- 3 months ago
"Classes" are given at the age of 10, and the presence or absence of "skills" greatly affects life. Arel, the son of "Sword Princess" Fara and "Magic King" Leon, has been branded as "Classless"... But even without a job or skills, Arel believes he can persevere through effort.
Category
📺
TVTranscript
00:00The end of the year
00:06乾杯!
00:08What?
00:09The winner of the weekend is amazing!
00:13What was that?
00:16I am so jealous of you.
00:19Yeah.
00:20Are you married?
00:22Don't you?
00:23Don't you?
00:24Don't you?
00:26No, I'm not.
00:28いいんですよ。若い欲望をお姉さんにぶつけても。
00:33結婚するなら俺はライナのような女性がいい。
00:38貴様!リリアの急婚を断るにしてももっとマシな嘘をつけ!
00:43どうして嘘だと思うんだ?
00:45だ、だって私は金を振ってばかりでずっと男みたいだと言われてきたんだぞ。
00:51ああ、俺も勘違いしてたな。
00:54だろ?私には女としての魅力はないんだ!
00:58そんなことないと思うのだが。
01:01とにかく私は強い剣士を目指している。 女らしさを気にする暇はない。
01:07ひひ、自らの強大な武器を自覚せず使えないとは、敵ではありません。
01:13アレルさんお疲れでしょ?お部屋で体をほぐしてあげますよ。
01:20無健全だ!
01:23えー、ただのマッサージですよ。
01:26ああ、それもライナに頼む。
01:29えー、そんな!
01:31リンカネション、リンカネション。
01:37新しい翼で。
01:40新しいねぇの魅力bul・インドウィー Ginny
01:51遊んでたち2枚で!
01:54It was a long time, but I was surrounded by this hand.
02:00There was only one dream.
02:05The long night, the high tide can't cross.
02:10I can't see the light.
02:15The sky is the sky.
02:19The sky is the sky.
02:22Oh
02:52I'll go to the future, I'll go to the future
03:22I'm happy to be able to give it to you, but...
03:26It's too much!
03:28It's time for you!
03:31My father...
03:35What are you talking about?
03:37When you're in a match, you're in a match.
03:40No, I didn't have that black blade.
03:44What?
03:46You're going to get out of it.
03:48No, I didn't have all of them.
03:51What?
03:52What?
03:53Well...
03:54He's only one of them, but...
03:58He's so strong.
04:01He's got money and sales money.
04:04He's going to get back to the guild.
04:07You're so strong.
04:10He's going to be able to get out of it.
04:15That's not a doubt.
04:17He's going to get married.
04:20Hey?
04:21That's not a promise.
04:23You're a bit of a joke.
04:26Don't you?
04:27Don't you?
04:28Don't you?
04:29Don't you?
04:30Don't you?
04:31No, you're not.
04:33諦めて何もしない奴よりマシだ
04:37いい大人がいつまでいじけてるんだ
04:40腕が1本あれば剣は触れるだろう
04:44あなたは何が分ってるんだ
04:46双剣王が双剣じゃなくなった時点で
04:48大半のスキルを失ったんだぞ
04:52確かに分からない
04:53俺は無職で一つもスキルを持っていないからな
05:03I don't know if you don't lose skill, it's a lot of power.
05:09I'm a little bit of a father.
05:12I'll give you a good idea.
05:14He's a great guy.
05:16He'll return to the next time.
05:19I want to see skill.
05:22I'll be able to get the双剣王.
05:25If you want to know all kinds of skills,
05:28what do you want to do with the dungeon?
05:30What's that?
05:31I don't know.
05:33In this city, there's a huge dungeon.
05:36There's a trap.
05:38It's a trap.
05:39It's a trap.
05:41Let's go.
05:42I'm going to go to the剣神杯.
05:45I want to practice.
05:47What?
05:48The剣神杯?
05:49You really don't know what I know.
