La marque du dragon - Film complet en français - Action - Historique - VF
#EnglishMovie #cdrama #drama #engsub #chinesedramaengsub #movieshortfull
#EnglishMovie #cdrama #drama #engsub #chinesedramaengsub #movieshortfull
Category
🎥
Short filmTranscript
00:00:00The
00:00:04The
00:00:08The
00:00:14The
00:00:20The
00:00:22The
00:00:24The
00:00:26The
00:00:28The
00:00:30The
00:00:32The
00:00:34The
00:00:36The
00:00:38The
00:00:40The
00:00:42The
00:00:44The
00:00:46The
00:00:48The
00:00:50The
00:00:52The
00:00:54The
00:00:56was the Hermite. But after this fight, no one ever knew why he had suddenly disappeared.
00:01:03A few years later, the cult of the demon in the West region
00:01:08was spread in the central plain, all in contributing to the Hermite.
00:01:13During this time, there were rumors of which he had opened an auberge in the city of Longmen.
00:01:26The cult of Kingshell never had a quarrel of the Hurtun.
00:01:41Now, they try to eliminate us just because the Hermite is coming to see the Maître before they would retire.
00:01:46I swear to my honor to venger all these dead.
00:01:52Tiens, écoute. Sois fort.
00:02:02Sis, debout. Va nous chercher du bois.
00:02:11Ne fais pas ça, ou tu ne pourras pas annuler le sort d'inversion du sang.
00:02:15Nous pouvons nous réfugier à Longue-Maine.
00:02:22Si Bouddha est aussi puissant que vous aimez tous le raconter,
00:02:36j'espère qu'un jour il viendra ici pour envoyer tous ses démons en enfer.
00:02:39Sous-titrage MFP.
00:03:09Where is the city of Longmen?
00:03:24We say that it is at the bottom of the desert.
00:03:27No one can find it without being guided by one of the inhabitants.
00:03:33What will we do if we can find it?
00:03:36They are without resources, just like us.
00:03:41Don't breathe!
00:03:45Where is the city of Longmen?
00:03:48Attention!
00:04:06What is the city of Longmen?
00:04:11What is the city of Longmen?
00:04:13What is the city of Longmen?
00:04:14No!
00:04:16Oh
00:04:24Ce vieillard vous a-t-il dit où se trouvait Langmen avant de mourir ?
00:04:27Non !
00:04:46C'est la gardienne de l'auberge de Langmen, la fille de Luo Yuen Yang, Luo Zhou Man.
00:05:06Envoyez un message au jeune maître.
00:05:16Pingan, je t'ai déjà dit que tu m'appelais chef, quand on est en public.
00:05:33Quoi ?
00:05:33Si tu veux, peut-être qu'on devrait arrêter.
00:05:38Attends, les petits larsens, c'est une chose.
00:05:40Mais un cambrionnage qui ne tente rien n'a rien.
00:05:44Est-ce que la corde est prête ? Elle est où ? Là !
00:05:49C'est parti.
00:05:51T'es là-bas.
00:05:53T'es là-bas.
00:05:54Oh.
00:05:56T'es là-bas.
00:05:58T'es là-bas.
00:05:59Oh.
00:06:29I don't know what to do with their formation of attack.
00:06:42I say that because I know exactly what we need to do to break it.
00:06:45But I need to take care of myself.
00:06:47But you, find the river in the south, close to the Boisek.
00:06:50I'll be there.
00:06:59I'll be there.
00:07:00I'll be there.
00:07:01I'll be there.
00:07:14I'll be there!
00:07:29I'll be there.
00:07:30I'll be there.
00:07:31I'll be there.
00:07:32I'll be there.
00:07:33I'll be there.
00:07:34I'll be there.
00:07:35I'll be there.
00:07:36I'll be there.
00:07:37I'll be there.
00:07:38I'll be there.
00:07:39I'll be there.
00:07:40I'll be there.
00:07:41I'll be there.
00:07:42I'll be there.
00:07:43I'll be there.
00:07:44I'll be there.
00:07:45I'll be there.
00:07:46I'll be there.
00:07:47I'll be there.
00:07:48I'll be there.
00:07:49I'll be there.
00:07:50I'll be there.
00:07:51I'll be there.
00:07:52I'll be there.
00:07:53I'll be there.
00:07:54I'll be there.
00:07:55I'll be there.
00:07:56I'll be there.
00:07:57I'll be there.
00:07:58Oh
00:08:09L'inversion du sang
00:08:28Ahhhhhhh!
00:08:48Luo Jaoman,
00:08:49vers le sud au bord de la rivière près d'un bois sec.
00:08:51Avant de partir à sa recherche,
00:08:53il va falloir qu'on s'occupe de tous ces rats
00:08:55qui se cachent.
00:08:58Qu'est-ce qu'on fait?
00:09:11Vous êtes des membres respectés de la Seque des démons?
00:09:14Mais oui, c'est ça!
00:09:17Merci pour tout ce que vous avez fait.
00:09:19Nous avons tous les trois entendu vos exploits.
00:09:22Des histoires extraordinaires.
00:09:24Et on vous considère vraiment comme nos héros.
