- 7 hours ago
Maxton Hall The World Between Us Season 2 Episode 1 br Devastated
Category
🎥
Short filmTranscript
00:00BISHER BEI MAXTON HALL
00:02There's a game running for you
00:04Entschuldigen Sie
00:06Was ist passiert?
00:08Wer ist diese Ruby Bell?
00:10Mehr als 10.000 sind nicht dran
00:12Du bist ein noch größerer Arsch als ich dachte
00:14Du willst Krieg, Ruby Bell?
00:16Kennst du her?
00:18Dein Name, dein Erbe, deine dummen kleinen Streichel
00:20Das zeigt doch nur wie leer du bist
00:22Es tut mir leid
00:24Du bist nicht mehr unsichtbar
00:26Nicht für mich
00:28Du bist viel zu besonders um dich vor irgendjemandem zu verstecken
00:30Ruby
00:32Jemima
00:34Bell
00:36Dieses Mädchen wird nie mehr sein als eine kleine Goldgräberin
00:38Die sich lieber hochschläft
00:40Als selber etwas zu leisten
00:42Sein Vater ist gehasstet
00:44Du wirst nie wieder ein Wort mit diesem Mädchen wechseln
00:46Es kostet mich einen anderen
00:48Und sie verliert ihr Stipendium
00:50Das ging richtig mit
00:52Du hast Zugang zu einer der besten Universitäten der Welt
00:56Wenn ich die Uni hasse
00:58James Beaufort
01:00Ich kann nicht glauben, dass du nicht verstehst, wie viel Glück du hast
01:02James Beaufort
01:04Eure Mutter hatte einen Hirnschlag
01:06Odelia ist tot
01:08Hörst du nicht!
01:10Hörst du nicht!
01:12Hörst du nicht!
01:14Hörst du nicht!
01:19Hm...
01:21Hörst du nicht!
01:22Hörst du nichts!
01:23Npit
01:24Hörst du 那 come
01:29The future belongs to those who believe in their dreams.
01:41I often asked myself why Oxford is also the city of dreams.
01:49Now I think I understand.
01:59How do I carry the rest of my life?
02:21In Oxford.
02:24With you.
02:29With you.
02:31With you.
02:33With you.
02:35With you.
02:37With you.
02:39With you.
02:41With you.
02:43With you.
02:45Some dreams are so beautiful that you want to keep the time.
02:51So they will never end.
02:53With you.
02:55With you.
02:57And sometimes it takes a second.
03:00To move you into a dream.
03:02With you.
03:04With you.
03:05With you.
03:06In the determinet Highlands...
03:09Yeah, I thank you too.
03:11It still begins.
03:13Oh, look!
03:44Du machst mich verrückt, Ruby Bell.
03:50Ich kann es nicht erraten, dich wiederzusehen und da weiterzumachen, wo wir aufgehört haben.
03:54Bis morgen am Tor.
03:58Ich bin gleich da. Ich freue mich auf dich.
04:01Hey, Bubi.
04:02Hey.
04:05Ich habe so tolle Fotos noch von Oxen.
04:13Verrückt, oder?
04:14Nur noch ein paar Wochen, dann heißt das auf Wiedersehen, Maxon Hall.
04:18Bist du bereit für den Endspurt?
04:21Solange ich ein paar Dinge mitnehmen kann?
04:23Absolut.
04:23Dinge?
04:24Ja, genau.
04:29Ich würde kurz James anrufen, okay?
04:31Okay?
04:31Das ist die Mailbox von James Beaufort.
04:36Hinterlass deine Nachricht.
04:38Ich habe diese Ärger bekommen, weil er die Interviews abgebrochen hat.
04:40Was hat James Beaufort nur mit dir gemacht?
04:47Die Ruby, die ich kenne, würde jetzt sagen, alles was zählt, ist der Abschluss.
04:51Bloß nicht den Fokus verlieren.
04:53Stimmt.