05:52It's the best of the剣 of the city.
05:57Of course.
05:59Then, I'm going to sign the entry sheet.
06:02What?
06:04I don't want to join?
06:06It's a gift.
06:07It's a gift.
06:08It's a gift.
06:09Oh...
06:10A little bit of a charm.
06:13It's a little, but...
06:14Let's go.
06:15Okay.
06:16I'm going to go.
06:17I'm going to go.
06:18I'm going to go!
06:19I'm going to go.
06:20I'm going to go.
06:21I'm going to go.
06:22Did they catch up with you?
06:26Yes. They will go to the dungeon.
06:30It's all good.
06:32If you don't have a dungeon, you'll have to be responsible.
06:46I'm ready.
06:48This is what I can do with the strength of the morning and the other things.
06:54Let's go to the room.
06:57What are you doing?
06:59Do you want to be a bit nervous in the morning?
07:04Your...
07:05...
07:06...
07:07...
07:08...
07:09...
07:10...
07:11...
07:12...
07:13...
07:14...
07:16...
07:17...
07:18...
07:19...
07:20...
07:21...
07:22...
07:23...
07:24...
07:25...
07:26...
07:27...
07:28...
07:30...
07:31...
07:33...
07:35...
07:36...
07:37...
07:39...
07:40鎮汁を回収してくれないか?
07:44ライナ、寝てるのか?
07:48何にパパ?
07:50あのね、私ね、ようやく パパと同じ後継子になったんだよ
07:57褒めて褒めて
08:00パパ大好き
08:03父に対しては甘え子になるのか?
08:06ライナはファザコンのようだな
08:08あっあれが地下ダンジョンです。
08:27洞窟みたいなところを想像していたよ。それにしても人が大勢いるんだな
08:32献身杯が近いからな。私たちと同じ目的だろう
08:36あの天位魔法陣で、みんな行きたい層まで移動するんです
08:44へえ、便利だな
08:46ただし、行けるのは踏破した階層までです。例えば私は地下12階まで
08:52私は14階だ
08:54じゃあライナについて行けば俺も14階から始められるのか?
08:58それは無理です。自分自身が到達した階までしか行けない魔法なんです
09:03それは残念だ。すぐに強い奴と戦いたいのに
09:07大丈夫です。私が最短ルートを案内します。サクッと仮装へ行っちゃいましょう
09:13助かる
09:14ってことでライナ、アルルさんには私がついていますので、ライナは一人で行っても大丈夫ですよ
09:21え、いや、私も一緒に
09:23ガイドに二人もいりません。私だけだと何か問題でも?
09:28も、問題はないが
09:30さあ、アルルさん行きましょう。どこか雰囲気のいいところで今朝の続きを
09:37俺はライナも一緒に来てほしい
09:40ああ、もちろん
09:44リビングアーマーですね
09:50歓迎してくれているようだな
09:53全身鎧のくせに早い
10:00だが、目新しいスキルはないようだな
10:05頭を切り飛ばしたのに動いてるぞ
10:12こいつらはダンジョンの魔力で動いている鎧だ
10:15痛覚も弱点もない
10:18なら、こいつを止めるためには、マシ!
10:23気に悪いな
10:30気に悪いな
10:32そっちも終わったか
10:35お、動かなくなった
10:38放っておけば再生が始まる
10:40直ればまた攻撃してくるさ
10:42何度でも戦えるのか
10:44確かに剣の練習にはもってこいだな
10:47疲れましたね
10:50リリアは何もしてないだろ
10:522人が早すぎて参戦できなかったわけでは決して
10:57そういえば、リリアの職って何だ?
11:00再剣士です
11:02身につけたいスキルがあれば、手取り足取り教えますよ
11:06再剣士の上位互換って確か
11:09アレルの母の職業、ケンキだ
11:12リリアは用無しだな
11:14いい方!