00:09:26C'est inutile. Tuez-les.
00:09:27Pitié! Non, non, non!
00:09:28S'il vous plaît!
00:09:29S'il vous plaît!
00:09:30S'il vous plaît!
00:09:31Non, non, non!
00:09:32S'il vous plaît!
00:09:33Attendez!
00:09:34Tu es encore en vie.
00:09:44Comment? Vous me connaissez.
00:09:46Tu veux rejoindre la secte des démons?
00:09:47How? You know me?
00:09:49Do you want to join the sect of the demons?
00:09:51Yes, more than all!
00:09:52I see. Why not?
00:09:54I'm going to enter.
00:09:56If you do something for me first,
00:09:58you're in the river.
00:10:00It's in the south, near the woods.
00:10:02You follow up to Longmen.
00:10:04I think they'll go.
00:10:06You'll go alone.
00:10:11Could they come with me?
00:10:14I told you...
00:10:16...that you'll go alone.
00:10:21It's okay, Chef.
00:10:23Come on, don't worry.
00:10:24Seven days.
00:10:25That's all you have.
00:10:27And don't forget...
00:10:29...that your two friends will wait.
00:10:37Take it with you.
00:10:38It's a bit of a distress.
00:10:40When you find this city, I'll find it easily.
00:10:43...
00:10:47...
00:10:48...
00:10:49...
00:10:50...
00:10:51...
00:10:52...
00:10:53...
00:10:54...
00:11:04...
00:11:05...
00:11:06...
00:11:07...
00:11:08...
00:11:09...
00:11:22...
00:11:23...
00:11:24...
00:11:25...
00:11:26...
00:11:27...
00:11:28...
00:11:48...
00:11:49...
00:12:09...
00:12:10...
00:12:19...
00:12:20...
00:12:21...
00:12:22...
00:12:23...
00:12:32...
00:12:33...
00:12:34...
00:12:35...
00:12:36...
00:12:37...
00:12:38...
00:12:39...
00:12:40...
00:12:41...
00:12:43...
00:12:44...
00:12:45...
00:12:46...
00:12:47...
00:12:53...
00:12:54...
00:12:55...
00:12:56...
00:12:57...
00:12:58...
00:12:59...
00:13:00...
00:13:01...
00:13:02...
00:13:03...
00:13:04Because the Hermite doesn't have enough time to give it to Mawr.
00:13:10When you enter, your eyes are observed.
00:13:12All the doors and windows.
00:13:14Why do you do that?
00:13:15To planify your fuite.
00:13:17The desert is dry and hot.
00:13:19After having gone so long, most people need water.
00:13:22Your lips are dry and crackly.
00:13:24And you don't touch your teeth.
00:13:26Are you afraid of someone?
00:13:28We're never too prudent when we arrive in an unknown place.
00:13:32That's true.
00:13:35I noticed that your right hand is very rude.
00:13:38I suppose that you are so right.
00:13:41But you know...
00:13:43Hei Sheng.
00:13:44He is left.
00:13:47You made a big mistake.
00:13:49You made me pass for my girl.
00:14:04The three sons of the family and...
00:14:11My brother Heychen, his wife, his concubine...
00:14:16And his servants were all killed.
00:14:19Imposteur, it's time to end it!
00:14:38Let's do it, l'infirme. I don't want any disorder.
00:14:49It's not true!
00:14:56Still?
00:15:00Since Jauman is gone, we can't sleep anymore because of him.
00:15:19I'm waiting for two hours.
00:15:26There's no one here.
00:15:49Don't kill me, I just want to help you.
00:16:15I just want to help you.
00:16:20I swear, I had my eyes closed.
00:16:22I didn't see anything.
00:16:24You were killed and poisoned.
00:16:26Your state seemed very grave.
00:16:28You were on the point of dying.
00:16:34Look, I brought you some water.
00:16:37How did you get poisoned?
00:16:45I...
00:16:46Go!
00:16:48Go!
00:16:49Go!
00:16:50Go!
00:16:51Go!
00:16:57Go!
00:16:58No!
00:17:02Are you joking?
00:17:03Meet Dro Gewalt
00:17:06Willa isyог
00:17:07Pra попадs
00:17:08If you leave suffering in aację
00:17:11Likely
00:18:16Un petit conseil à te donner.
00:18:19Essaye de te concentrer sur quelque chose de plus important dans la vie.
00:18:24Et au bout d'un moment, tu verras bien que tu n'auras plus faim.
00:18:28T'as souvent faim ?
00:18:33Ouais, mais maintenant, je me débrouille toujours pour trouver quelque chose à manger.
00:18:37Quand j'étais petit, je devais voler ma nourriture pour pouvoir manger.
00:18:42Et je me faisais toujours corriger.
00:18:44Tu sais, l'ongan que j'ai mis sur ta blessure, c'est celui que j'utilise pour me soigner.
00:18:49Au fait, je m'appelle Wei Pingan.
00:18:55Ça veut dire, celui qui vit une vie confortable et paisible.
00:18:58C'est un bon nom, n'est-ce pas ?
00:19:01Et... et toi ?
00:19:03Lu Ho Jaumann.