04:54Aber wer sagt, dass ich meinen Fokus nicht erweitern darf?
04:56Hey.
04:57Hi.
04:58Hi.
04:58Hallo.
04:59Na?
04:59Alles gut?
05:00Ja.
05:01Wie war Oxen?
05:01Wir haben auch noch nicht gewonnen, Bro.
05:07Ja, was soll uns aufhalten, hä?
05:08Was, wenn East für sich qualifiziert?
05:10Oh nein, Mann, die haben wir weg, genauso wie letztes Jahr.
05:12Yes.
05:13Und auch auf ein Bier heute Abend bei mir, hä?
05:15Oh boy.
05:16Ja, wo ist eigentlich unser Partytiger, wenn man ihn braucht?
05:18Ja.
05:19Zu Hause?
05:20Schmusen.
05:21Nicht ohne seine Tigerin.
05:22Du kannst dich schon damit anfreunden, in den nächsten Tagen Thema Nummer eins zu sein.
05:35Überall Gossip.
05:36Nach eurem Abgang auf den Kambrus wollen alle wissen, was zwischen euch läuft, ist doch klar.
05:40Eine Lady genießt und schweigt.
05:46Oh, Miss Belle.
05:48Guten Morgen.
05:48Guten Morgen.
05:49Guten Morgen.
05:49Wie ich höre, hatten Sie eine gute Zeit in Oxford?
05:52Kann man so sagen.
05:57Ich würde gerne etwas mit Ihnen besprechen.
06:00Hätten Sie einen Moment?
06:03Natürlich, Sir.
06:05Sagt Ihnen der Name Alice Campbell etwas?
06:09Meinen Sie die Alice Campbell?
06:12Autorin, Menschenrechtsaktivistin und Gründerin der Campbell-Stiftung?
06:16Wie Sie vielleicht wissen, findet jedes Jahr das Gala-Dinner der Campbell-Stiftung statt,
06:20bei dem Spenden zum Wohl von Kindern und Jugendlichen mit psychischen Problemen gesammelt werden?
06:24Diesmal hat Mrs. Campbell entschieden, zum ersten Mal jungen Nachwuchstalenten die Möglichkeit zu geben,
06:30das Dinner für sie zu organisieren.
06:33Und da Ihre viktorianische Party auf so großen Anklang gestoßen ist,
06:37habe ich mir erlaubt, Mrs. Campbell anzukündigen,
06:40dass Sie sich für die Organisation bewerben werden.
06:44Ich?
06:48Die Crème de la Crème der Unternehmerfamilien des Landes wird da sein.
06:52Ein gelungener Abend wäre die perfekte Visitenkarte für Sie.
06:56Und kostenlose Publicity für uns.
07:01Schaffen Sie das?
07:02Na ja, die Stipendiazprüfungen stehen an,
07:06das Fotoshooting fürs Absolventenjahrbuch und die Abschlussparty muss organisiert werden.
07:10Abgesehen davon, dass ich meinen Durchschnitt halten muss und meinen Job im Delhi nicht verliebt habe.
07:12Mr. Hau.
07:13Ja.
07:15Können Sie das?
07:20Prima.
07:22Dann spricht ja nichts gegen eine Teilnahme.
07:25Bis wann muss denn die Bewerbung fertig sein?
07:27Müsste unten stehen.
07:28Das ist ja schon übermorgen.
07:33Neun Uhr.
07:39Und denken Sie bitte an den Test morgen.
07:42Jede Note zählt.
07:52Hey.
07:55Weißt du, wo James ist? Ich kann ihn nicht erreichen.
07:57Ich habe seit Oxford nichts von ihm gehört.
08:00Und von Lydia auch nicht.
08:02Ich würde gerne bei Ihnen vorbeifahren,
08:03aber ich fürchte, das käme mir bei Ihren Eltern nicht gut an.
08:08Würdest du?
08:09Nur um sicher zu gehen, dass alles okay ist?
