- 1 hour ago
Category
📺
TVTranscript
00:00:00TORRE
00:00:26TORRE
00:00:26Aquí noviembre 207, listo para copiar autorización a Washington Dolas.
00:00:31Recibido noviembre 207, autorizado a Washington Dolas, hacia Pister.
00:00:35TORRE
00:00:37TORRE
00:00:39TORRE
00:00:41TORRE
00:00:43TORRE
00:00:45TORRE
00:00:47TORRE
00:00:49TORRE
00:03:51No pudimos verla.
00:03:54Bueno, la aurora boreal siempre está ahí, así que podemos volver el próximo año.
00:04:01¿Papá?
00:04:03¡Papá?
00:04:05¡Corre! ¡Corre! ¡Corre! ¡Corre!
00:04:12¡Corre!
00:04:14¡Corre!
00:04:16¡Corre!
00:04:18¡Corre!
00:04:20¡Corre!
00:04:24¡Corre!
00:04:26¡Corre!
00:04:27¡Corre!
00:04:28¡Corre!
00:04:29¡Corre!
00:04:30¡Corre!
00:04:31¡Corre!
00:04:32¡Corre!
00:04:33¡Corre!
00:04:34¡Corre!
00:04:35¡Corre!
00:04:36¡Corre!
00:04:37¡Corre!
00:04:38¡Corre!
00:04:39¡Corre!
00:04:40¡Corre!
00:04:41¡Corre!
00:04:42¡Corre!
00:04:43¡Corre!
00:04:44¡Corre!
00:04:45¡Corre!
00:04:46¡Corre!
00:04:47¡Corre!
00:04:48¡Corre!
00:04:49¡Corre!
00:04:50¡Corre!
00:04:51¡Corre!
00:04:52¡Corre!
00:04:53¡Corre!
00:04:54¡Corre!
00:04:55¡Corre!
00:04:56¡Corre!
00:04:57¡Corre!
00:04:58¡Corre!
00:04:59¡Corre!
00:05:00¡Corre!
00:05:01¡Corre!
00:05:02¡Corre!
00:05:03¡Corre!
00:05:04¡Corre!
00:05:05¡Corre!
00:05:06¡Corre!
00:05:07¡Corre!
00:05:08¡Corre!
00:05:09¡Corre!
00:05:10¡Corre!
00:05:11¡Corre!
00:05:12¡Corre!
00:05:13¡Corre!
00:05:14¡Corre!
00:05:15¡Corre!
00:05:16¡Corre!
00:05:17Oh, thank God!
00:05:47Oh, oh, oh, oh.
00:06:17Oh, oh, oh.
00:06:47Oh, oh, oh.
00:07:17Oh, oh, oh.
00:07:47When you're in love, I know they fly like blue days, all of them gone, nothing but blue skies from now on.
00:07:59Oh, oh, oh, oh.
00:08:27Oh, oh, oh, oh, oh, oh.
00:08:29Oh, oh, oh, oh, oh, oh.
00:08:31Oh, oh, oh.
00:08:33Oh, oh.
00:08:35Oh, oh, oh, oh.
00:08:37Oh, oh, oh, oh, oh.
00:08:39Oh, oh, oh, oh, oh.
00:08:41Oh, oh, oh, oh, oh.
00:08:43Oh, oh.
00:08:45Oh, oh, oh, oh.
00:08:47Oh, oh, oh, oh, oh.
00:08:49Oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh, oh.
00:08:51No, no, no, no.
00:09:21¿Qué importa? Eso es lo que Tom quiere discutir en el almuerzo.
00:09:26Ok. ¿Y el trabajo?
00:09:28¿Qué con el trabajo?
00:09:29Bueno, esto va a ser una gran distracción.
00:09:32Este pueblo siempre ha estado tranquilo desde que tengo memoria.
00:09:36No puedo hacerlo siempre. Estoy viejo.
00:09:39Debemos pensar en nuestro futuro.
00:09:43Los Marshalls son tu familia.
00:09:45Seguirán siéndolo, amor. No será inmediato, pero...
00:09:48Siento que es un buen momento.
00:09:52Luke está mejor.
00:09:54Lleva meses sin pesadillas.
00:09:56Tú y yo estamos bien ahora, así que...
00:10:00Es tu turno.
00:10:03¿Hablas en serio?
00:10:05Me has dicho que quieres abrir una posada desde que somos adolescentes.
00:10:08Por favor, claro que hablo en serio.
00:10:11Es lo que quieres.
00:10:13Y yo también lo quiero.