00:19:07Écoute, c'est assez dangereux de rester ici.
00:19:11Mais tu sais, j'ai entendu dire qu'il y a une auberge dans la ville de Longmen.
00:19:15Les gens disent que c'est un endroit merveilleux.
00:19:19Un lieu merveilleux ?
00:19:20Je dirais plutôt une cachette ou une prison.
00:19:25Peu importe, non ?
00:19:27Pour moi, tant que c'est un endroit sûr, et qu'il y a de quoi manger...
00:19:33Au fait, à propos de l'auberge de Longmen,
00:19:36est-ce que tu saurais comment on y va ?
00:19:40Tu sais, on pourrait y aller ensemble.
00:19:44Je t'ai quand même sauvé deux fois.
00:19:45La ville de Longmen n'accueille que ceux qui combattent le culte du démon.
00:19:51Je veux devenir un de ces combattants, moi aussi.
00:19:54Écoute-moi, je n'ai pas connu mes parents, je suis orphelin.
00:19:57Et je suis sûr et certain que le culte du démon les a tués.
00:20:00C'est pour cette raison qu'ils sont mes ennemis jurés.
00:20:02Je les combattrai à mort.
00:20:06Et... c'est bon, j'ai pris ma décision maintenant.
00:20:10Écoute, tu peux pas te débarrasser de moi, j'irai là où tu iras.
00:20:13Je suis sérieux.
00:20:15Quoi, Posta?
00:20:18Je suis sérieux.
00:20:45Your father is born, Benny. I'm sure he's going well, Maître.
00:20:52Dites-moi où est ce morveux ?
00:20:54Il a reçu 50 coups de fouet et s'est évanoui.
00:20:58Comment a-t-il pu perdre sa proie ? Il est faible.
00:21:04Peu importe. Je suis sûr qu'il a retenu la leçon.
00:21:09Plus besoin de le fouetter.
00:21:12Mettez-le au fond du cachot.
00:21:27Le Maître a dit que la punition était finie.
00:21:30Cependant, vous allez rester enfermés.
00:21:41C'est l'un des fesses.
00:21:44C'est l'un des fesses.
00:21:47, mais je ne le regrette.
00:21:50C'est l'un des fesses.
00:21:53C'est l'un des fesses.
00:21:55I'm sorry.
00:22:22Hier, j'ai aspiré ton poisson, mais j'en ai laissé un peu dans ma bouche.
00:22:52Hier, j'en ai laissé un peu dans ma bouche.
00:23:04Hier, j'en ai laissé un peu dans ma bouche.
00:23:16Hier, j'en ai laissé un peu dans ma bouche.
00:23:34Hier, j'en ai laissé un peu dans ma bouche.
00:23:46Hier, j'en ai laissé un peu dans ma bouche.
00:24:04Hier, j'en ai laissé un peu dans ma bouche.
00:24:18Hier, j'en ai laissé un peu dans ma bouche.
00:24:32Hier, j'en ai laissé un peu dans ma bouche.
00:24:48Il m'a sauvé la vie.
00:25:08Le médecin a aussi sauvé la sienne.
00:25:11Nous avons des règles à Longmen.
00:25:14Alors, laissez-le partir.
00:25:15Vous ne pouvez pas le tuer juste après l'avoir sauvé.
00:25:18En réalité, on a réussi à le sauver grâce à ton poison.
00:25:22Et maintenant, on va le tuer. C'est comme ça.
00:25:25Un voyou comme lui ne sait pas se battre.
00:25:28Et ce n'est pas un démon.
00:25:30Pourquoi ne pas le laisser partir ?
00:25:32Si jamais je le laisse partir et qu'il s'avère être un démon en fin de compte,
00:25:37son culte nous laissera-t-il tranquille ?
00:25:39Tu dois m'écouter. Je suis ta mère.
00:25:42Et je dois te protéger, toi et tous les autres.
00:25:45Je m'en fiche.
00:25:49Si tu poses la main sur lui, je ne te pardonnerai jamais.
00:25:54Très bien. Laissons le juge de la mort décider, comme on l'a toujours fait.
00:26:17Eh ! Ils ont demandé à te voir. Habille-toi et descends.
00:26:24Assieds-toi là.
00:26:30Assieds-toi là.
00:26:38Merci.
00:26:43Il a peur.
00:26:52Pourquoi ?
00:26:54Avoir pris la tasse pour ne pas boire le thé.
00:26:59À vrai dire, je n'ai pas très soif.
00:27:01J'ai déjà bu avant de venir ici. C'est suffisant pour moi.
00:27:04Vous avez bu quand ?
00:27:05On m'a donné un bol d'eau juste à l'instant.
00:27:09Vous vous manquez de moi.
00:27:11Disons que vous dites la vérité.
00:27:12Tout le monde sait qu'ici, à Longmen, on ne s'en prend qu'au culte du démon.
00:27:20Expliquez-moi de quoi aviez-vous peur en arrivant.
00:27:23Ah bon ?
00:27:24J'avais l'air effrayé.
00:27:28Il ne va pas faire long feu.
00:27:30Quand vous avez regardé vers l'extérieur...
00:27:32S'il lui arrive quelque chose...