08:12Ich fahre direkt nach dem Training hin.
08:14Sobald ich weiß, was los ist, sage ich dir Bescheid, okay?
08:16Das ist übermorgen.
08:31Ist das nicht alles ein bisschen viel, Liebes?
08:33Mom, ich schaff das schon.
08:35Ich darf mich noch nicht abdenken lassen.
08:36Warum du dir den denkbar kompliziertesten Weg zum Erfolg aussuchst,
08:47muss aber keiner verstehen, oder?
08:49Ähm, ich will studieren und eines Tages die Welt ein bisschen besser machen.
08:53So wie einmal Clooney oder Alice Kemper.
08:55Ja, das verstehe ich ja.
08:56Ich würde mir nur für dich wünschen,
08:57dass du zwischendrin mal die Beine hochlegst
08:59und dir vielleicht bei einer Massage entspannt Gedanken
09:02über den Weltfrieden machst.
09:03Wie wär's, wenn du dir den Sohn
09:11einer einflussreichen Millionärsfamilie angelst?
09:15Oder hast du das etwa schon?
09:19Das wette ich als ein Ja.
09:21Das war kein Ja.
09:23Höchstens vielleicht.
09:23Mhm.
09:33Ah, wenn man vom Teufel spricht.
09:42Nedea?
10:01Hey.
10:03Ist James hier?
10:06Was ist passiert?
10:08Ich hab ihn den ganzen Tag versucht zu erreichen.
10:10Warte kurz.
10:12Hallo?
10:13Habt ihr ihn gefunden?
10:19Gott sei Dank.
10:23Okay, ich komm.
10:26Entschuldige die Störung.
10:28Lydia, was ist los?
10:29Ich kann nicht.
10:37Dann komm ich mit.
10:41Ich glaub, das ist keine gute Idee.
10:43Ich bin livre Tag.
11:10Ich bin live.
11:10Lydia, it's so nice that you're doing.
11:22Hello, James.
11:23He's doing yoga right up there.
11:24He finds his middle.
11:26That's the ugly one.
11:27Stop talking to him.
11:29Mr. Cyril, I'm looking for him.
11:31Hi.
11:33Ruby, he's already here.
11:35I don't know what's going on.
11:37I've never experienced him before.
11:40Oh, no!
12:06What's that shit?
12:08Oh, shit.
12:08Yeah!
12:10What are you doing?
12:12Yeah!
12:22James!
12:28James!
12:39Wer hat dich denn eingeladen?
12:51Ich hab mir den ganzen Tag Sorgen gemacht, was ist los?
12:56Du gehörst hier nicht hin.
13:01Wasser ist ja nicht so deins.
13:08Ich will das nicht nur dir.
13:09Ich którego dich schon immer herbe.
13:10Ich werde dich haben!
13:11Es gibt ihn nicht nur ein Furt,
13:13aber du hast nicht so deins,
13:14dass er keine Ausnahmaß auf war.
13:15Du bist jetzt nicht nur ein Furt.
13:17Ich habe mich nie gebrochen.
13:18Und du hast ihn nicht!
13:19Jemand muss hier von dir kommen!
13:21Ich werde dich nicht ein Gefühl haben!
13:22Ich werde ihn nicht immer verlieren.
13:24Ach so was ich nicht.
13:26Du bist immer mehr…
13:28Nein!
13:29Die Verstehegeist!
13:31Ja, das war zu ihnen doch mal.
13:33Oh, my God.
14:03Hey, du warst doch auch auf der Party gerade.
14:18Alles okay?
14:24Komm, steig ein.
14:31Komm.
14:33Komm, steig ein.
15:03Komm, steig ein.
15:09Guten Morgen.
15:12Der Bus kommt in vier Minuten.
15:13Kommst du?
15:14Heute nicht.
15:17Dann bin ich heute eben mal die Schäberin der Familie.
15:25Ruby?
15:27Schatz?
15:29Ist alles okay?