11:16あ、私が教えられることを思いつきました
11:19うん
11:20そう、思いやりの心です
11:23行こう
11:25ザラカ、助けてくれ!
11:35大丈夫か?何があった?
11:38初めて発見した部屋に入ったら、凶悪なトランプがあったんだ
11:43ダンジョン悪々ですね
11:46トラップか
11:49地上はすぐそこだ、連れて行こう
11:52いや、俺の仲間がまだ部屋に残ってるんだ
11:55頼む、救出を手伝ってくれ
11:57仲間か、分かった
11:59ライナダメです、少しは考えてください
12:02た、確かに、その出血だ
12:05女神の加護が切れている
12:07救出は私たちに任せて
12:08違います!まずは取引
12:11労力に似合う報酬がないと働けません
12:14シビアすぎないか?
12:16俺に思いやりを教えられるといった奴の言葉か
12:19ダンジョン内は自己責任
12:21頼ってくるなら対価がないと
12:23あ、あれ?よく見たら有名人のリリアさんでは?
12:27雑誌でよく見たなぁ
12:30はい、乗ったことあります
12:32美人犬種の特集記事ですね
12:34いや、有名人なんてほどでも困っちゃうなぁ
12:38そうそう、没落ギルドの残念美人って面白い記事だったなぁ
12:43ひい!くさ、無視して先に行きますよ!
12:46ま、待て!先週賭けて買った金だ!手持ちはこれしかない!
12:51取引成立です!
12:53あ、おぉ、よかったぜ
12:56リリア、怪しくないか?
12:59え?ちゃんと本物のお金ですよ?
13:02金じゃなくて男の方だ。血が出過ぎている
13:05加護が切れたら血も流れます。みんながアレルさんみたいに頑丈ではありません
13:11褒めてないよな
13:13さて、お金も頂きましたし頑張りましょう!今夜はごちそうです!
13:19さあ、ついてきてくれ!
13:21ああ
13:25俺があのくらい出血した時は精髄なしでは歩くどころか立てなかった
13:30怪我は偽物だ
13:32何を企んでるか知らないが、楽しいことになりそうだ
13:38ここが隠し部屋の入り口だ
13:45おおー!
13:47仲間の方、いませんね
13:52そんな、そんなことって
13:55敵の気配もなしか
13:57手遅れだったか
13:58いえ!血だまりを見てください!
14:01あれ、金貨ですよね!
14:03無駄足ではありませんでした!
14:06見つけた私のものです!
14:09な、なんですか?
14:13これは…
14:14定位トラップだ
14:16金に汚いというのは噂通りだな
14:19悪いが、俺も仕事なんでね
14:22な、騙したんですか?
14:24嘘だろ!
14:26部屋全体が定位するトラップなんて聞いてねえぞ!
14:30えぇっ!
14:31えぇっ!
14:32えぇっ!
14:33あ、出口がありません!
14:42見たことない部屋だ
14:44私が踏破した14階より滑走かもしれないな
14:48強そうな敵の姿はなしか
14:51なんで、なんで、なんで俺まで
14:56なんで、なんでなんだよ
14:59さあ、説明してください
15:02うわっ!金貨がー!
15:10なんだ?
15:11あ、あんたたちを指定の場所へ誘導しろと依頼が来た
15:15場所は、入ると二度と出られない天位トラップ
15:19行き先は最下層
15:21超級職の献身が待ち構えると言われてる場所だ
15:24幻の職、献身ですか?
15:27セロ!
15:35な、なにこれ?
15:37一体何のスキルなんだ
15:39斬撃を飛ばす献身のスキル、真空斬りだ
15:43あんな遠くからこんな斬撃を?
15:45デタラメすぎる
15:55アレル!
15:56バリルさん!
15:57頑丈を身につけて正解だった
16:00思ったより、加護の減りが少ない
16:04熟知の上位スキル、迅速痛
16:06確実に超級職の献身か
16:12まあ、腕試しにはちょうどいいか
16:14はい?