00:27:33Vous étiez apeuré.
00:27:34Je ne te pardonnerai jamais.
00:27:35Quand j'ai quoi ?
00:27:36Je...
00:27:37J'ai l'air délicates et propres.
00:27:38Je parie que vous utilisez votre cerveau.
00:27:41Pour être honnête, je ne suis pas spécialement intelligent.
00:27:47Même si j'aimerais bien.
00:27:48C'est...
00:27:49C'est que je fais rarement des travaux manuels.
00:27:51Voilà pourquoi mes mains sont comme ça.
00:27:52Qu'est-ce qu'il y a de si étrange à ça ?
00:27:56Vous tournez autour du pot.
00:27:58Même si vous n'aimez pas vous battre,
00:28:00vous devez certainement être le plus habile des menteurs,
00:28:02que vous soyez un démon ou non.
00:28:04Il est certain que je ne prendrai pas le risque.
00:28:07Très bien.
00:28:09Vous devez payer la facture.
00:28:11Quelle facture ?
00:28:12Je vous ai rien demandé.
00:28:13C'est vous qui m'avez apporté le thé.
00:28:19Oncle où ?
00:28:28L'infirme.
00:28:29Fais savoir que tout le monde peut revenir en ville.
00:28:31D'accord.
00:28:34Je peux m'en aller ?
00:28:35Tu peux retourner dans ta chambre ?
00:28:37Oui, oui, oui, bien sûr.
00:28:40Ravi de vous avoir parlé.
00:28:51Eh mince.
00:28:53Où est passée ma fusée de détresse ?
00:28:54Où est-ce qu'elle est passée ?
00:28:57Ou alors peut-être qu'ils l'ont cachée quelque part ?
00:29:00Où est-ce qu'elle est passée ?
00:29:09Ou alors peut-être qu'ils l'ont cachée quelque part ?
00:29:13Où est-ce que j'ai commencé ?
00:29:20Song, Dao.
00:29:23Accrochez-vous mes amis.
00:29:24J'arrive.
00:29:25I don't want you to lie, I don't want you to make the same mistakes that I have.
00:29:53I will never be in love with a man. I have a debt.
00:29:57Let's leave him.
00:29:58Bande-lui les yeux pour l'emmener.
00:30:00Même si je le voulais, les autres ne laisseront pas repartir d'ici vivant.
00:30:03C'est pour la sécurité de Longmen.
00:30:05Je m'en fiche.
00:30:11Où est ma fusée de détresse ?
00:30:15Sans ce truc, comment je suis censée m'évader d'ici ?
00:30:18J'ai besoin d'un nouveau plan.
00:30:25Voici de la nourriture et de l'argent.
00:30:27Je t'escorterai loin de la ville et on sera quitte.
00:30:31Mais...
00:30:32Je peux pas rester ici ?
00:30:35Si tu veux mourir.
00:30:38Je...
00:30:40Je peux pas rester sans qu'on tue.
00:30:42Nous partirons à l'aube.
00:30:43Hé !
00:30:47Et c'est tout.
00:30:48Yuu et Nyang ne peuvent pas faire ça.
00:30:59On va devoir les suivre.
00:31:01Une fois que ce petit voyou sera tout seul, on s'occupera de lui.
00:31:06Aucun étranger ne peut venir et repartir vivant de Longmen.
00:31:11Hum...
00:31:29On y va.
00:31:32Je n'irai nulle part.
00:31:35Tu veux mourir ?
00:31:37Tu... tu peux me laisser à mon sort.
00:31:39Quelque chose ici est plus important que ma vie.
00:31:42Je peux pas partir.
00:31:44De quoi tu parles ?
00:31:46De toi.
00:31:56Tu dis n'importe quoi.
00:31:59Je te sauve parce que tu m'as sauvée.
00:32:02Tu devrais partir.
00:32:03Ou sinon, tu n'as qu'à te débrouiller.
00:32:05Euh...
00:32:09Je...
00:32:11Ce jour-là dans l'eau, j'ai fait ce qu'il fallait pour te sauver la vie, mais...
00:32:15Mais je...
00:32:17Je n'ai jamais fait ça avec une autre fille de ma vie.
00:32:20Je te le jure.
00:32:24L'eau, German.
00:32:25Je suis amoureux de toi.
00:32:26Et quoi que tu dises, je partirai pas.
00:32:31Quoi qu'il arrive.
00:32:32Quoi qu'il arrive.
00:32:53Rire joyeux, larmes amères.
00:32:56Les amoureux ne peuvent pas se séparer.
00:32:59German.
00:33:00Tu es de retour parmi nous.
00:33:06Comme tu le vois.
00:33:09Hé.
00:33:10German.
00:33:11Attends.
00:33:13Hé mince.
00:33:16German, attends.
00:33:20Attends-moi.
00:33:21Yuen Yang, je te jure que je n'ai dit que la vérité.
00:33:31S'il te plaît, crois-moi, laisse-moi rester.
00:33:34Nous n'avons pas besoin d'un pic-assiette à Longmen.
00:33:37Je ne suis pas un pic-assiette.
00:33:38Je ferai n'importe quoi pour toi.