15:31Ich muss wieder auflost.
15:33Aber du kannst mich jederzeit anrufen, ja?
15:36Und ich bin unten, ne?
15:38Falls du mich brauchst.
15:39Oder nicht mich, aber was zu essen.
15:41Oder was zu trinken.
15:42Ja, du hast das verstanden.
15:43Ja, du hast das verstanden.
15:43Du hast sie doch nicht alleine in ihrem Zimmer.
15:47Okay.
15:47Nein.
15:48Nein.
15:48Nein.
15:48Nein.
15:48Nein.
15:48Nein.
15:49Nein.
15:49Nein.
15:49Guten Morgen.
15:50Na, wie weit bist du mit dem Konzept für die Campbell Gala?
16:09Do you think you're able to do everything?
16:11I know you're not helping, but since the deadline is already tomorrow,
16:15I thought, what do you do when we meet us today after the test?
16:18I'm for you there, okay?
16:39Der berühmte Philosoph Epictet hat mal gesagt,
16:42im Leben kommt es nicht darauf an, was einem passiert,
16:44sondern wie man darauf reagiert.
17:09Die Philosophen dieser Welt wären stolz auf mich.
17:39Der berühmte
17:41Die haben wir aber nicht!
18:07Der macht noch Zeitdirt.
18:08Die haben wir aber nicht!
18:10No, but not. The half of the press is in front of the door.
18:13As soon as the news comes out,
18:15he'll be in the hell.
18:16What does he think about?
18:18I can only ask for a few minutes.
18:21Do it.
18:23Thank you, Julia.
18:29If you don't bring him out,
18:31do I.
18:33This is an unrighteousness.
18:34Respektless.
18:35Unrighteousness.
18:36Please.
18:37I can't forgive you.
18:40Please.
18:42Please.
18:43Please.
18:44Please.
18:45Please.
18:46Please.
18:47Please.
18:48Please.
18:49Please.
18:50Please.
18:51Please.
18:52Please.
18:53Please.
18:54Please.
18:55Please.
18:56Please.
18:57Please.
18:58Please.
18:59Please.
19:00Please.
19:01Please.
19:02Please.
19:03Please.
19:04Please.
19:05Please.
19:06Please.
19:07Please.
19:08Please.
19:09I don't know.
19:39James!
19:42Nein!
19:43Ich hab Nein gesagt!
19:48So, da bin ich. Wo soll ich hin?
19:58Du bist ja nicht mehr angezogen.
20:00Was sollen die Journalisten denken?
20:02Fragen wir sie doch einfach.
20:04Vergiss es. Geh einfach zurück.
20:10Wieso? Ich dachte, die Presse wartet.
20:11So zeigst du dich niemandem.
20:13Wir machen das allein.
20:16James.
20:28Ich versichere Ihnen, dass wir uns trotz unseres schweren Verlustes mit voller Kraft dafür einsetzen werden, die Marke Beaufort ganz im Sinne der Werte und der Tradition unserer Familie weiterzuführen.
20:43Ich versichere Ihnen, dass wir uns trotz unseres schweren Verlustes mit voller Kraft dafür einsetzen werden, die Marke Beaufort ganz im Sinne der Werte und der Tradition unserer Familie weiterzuführen.
20:57Gleichzeitig bitte ich Sie um Verständnis, dass meine Kinder und ich in der kommenden Zeit keine weiteren öffentlichen Erklärungen abgeben werden.
21:07Meine neue Referentin, Miss Julia Stevens, steht Ihnen so lange als Ansprechpartnerin zur Verfügung.
21:14Ich danke Ihnen.
21:16Meine Damen und Herren, meine Kontakte halten Sie aus.
21:19Was machst du? Bist du wahnsinnig?
21:44Hey, lass mich.
21:48Lass mich.
21:49James, das reicht mir jetzt langsam.
21:52Du bist nicht der Einzige, der hier leidet. Ich habe auch meine Mutter verloren.
