
01:02:52C'est parti.
01:06:22C'est parti.
01:06:52C'est parti.
01:07:22C'est parti.
01:07:52C'est parti.
01:08:22C'est parti.
01:08:52C'est parti.
01:09:22C'est parti.
01:09:52C'est parti.
01:10:22C'est parti.
01:10:52C'est parti.
01:11:22C'est parti.
Écris le tout premier commentaire
Ajoute ton commentaire

Recommandations