00:33:40Je veux juste rester avec Jaoman.
00:33:42De toute façon, je partirai pas.
00:33:43D'accord.
00:33:44Très bien.
00:33:45Où est-ce qu'il peut bien-être ?
00:33:47Schengen.
00:33:48On va retourner voir pour vérifier.
00:33:49Bien sûr.
00:33:50L'infirme.
00:33:51Tu restes et tu surveilles.
00:33:52Surtout, tu ne vas nulle part avant qu'on revienne.
00:33:56Ne bouge surtout pas.
00:33:58Allez.
00:33:59On y va.
00:34:00Compris.
00:34:01Tue-le.
00:34:02Tue-le.
00:34:03Mais Jaoman ne le permettra pas,
00:34:20Merjaman ne le permettra pas.
00:34:23Tue-le !
00:34:30Mais Jauman ne le permettra pas.
00:34:33Tu n'as qu'à le faire sortir de la ville et en finir avec lui.
00:34:38Mais il n'a pas dit qu'il ne partirait pas quoi qu'il en soit ? Comment on va faire ?
00:34:42Tous les hommes mentent.
00:34:44Très bien. À partir de demain, faites-le travailler. Je parie qu'il partira bientôt.
00:34:53Sous-titrage Société Radio-Canada
00:35:23Sous-titrage Société Radio-Canada
00:35:28Sous-titrage Société Radio-Canada
00:35:31Sous-titrage Société Radio
00:36:01Eh, l'ancien ?
00:36:05Allez, debout, réveille-toi.
00:36:08On est déjà fermés.
00:36:10Rentre dormir chez toi.
00:36:13Oui, Pingan ?
00:36:15Ne le dérange pas.
00:36:17Viens ici.
00:36:19Servais, c'est quoi cette histoire ?
00:36:24Il peut faire ce qu'il veut. Il ne faut pas le déranger. Laisse-le tranquille.
00:36:29Mais, mais, personne m'a dit ça.
00:36:30Attends.
00:36:31Personne.
00:36:32Vous n'avez pas le droit de vous en prendre à moi.
00:36:35Toute la journée, vous vous êtes bien moqués de moi.
00:36:38Et ça ne m'a pas dérangé. Mais ce sera quoi à la suite ?
00:36:40Attention à toi, tu vas le regretter.
00:36:42Je t'ai prévenu.
00:36:43Vous ne me faites pas peur.
00:36:44Maintenant, sors d'ici. Je ne veux plus te voir. Allez.
00:36:48C'est ça, va-t'en.
00:36:53Ah, ça fait mal.
00:36:57Je vous tuerai tous si je savais me battre.
00:37:10Tu veux devenir un guerrier ?
00:37:31Tu m'as fait peur.
00:37:33Je suis énervé. Laisse-moi tranquille.
00:37:35He he he he.
00:37:38Si tu veux le devenir, je serai dans la ville.
00:37:41Tout honore.
00:37:50Non mais sérieux, pour qui il se prend ce vieillard ?
00:37:52Qu'est-ce que tu connais au combat, toi ?
00:37:54Alors, il ne veut toujours pas partir ?
00:38:05Il faudra être plus dur avec lui demain.
00:38:07Ce petit voyou. Comment oses-t-il me voler ma femme ?
00:38:10Je vais l'écraser dès que je le croise.
00:38:12Calme-toi.
00:38:13Et écoute-moi bien.
00:38:15Tu vas laisser Jaoman tranquille.
00:38:17Ok, très bien.
00:38:19Où est l'infirme ? Il a disparu pendant toute la journée.
00:38:25Oh non !
00:38:29Je l'ai oublié.
00:38:40Hé toi !
00:38:42Tu n'aurais jamais dû avoir l'audace de me voler ma femme.
00:38:45Mais tu devrais être content, que ce soit moi qui te tue.
00:38:49Quand tu finiras en enfer, n'oublie pas mon nom.
00:38:53Je suis le guerrier romantique.
00:38:55Et je...
00:38:58Montre un peu de respect, s'il te plaît.
00:39:01Je vais t'attendre ici.
00:39:03L'Ancien !
00:39:25L'Ancien !
00:39:29L'Ancien !
00:39:33L'Ancien !
00:39:36L'Ancien !
00:40:03Ne me touche pas.
00:40:19T'attends.
00:40:20Le sort d'inversion du sang est au détriment de la vie de celui qui le fait.
00:40:23Plus vous l'utilisez, plus vous devenez faible.
00:40:25Ça n'en vaut pas la peine.
00:40:27Jeune maître, attendez que lui et l'armite s'affrontent.
00:40:29Vous savez ce que ça veut dire.
00:40:31Je suis juste inquiète.
00:40:35N'oublie pas qui tu es.
00:40:37Tu n'es qu'une servante que j'ai ramenée.
00:40:39Ne me dis pas ce que je peux faire ou ne pas faire.
00:40:43Donne-le moi.
00:40:44Je les ai suivis discrètement, jusqu'à la ville de Sang Cheng.
00:41:01Les gens de là-bas savent où est la ville de Longmen, c'est une couverture.
00:41:05Ce sont eux qui les ravitaillent et amènent des étrangers.