16:16腕試し?
16:18アレルも尽��도
16:20もち、エメにつけた
16:24あの動きは…
16:25バリルさんも迅速痛を使った?
16:26Oh
16:44I'm gonna be able to get a new skill now
16:46I'm gonna be able to get a new skill now
16:48I'm gonna be able to get a new skill
16:51Infinite Break
16:55That's what you said to me, that's what you said to me.
16:59Yes.
17:00Just wait for me. I can't do it.
17:05I can't do it.
17:07Your mother is too bad.
17:10I can't do it.
17:12I can't do it.
17:18I can't do it.
17:25I can't do it.
17:27I can't do it.
17:30I'm going to do it.
17:32I can't do it.
17:34I can't do it.
17:38You are my daughter.
17:41You're not a daughter.
17:43What are you doing?
17:44I can't believe it.
17:48I just asked you, how did you know the skill you were doing?
17:53I've been living in this year but you haven't seen the vet.
17:57I'm not a girl.
17:59I'm not a girl.
18:01I'm a girl.
18:02I'm a girl.
18:03You're not a girl.
18:05You're not a girl.
18:06I'm a girl.
18:08You're not a girl.
18:09I'm a girl.
18:10I'm a girl.
18:12I don't know why...
18:42I can't wait for him to kill him, but I can't wait for him.
18:46He's got the power to fight him, so I'll see him more.
18:58If he's a one-on-one, it's hard to say.
19:05It was a good job.
19:07He's got a guy who's 10-E-Trap, so he's got this.
19:11I don't know what to do
19:13I'm sorry
19:14I'm trying to make a trap
19:20You're too bad
19:22I didn't want to teach you
19:24You're too bad
19:26You're too bad
19:27You're too bad
19:28But
19:29You're the only one to sing
19:32Dragon Fang
19:34It's not bad
19:36What?
19:38Let me tell you about that story.
19:41What?
19:43Wait! This is Dragon Fang's former guild chief!
19:49You are my daughter!
19:53Lord!
19:56You...
19:57Gheorg! You're邪魔!
19:59Come on, come on...
20:00You're an idiot.
20:03You...
20:04What?
20:06What?
20:07So...
20:08I'm going to tell you, I'm going to tell you about the information about your daughter.
20:12I'm going to see you in a dangerous place in the dungeon of the隠し部屋.
20:18You...
20:19I'm going to take care of my hands!
20:21My daughter!
20:23You...
20:25You...
20:26Lilia...
20:27Lilia...
20:28You don't have to do it!
20:30Lilia...
20:32Lilia...
20:33Lilia?
20:34Lilia...
20:36Lilia...
20:37Lilia?
20:39Lilia...
20:40Lilia...
20:41Combusth!
20:42Lilia...
20:43T� ilorog...
20:44Lilia...
20:59・ お前か。
21:01ところで、私たちをトラップに誘導した男が白状してくれましたよ。
21:06あなたが首謀者だと。
21:08ほう。だが死にかけたのはダンジョンでだろ?
21:12自己責任がルールじゃないのか?
21:15なるほど。一理ある。
21:17・ 後ろから撃たないでください!
21:19お前、ただで済むと思うなよ。
21:22叫びたりに何ができる?
21:29・ クソンガキどもが。死にぞかないめ。
21:33・ 剣旗が消え、双剣を潰した。
21:36・ ようやく最強の冠が私のものになったのに。
21:42・ 今度は超級職を倒してしまう無職が入団だと、
21:46またあのギルドに最強を奪われてしまう。
21:50ずっとずっと、あいつら天才どもの影で耐え忍んできたのにだ。
21:56・ 何だ?
21:58・ 実に禍々しく強烈な呪装だ。
22:01その値が俺が叶えてやろう。
22:04お、お前は?
22:06ねえ Four tomorrow
22:08・ 何だ?
Comments