22:00Ich brauche dich, James.
22:03Hör auf damit, du machst alles kaputt.
22:10Das ist doch schon alles kaputt.
22:11Wenn wir zusammenhalten, James, wir haben uns, wir haben Dad.
22:14Dad?
22:15Dad liebt uns und er braucht uns jetzt, okay?
22:18Dad liebt uns?
22:20Solange wir funktionieren, wie er will.
22:24Aber das war gar nicht, was Liebe bedeutet.
22:26Aber du, ja!
22:41Das ist doch kein Zustand. Das Kind hat den ganzen Tag noch nicht einen gehabt und gegessen.
22:49Ihr wisst, ich bin grundsätzlich gegen Gewalt. Aber wer auch immer ihr diesen Kummer verursacht, den dreh ich den Hals um.
22:55Wer war noch mal das Mädel, mit dem sie da gestern mitgegangen ist?
22:58Lydia Beaufort, die Schwester von James Beaufort.
23:00Beaufort, Beaufort. Irgendwie sagt mir das was.
23:03Dad, wer Burberry kennt, kennt auch Beaufort.
23:06Baby, was?
23:08Wie in einer persönlich vom Witwer vorgetragene Nachricht bekannt gegeben wurde, erlag Mrs. Beaufort bereits letzten Montag einem Hirnschlag.
23:15Erste Prognosen ergeben, dass dieser tragische Verlust auch weitreichende Auswirkungen auf den Aktienkurs des Unternehmens haben könnte.
23:22Und wie wäre es, wenn wir ihr vielleicht was backen würden? Ein paar Muffins zur Aufmuntung?
23:27Ich glaube, das Einzige, was Ruby gerade braucht, ist Ruhe.
23:29Mhm.
23:33Ruby!
23:35Ruby, mach auf!
23:37Ich brauch Ruhe.
23:40Geht nicht! Du hast Besuch!
23:43Ich will niemanden sehen.
23:46Ruby!
23:48Amber, ich weiß, ihr macht euch Sorgen.
23:49Aber ich...
23:50Ruby, Belle, wo warst du?
23:51Du hast den krassesten Schultag aller Zeiten verpasst.
23:53Warum gehst du nicht an dein Handy?
23:55Ich weiß, der Test ist Konzept. Ich hab alles vermasselt.
24:00Du siehst aus, als hätte ich einen Truck überfahren.
24:03Ich will nichts überlegen.
24:05Ich will nichts überlegen.
24:14Der weißt du schon.
24:20Wer geht's, James?
24:26Erwähne diesen Namen nie wieder.
24:29Wieder.
24:34Amber meinte, du hättest Lydia gestern gesehen.
24:38Hat sie dir gar nichts erzählt?
24:40Was soll sie mir denn erzählt haben?
24:53Cordelia Boford ist tot.
24:54Es tut.
24:59Was?
25:24Ich will nichts überlegen.
25:25Ich will nichts überlegen.
25:26Verwähne diesen Namen,
25:43die Ereinigkeit auszulegen.
25:47Ich will nichts überlegen.
25:49Ich will nichts überlegen.
25:50But my faith in you
25:52There will always be
25:58A last day for me
26:01When it calls my name
26:04I will answer truth
26:06All the good and the bad
26:12I will let it be
26:16And I will carry no thing
26:20But my faith in you
26:38All the good and the bad
26:42I will let it be
26:46And I will carry no thing
26:50But my faith in you
26:52Es tut mir so leid, Lydia
26:54Danke, dass du gekommen bist
26:57Wenn es etwas gibt, das ich tun kann
27:16Und es tut mir so leid, das ist mir nicht
27:20Und es hat zum Patienten
27:22Es tut mir so leid, ich meine
27:25Es tut mir so leid, ich bin es mit dem
27:26Ich will es zu dir
27:27Ich will es mit dem
27:59Hey.
28:29James.
28:34Ruby.