00:41:13Fais passer le message.
00:41:15Les démons arrivent.
00:41:17On va attaquer la ville de Longmen.
00:41:19Aucune erreur n'est permise.
00:41:21On va attaquer la ville de Longmen.
00:41:23On va attaquer la ville de Longmen.
00:41:25On va attaquer la ville de Longmen.
00:41:27Tintre.
00:41:29Tintre.
00:41:31Tintre.
00:43:05Weeping gun.
00:43:07Qu'est-ce que c'est ?
00:43:11Le reste des techniques se trouve dans ces manuels.
00:43:16Je t'ai appris absolument tout ce que je sais.
00:43:18Le reste des techniques se trouve dans ces manuels.
00:45:25Je t'attendais depuis un long moment. Je te défie.
00:45:30C'est à moi que tu parles ?
00:45:32Quand j'ai découvert ce que Jarman avait enduré, cela m'a brisé le cœur.
00:45:41Pour te sauver, elle a utilisé une corde et une planche pour te tirer toute seule pendant je ne sais combien de temps avant de te ramener.
00:45:50Ses mains étaient couvertes de sang. Cela me remplit de chagrin.
00:45:53À chaque fois que je me remémore cette scène.
00:45:58Maintenant, je vais devoir te le faire payer.
00:46:02Avec ton sang, pour toutes ses souffrances.
00:46:05C'est comme ça qu'elle m'a ramené.
00:46:10Merci.
00:46:30Est-ce que tu peux me montrer tes mains ?
00:46:47Sois pas si farouche avec moi. Je sais très bien ce que tu as fait.
00:46:52Mais je trouve ça admirable que tu aies fait autant de choses pour un simple étranger.
00:46:57Tu m'as sauvé la vie. C'est juste pour ça.
00:47:03Comme à mon habitude, je rends la gentillesse aux autres.
00:47:06Alors tout ce que tu voudras, je te le donnerai.
00:47:11Je veux des étoiles.
00:47:14Tu peux m'en donner ?
00:47:17Bien sûr, tant que ce n'est pas de l'argent.
00:47:23Tu veux des étoiles ?
00:47:24C'est possible.
00:47:39T'es sûr que c'était une technique de l'ermite ?
00:47:40Bien sûr que c'était une de ces techniques.
00:47:42Sinon, je l'aurais battu. Je vous assure...
00:47:44Ça explique tout.
00:47:45Il ne savait pas manier l'épée il y a quelques jours.
00:47:48Mais vous avez vu ?
00:47:49Il est devenu si habile.
00:47:51Et ça en très peu de temps.
00:47:53C'est l'ancien qui lui a tout appris.
00:47:55Si c'est le cas, on ne peut pas s'en prendre à lui.
00:47:58Mais pourquoi pas enfin ?
00:47:59Nous sommes beaucoup plus nombreux que lui.
00:48:00Tout ça est vrai.
00:48:01Ça voudrait donc dire qu'il a une grande estime pour ce garçon.
00:48:04Et alors ? On peut quand même...
00:48:05On l'a bien vu il y a quelques jours.
00:48:07Il était incapable de se battre.
00:48:09Ce n'est donc pas un démon.
00:48:10Jérôme, est-ce que je peux entrer ?
00:48:20Pas maintenant.
00:48:24Sois honnête.
00:48:25Tu aimes Moué Pingan ou pas ?
00:48:28Je t'ai déjà répondu.
00:48:30Je sais que tu m'as menti la dernière fois.
00:48:33Tu dois savoir une chose.
00:48:35Il est des nôtres.
00:48:36Mais vu qu'il a dépassé les bornes en t'embrassant, je ne serai pas tendre avec lui.
00:48:44Et si tu l'aimes, je le forcerai à t'épouser, d'accord ?
00:48:48Je ne l'aime pas.
00:48:52Je vais me coucher.
00:48:56Tout est de ma faute.
00:48:59J'ai quelque chose pour toi.
00:49:01Je te le laisse devant la porte.
00:49:03Passe une bonne nuit.
00:49:03Je t'ai dit que j'allais me coucher.
00:49:22Non, attends, pas maintenant.
00:49:24Ça m'a pris toute la soirée pour tout préparer.
00:49:26Ne dis pas que j'ai fait tout ça pour rien.
00:49:27Quoi ? Qu'est-ce qu'il y a ?
00:49:39Allez, allons voir les étoiles.
00:49:54Où sont-elles ?
00:49:55Ferme les yeux.
00:49:57Fais-moi confiance.
00:50:22Ouvre-les maintenant.
00:50:27C'est un peu de temps.
00:50:29C'est un peu de temps.
00:50:38Fais-moi.
00:50:38I don't know.
00:51:08I don't know.
00:51:38I don't know.
00:52:08I don't know.
00:52:38Va mettre ça ailleurs.
00:52:40Elle est prête ?
00:52:41Pas encore.
00:52:42C'est toujours chaud.
00:52:43Et aide-nous au lieu de parler.
00:52:44Je vous ai dit de poser la soupe et de la laisser refroidir un peu.
00:52:47Elle est tellement brûlante que quiconque veut en boire risque de se brûler.