00:10:14Sí.
00:10:19Sí.
00:10:20Sí.
00:10:21¿Hice algo bien?
00:10:21Así es.
00:10:22¿En serio lo hice?
00:10:22Sí.
00:10:23Ya llegué.
00:10:38Traje tus favoritas.
00:10:39Long John de nuez con glaseado.
00:10:42Nueva de esas cosas, Conatilla.
00:10:45Estás de buen humor.
00:10:46Buenos días, Jane.
00:10:47¿Tu espalda?
00:10:48Igual de mal. Gracias por recordármelo.
00:10:51¿Trajiste donas porque sabes que estoy a dieta?
00:10:53Annie no lo sabrá. Come.
00:10:55Annie lo sabe todo.
00:10:57¿Hay una de chocolate para mí?
00:10:58Claro.
00:10:59¿Por qué esta sorpresa?
00:11:01Bueno, Nora y yo aprendimos a jugar a Yuel, así que...
00:11:04Me pintó una roca especial para practicar.
00:11:06Ay, qué bien.
00:11:07Y mami estaba tan feliz que casi se vuelve loca.
00:11:10Así que salimos por café y le trajimos la roca especial a papá, ¿no?
00:11:14Se ve muy bien.
00:11:16¿La pintaste tú?
00:11:17A él le gusta jugar conmigo.
00:11:20¿Sabes qué más le gusta a tu papi?
00:11:22Las donas.
00:11:23Le encantan.
00:11:24No, papi no quiere una dona porque si papi logra bajar otro kilo, mami tendrá una sorpresa para él en la habitación.
00:11:32Despídete de papi.
00:11:33Bye, papi. Te amo.
00:11:35Adiós.
00:11:36Adiós.
00:11:37Dame mi roca, ¿sí?
00:11:41Tú guardas esto y yo esto.
00:11:44Buenos días, Frank.
00:11:45Buenos días, Coach.
00:11:47¿Trajiste donas y tu billetera?
00:11:49¿Por qué?
00:11:50Me debes 20 dólares.
00:11:51No puede ser. ¿No se presentó en la corte?
00:11:53No.
00:11:54Frank, era el jefe de bomberos. Dijo que hay humo al norte, pero no pueden ver qué es.
00:11:58¿Iras en helicóptero a revisarlo?
00:12:01Pues sí.
00:12:02¿Rayuela? ¿En serio?
00:12:15No bien plazas eso.
00:12:18Ay, Donnie, aunque no bajes un kilo, siempre serás mis no colopagos.
00:12:25¡Qué desastre!
00:12:27Oye, Fred, bájanos cerca de eso.
00:12:32Oye, Fred, bájanos cerca de eso.
00:13:02Oye, Fred, bájanos cerca de eso.
00:13:32Oye, Fred, bájanos cerca de eso.
00:14:02There's one alive!
00:14:20What?
00:14:23Emboscada.
00:14:26Don't get out of the helicopter!
00:14:29Come on, help me!
00:14:30Let's go, get him!
00:14:31Let's go!
00:14:31Now, let's go!
00:15:01Let's go!
00:15:02Let's go!
00:15:03Let's go!
00:15:04Let's go!
00:15:05Let's go!
00:15:06Let's go!
00:15:07Let's go!
00:15:08Let's go!
00:15:09Let's go!
00:15:10Let's go!
00:15:11No!
00:15:18No!
00:15:19No!
00:15:20Tranquilo.
00:15:23Suéltalo.
00:15:27Vamos.
00:15:39Regresemos al helicóptero.
00:15:41¡Arriba, Tony!
00:15:47¡Tony, levántate!
00:15:48¡Tony, Tony!
00:15:49¡No te rindas! ¡Arriba!
00:15:53¡Atrás!
00:15:54¡Eso tú puedes! ¡Ustedes atrás!
00:15:56¡Llévatelo ahora, rápido! ¡Llévatelo!
00:15:58¡Atrás!
00:15:59¡Atrás!
00:16:11¡Arriba!
00:16:15¡Arriba!
00:16:20¡ермén!
00:16:29¡Arriba!
00:16:34¡carbon!
00:16:35Oh
00:16:52Oh
00:17:05Let's go.
00:17:35What the hell?
00:17:37Son of a bitch!
00:17:39Son of a bitch!
00:18:05Son of a bitch!
00:18:07Son of a bitch!
00:18:09Pospondarla hasta que regrese el personal mínimo.
00:18:12¿Lo creen?
00:18:17Atwater cayó.
00:18:20¿Cuándo pasó esto?