28:58Hey.
29:00Hey.
29:04Shhh.
29:05Hey, Tomas, that man.
29:06Hey, what's that?
29:25What are you talking about?
29:55Do you want to sit with me?
29:57Hey.
29:59You're sad.
30:05I feel nothing.
30:09I guess it's dope.
30:11You lost your mother.
30:13It's normal that you feel so.
30:19I don't know.
30:21I don't know what I can do.
30:23It's not a reason why I can do it.
30:25It's not a reason why I can do it.
30:27It's not a reason why I can do it.
30:29You look like you're a man.
30:31You look like you're a man.
30:33You look like you're a man.
30:35It's not a person to say anything.
30:37No.
30:39No.
30:41It just happens.
30:43No.
30:49No.
30:51No.
30:52No.
30:54No.
30:56No.
30:58No.
31:00No.
31:02No.
31:04No.
31:06No.
31:08I don't know.
31:38I don't know.
32:08I don't know.
32:10I don't know.
32:12I don't know.
32:15Ruby, she...
32:20She doesn't mean that...
32:22Ruby...
32:24I lost my control.
32:26It's too late, okay?
32:32It's too late.
32:34It's too late.
32:36Bitte.
32:38Let's not go.
32:42Ruby...
32:46Ruby...
32:48I need you.
32:52You need help, James.
32:58You need help, James.
33:00I don't know.
33:16Don't know him.
33:19Yes.
33:21How him!
33:23How him!
33:25Lord, I should have!
33:27How him!
33:46James.
34:04Hey.
34:06Hey.
34:08Hey.
34:10Hey.
34:12Hey.
34:14Hey.
34:16Hey.
34:18Hey.
34:20Hey.
34:22Hey.
34:24Hey, ganz ruhig.
34:28Shhh.
34:30Hey, mein Kleiner, komm.
34:34Shhh.
34:36Hey.
34:38Hey.
34:40Hey.
34:42Hey.
34:44Hey.
34:46Hey.
34:48Hey.
34:50Hey.
34:52Hey.
34:54Hey.
34:56Wir stehen das zusammen durch.
34:58Wir sind deine Familie, James.
35:02Hi.
35:04Hey.
35:06Hey.
35:08Hey.
35:10Hey.
35:12Hey.
35:13Hi.
35:14Hey.
35:16Hey.
35:18Hey.
35:20Hey.
35:22Hey.
35:24Hey.
35:26Hey.
35:28Hey, hey.
35:30You just hallway.
35:32Hey.
35:34How are you doing? Did you sleep?
35:50Yeah.
35:52Then?
35:56Then?
35:58Lynn?
36:18I'll do it, Lynn.
36:28I've been thinking about dying.
36:38I've been thinking about dying.
36:40I've been thinking about dying.
36:50After he spent the first time as Raupe back, he went back and put himself in,
36:57to make a transformation in his cocoon in all the darkness,
37:01which changes his whole body.
37:11His old I dies and stays back in the bricks of the old cocoon,
37:15while the new is an incredible beauty.
37:20So zart und zerbrechlich seine neue Erscheinung wirken mag.
37:27So kraftvoll erweisen sich seine Flügel.
37:32Sie tragen ihn überall hin.
37:35Wir Menschen befinden uns auf einer ähnlichen Reise.
37:48Oft beschreiten wir durch schmerzhafte Veränderung eine neue Lebensphase, die voller neuer Entdeckungen steckt.
37:54Das Verlorene loszulassen und darauf zu vertrauen, dass das Leben es gut mit uns meint,
38:02ist die Herausforderung, der wir uns stellen müssen.
38:05Egal wie verletzt wir sind oder wie zerbrechlich wir uns dabei fühlen.
38:10Wir sind etwas Kenка für Spiegel.