00:52:50Cette soupe est toujours excellente.
00:53:00Prends ça.
00:53:01C'est extrêmement urgent.
00:53:02Compris.
00:53:02C'est un peu plus, c'est un peu plus, c'est un peu plus.
00:53:08C'est un peu plus, c'est un peu plus.
00:53:13C'est un peu plus, c'est un peu plus.
00:53:19C'est un peu plus, c'est un peu plus.
00:53:21C'est un peu plus, c'est un peu plus.
00:53:29C'est un peu plus, c'est un peu plus.
00:53:31C'est un peu plus.
00:54:01C'est un peu plus, c'est un peu plus.
00:54:02C'est un peu plus, c'est un peu plus.
00:54:07Vas-y, sors-toi si tu veux.
00:54:09Moi ?
00:54:10Tiens.
00:54:22Nous pensons que tu n'es pas un démon.
00:54:24Et nous te souhaitons la bienvenue à Longmen.
00:54:27Désormais, nous vivrons et mourrons ensemble.
00:54:32Tout le monde ici est sans amis et sans abri.
00:54:35Alors, nous nous considérons comme une grande famille recomposée.
00:54:39Tu devras en faire de même.
00:54:41Jauman et toi avaient à peu près le même âge.
00:54:43Alors, tu seras considéré comme un apprenti.
00:54:46Hé !
00:54:47Pourquoi tu n'as pas mis les vêtements que je t'ai donnés ?
00:54:49Qu'est-ce qu'il y a ?
00:54:50Ils ne vont pas ?
00:54:50Si, ils me vont.
00:54:54C'est juste que je n'ai jamais eu de nouveaux vêtements.
00:54:57Je ne me sens plus moi-même avec.
00:55:01Tous les vêtements neufs deviennent vieux un jour ou l'autre.
00:55:04Et les tiens, ils sont vieux depuis le début.
00:55:07Oui, ils le sont, c'est vrai.
00:55:10Je les ai pris sur un cadavre.
00:55:12C'était la seule solution pour ne pas me balader tout nu.
00:55:13Shenzhen avait d'abord confectionné cette tenue.
00:55:22Pour son plus jeune frère.
00:55:27Malheureusement, il ne pourra pas la porter.
00:55:33Tout le monde ici déteste ces démons pour une bonne raison.
00:55:38Chacun de nous a vu un de ses proches tuer.
00:55:39Shenzhen est l'héritier de la famille Wu dans le Ganji.
00:55:44Il a dû se battre contre les démons pour protéger sa famille.
00:55:47Et il a subi des représailles de leur part.
00:55:51Lui seul a survécu au massacre de sa famille.
00:55:53Shenzhen a aussi vécu un événement terrible.
00:55:55Un des membres de la secte du démon a capturé son frère.
00:55:59Et il l'a tué juste devant ses yeux.
00:56:09Les amis, vivez-vous ensemble au nouveau membre qui nous a rejoint
00:56:21et à une ville plus forte pour un jour détruire la secte de ses démons.
00:56:26Oui !
00:56:27Sortez !
00:56:28Sous-titrage Société Radio-Canada
00:56:58Nous arrivons trop tard.
00:57:06Nous arrivons trop tard.
00:57:06Sous-titrage Société Radio-Canada
00:57:15Sous-titrage Société Radio-Canada
00:57:45Après toutes ces années,
00:57:52j'ai enfin trouvé quelqu'un qui te ressemble.
00:57:56Avec le temps,
00:57:59j'ai commencé à la confondre avec toi.
00:58:02Allez, plus vite !
00:58:04Allez, allez, allez !
00:58:05Vite, nous devons la ramener en ville !
00:58:07J'ai compris !
00:58:12C'est juste un nouveau membre qui nous rejoint.
00:58:21Sors de là !
00:58:23Bonsoir, mademoiselle.
00:58:30En jugée par ta tenue, par ton arme,
00:58:34et si j'ai bien deviné,
00:58:36tu dois être ce démon en pleine ascension
00:58:38qu'on surnomme
00:58:39la poule folle,
00:58:42Mo Luo.
00:58:42C'est la chienne folle.
00:58:47Je suppose que je dois aussi me présenter.
00:58:50Je suis le romantique...
00:58:51Stop !
00:58:52Le nom des morts ne m'intéresse pas.
00:59:02Je vais aller boire avec les autres.
00:59:04On dirait bien
00:59:05que t'as besoin de compagnie.
00:59:07Hé, laisse-moi passer.
00:59:08Je vais boire avec toi.
00:59:08Santé !
00:59:09Quand on prête l'oreille,
00:59:13on l'entend pleurer dans sa chambre
00:59:14toutes les nuits.
00:59:15La mort de son frère a été atroce.
00:59:18Allez, on trinque !
00:59:37Ma sœur.
00:59:41Ma sœur.
00:59:41La mort de son frère a été atroce.
00:59:45Transcription by CastingWords
01:00:15J'insiste pour que tu te souviennes de mon nom.
01:00:30Je suis le guerrier romantique, le plus beau de tous les guerriers.
01:00:35Et aussi le plus doué, avec l'épée la plus tranchante.