38:19A hundred years or a hundred days
38:21A hundred times no difference, babe
38:24Promise you I'd want a hundred more
38:27Don't the question beg an answer
38:32Don't the song beg an answer
38:37Don't you dare tell me that there ain't more to this
38:44And don't our tears beg for laughter
38:49Promise you I'd love you forever
38:54Godelia war die stärkste, intelligenteste und kreativste Partnerin, die ich mir an meiner Seite hätte wünschen können.
39:06Meine Kinder und ich stehen nun in der Verantwortung, das Andenken und das Vermächtnis, das Lebenswerk von Godelia in Ehren zu halten
39:17Und in ihrem Sinne fortzusetzen
39:20Und am Ende liegt es an uns
39:28Ob wir uns trauen, loszufliegen
39:31Darauf zu vertrauen, dass die Flügel uns tragen werden
39:35Und dass es weitergeht
39:39Egal wie schwer es scheint
39:42Promise you I'd want a hundred more
39:45Mein Beileid
39:57Mein herzliches Beileid
39:58Mein herzliches Beileid
40:01Hey, ihr beiden
40:11Könnt ihr euch noch an mich erinnern?
40:18Ophelia
40:18Ich bin Godelias Schwester
40:20Das dachte ich mir
40:23Mama hat oft von mir erzählt
40:27Es tut mir so leid
40:31Der Kummer, den du deiner Schwester zu Leidzeiten zugefügt hast, ist der nicht genug
40:36Jetzt musst du auch noch am Tag ihrer Beerdigung ihre Kinder belästigen, ja?
40:42Mortimer, du hast dich ja überhaupt nicht verändert
40:44Ich dachte, du wolltest nie was von uns wissen
40:47Mir wurde der Kontakt mit euch verweigert
40:53Weil du ein Parasit bist
40:55Den Hoser Geld nichts interessiert
40:58Kein Wunder, dass du ausgerechnet jetzt auftauchst
41:00Du bist schamlos
41:02Hat der Mann, der meiner Schwester ein Leben lang das Geld aus der Tasche gezogen hat?
41:04Du lässt meine Kinder in Ruhe
41:05Dad
41:06Verschwinde
41:07Hey, so auch ihre Schwester
41:08Ich würde euch so gern mehr über eure Mutter erzählen
41:12Nur Geld reicht
41:13Hey, lass sie los
41:14Alles gut
41:19Wir werden uns bald wiedersehen
41:21Spätestens zur Testamentsverlesung
41:27Was fällt dir ein, ihr derart in den Rücken zu fallen?
41:41Du hast uns belogen, du hast uns erzählt, sie wollte nichts von uns
41:43Was diese Frau ist abschauen
41:45Können wir das bitte übernommen?
41:47Lass uns sprechen
41:47Von wegen Familie
41:49Familie
41:51Familie bedeutet dir ein Dreck
41:53Deine Mutter hatte recht
41:54Du bist nichts als eine Enttäuschung
41:59James
42:07Posse
42:16Posse
42:17Posse, halt ihn auf
42:17Hey
42:20James
42:21Posse
42:21James
42:24James
42:28James
42:28James
42:29James
42:51James
42:58I don't know.
43:28Sometimes there is a single moment that gives you the impulse about it,
43:36whether you're talking about your mind or your feelings.
43:40The moment that the power has taken you from the way to bring.
43:46Endgame.
43:58Endgame.
44:28Endgame.
44:58Endgame.
45:28Endgame.
45:58Endgame.
46:28Endgame.
46:58Endgame.
47:28Endgame.
47:58Endgame.
48:00Endgame.
48:02Endgame.
48:04Endgame.
48:06Endgame.
48:08Endgame.
48:10Endgame.
48:12Endgame.
48:14Endgame.
48:16Endgame.
48:18Endgame.
48:20Endgame.
48:22Endgame.
48:24Endgame.
48:26Endgame.
Recommended
51:56
48:00
1:33:29
1:37:46
1:51:47
1:45:46
30:00
48:06
1:59:25
48:10
41:20
43:42
Be the first to comment