01:00:45Sous-titrage ST' 501
01:01:15Sous-titrage ST' 501
01:01:45Sous-titrage ST' 501
01:02:15C'est la nièce éloignée de Zhao.
01:02:18Elle s'est cachée dans les meules de foie et elle a survécu.
01:02:21Ça ne fait que sept jours, et on se connaît à peine.
01:02:37Un banquet et des vêtements ne pourront pas m'acheter.
01:02:39Ça ne signifie rien pour moi.
01:02:41Pourquoi devrais-je m'en soucier ?
01:02:43Ce n'est pas important.
01:02:45Sang et Dao sont avec moi depuis si longtemps.
01:02:48Ils comptent beaucoup plus pour moi, c'est évident.
01:02:50Où est ton signal de détresse ?
01:03:01Où est ton signal de détresse ?
01:03:05Sous-titrage ST' 501
01:03:06Sous-titrage ST' 501
01:03:10Sous-titrage ST' 501
01:03:15Sous-titrage ST' 501
01:03:45Sous-titrage ST' 501
01:04:15Où est-ce qu'on va comme ça ?
01:04:19On est loin, très loin de Langumène.
01:04:21T'as pas besoin de savoir, suis-moi.
01:04:23Pour aller où ?
01:04:24Tu agis bizarrement.
01:04:25C'est que j'ai une surprise pour toi.
01:04:27C'est toi qui a fait ça ?
01:04:38Le soir où tu t'es évanouie, j'ai vu que tu avais une fusée sur toi.
01:04:43Est-ce que tu m'aimes vraiment ?
01:04:56Doi Pingen.
01:04:58C'est probablement.
01:05:01La dernière fois que je fais confiance à un homme.
01:05:03Sous-titrage ST' 501
01:05:13Sous-titrage ST' 501
01:05:43Sous-titrage ST' 501
01:06:13Sous-titrage ST' 501
01:06:43Sous-titrage ST' 501
01:06:45Sous-titrage ST' 501
01:06:47Sous-titrage ST' 501
01:06:49Sous-titrage ST' 501
01:06:51Sous-titrage ST' 501
01:06:53Sous-titrage ST' 501
01:06:55Sous-titrage ST' 501
01:06:57Sous-titrage ST' 501
01:06:59Sous-titrage ST' 501
01:07:01Sous-titrage ST' 501
01:07:03Sous-titrage ST' 501
01:07:05Sous-titrage ST' 501
01:07:07Sous-titrage ST' 501
01:07:09Sous-titrage ST' 501
01:07:11Sous-titrage ST' 501
01:07:13Sous-titrage ST' 501
01:07:15Sous-titrage ST' 501
01:07:17Sous-titrage ST' 501
01:07:19Sous-titrage ST' 501
01:07:21Sous-titrage ST' 501
01:07:51Sous-titrage ST' 501
01:08:21You and them are going to die.
01:08:24Ocean...
01:08:29It was an accident.
01:08:33At the time, I was surrounded by all the sects.
01:08:37I didn't know what would come to this place.
01:08:51No! No! No! No!
01:08:56Tu t'es joué de moi.
01:08:58Tu m'as apporté mon fils.
01:09:00Avant que tu me le reprennes.
01:09:04J'ai demandé à d'autres personnes de ramener Yancy chez toi.
01:09:07Explique-moi pourquoi je l'aurais enlevé à nouveau.
01:09:09Pourquoi?
01:09:11Parce que Juei m'avait épousé.
01:09:13Tu étais jaloux de moi parce que j'ai eu Yancy avec elle.
01:09:16Tu as enlevé mon fils.
01:09:18Pour une seule raison.
01:09:19Me voir souffrir.
01:09:20Mon fils Wuji t'a vu faire.
01:09:22As-tu déjà seulement dit à ton fils Wuji à quoi je ressemblais?
01:09:25La honte soit sur toi.
01:09:27Comment oses-tu maintenant?
01:09:29Rejeter la faute sur un enfant pour te sauver?
01:09:39À présent, je vais te tuer pour venger la mort de Juei.
01:09:44Et ensuite, je retrouverai Yancy moi-même.
01:09:56Je le mérite.
01:09:57Je le mérite.
01:10:04I don't know.
01:10:34I don't know.
01:11:04I don't know.
01:11:34I don't know.
01:12:04I don't know.
01:12:34I don't know.
01:13:04I don't know.
01:13:34I don't know.
01:14:04I don't know.
01:14:34I don't know.
01:15:04I don't know.
01:15:34I don't know.
01:16:04I don't know.
01:16:34I don't know.
01:17:04I don't know.
01:17:34I don't know.
01:18:04I don't know.
01:18:34I don't know.
01:19:04I don't know.
01:19:34I don't know.
01:20:04I don't know.
01:20:34I don't know.
01:21:04I don't know.
01:21:34I don't know.
01:22:04I don't know.
01:22:34I don't know.
01:23:04I don't know.
01:23:34I don't know.
01:24:04I don't know.
01:24:34I don't know.
01:25:04I don't know.
Recommended
1:21:05
|
Up next
1:05:21
1:52:52
2:57:29
41:27
41:16
41:29
41:15
Be the first to comment