00:18:21Menos de una hora.
00:18:22¿A Kars y los enlaces?
00:18:23No hay respuesta.
00:18:24Averigüe qué sabe la NRO.
00:18:26Le diré a Nuri que envíe un equipo cuando tengamos las bajas.
00:18:29Creo que no entiende, la operación sigue activa.
00:18:31Dijo que el avión cayó.
00:18:33La operación terminó después del impacto.
00:18:35Creemos que hay sobrevivientes.
00:18:36Pará.
00:18:37Estamos expuestos.
00:18:38La FAA no lo sabe.
00:18:40Tiene que ir por Scofield.
00:18:41Claro que no.
00:18:42Esa es una pésima idea.
00:18:43Estamos violando la ley.
00:18:45Scofield sabe cosas.
00:18:46Tiene información.
00:18:47Ella creó a Havlock.
00:18:49En lo que a mí respecta es problema de ella.
00:18:51Así que investiguen qué maldito bar está ahora y vaya por ella.
00:19:03No.
00:19:04No.
00:19:05No.
00:19:06No.
00:19:07No.
00:19:08No.
00:19:09You left.
00:19:10You left.
00:19:11You left.
00:19:12You're gone.
00:19:15But I know, I know I'll go on.
00:19:20Because I haven't no, no, I haven't.
00:19:34Tia Sis, me viniste.
00:19:47Claro que sí.
00:19:49No me perdería la mejor fiesta de todo el año, lo sabes.
00:19:52¿Y el pastel?
00:19:52Ay, se cortó el labio en las escaleras.
00:19:55Debes verlo.
00:19:55No lo creo.
00:19:57Vas a regalarle un pez.
00:19:59Qué gusto verte, hermana.
00:20:00Zoe y su papá son voluntarios en PETA.
00:20:02¿Por qué le regalarías un pez exótico robado de su hábitat?
00:20:07Solo es un pez.
00:20:12¿Cómo va el caso?
00:20:14Sabes que no puedo hablar del trabajo.
00:20:17Nathan dijo que te remitirán con el inspector general.
00:20:19¿Pero quién se lo dijo?
00:20:20Dice que si te acusan podrías ir a prisión por traición.
00:20:32¿Agente Scofield?
00:20:37Tal vez.
00:20:38Disculpe, vendrá con nosotros.
00:20:40Es sobre el protocolo Atwater.
00:20:41Tu padre era un buen hombre, Sid.
00:21:03También lo extrañamos.
00:21:09¿Por qué estoy aquí?
00:21:10Lo atrapamos en las afueras de Siberia, 20 kilómetros al norte de la frontera con China.
00:21:16El Estado lo manejó mientras nuestro equipo se movilizaba.
00:21:19Lo llevamos a una base en Alaska y lo subimos a un avión encubierto.
00:21:24Ahí es cuando todo se jodió.
00:21:26La misión era una operación encubierta.
00:21:28La división determinó que un avión J-Pax daría protección óptima.
00:21:32Ni los marshals ni los pilotos sabían los detalles.
00:21:35¿Desviaron un avión de prisioneros a Alaska para ir por Havlo?
00:21:38Era un nivel 4. Ni siquiera el sargento mayor en Ielson estaba al tanto.
00:21:42El problema es que el avión perdió contacto a las 0700.
00:21:46Las imágenes indican que hay sobrevivientes.
00:21:48Significa que Havlo sigue activo.
00:21:51Parece que ahora tienen un problema.
00:21:54Es nuestro problema, Sidney.
00:21:55No, no lo es. Usted me sacó.
00:21:58Pues te necesito de vuelta.
00:21:59No, no, no, no.
00:22:30Escuchen todos, vengan.
00:22:32Hay un avión estrellado 3 kilómetros al sur.
00:22:34Era de transporte.
00:22:36V-reactor.
00:22:36Tal vez llevaba cerca de 100 detenidos.
00:22:38¿Llevaba detenidos?
00:22:39Era un avión J-Pax.
00:22:41Del sistema de transporte de prisioneros y extranjeros que lleva a los presos a la corte, los juicios.
00:22:46¿Hay convictos en el pueblo?
00:22:47Será mucho peor.
00:22:49Son presos federales, extranjeros, nacionales, hombres, mujeres, armados y peligrosos.
00:22:54Y esta será su única oportunidad de libertad.
00:22:57Con cada minuto que pasa, nuestros problemas se multiplican.
00:23:00Primero, quiero asegurar el valle.
00:23:02Cerrar la autopista Stiss en ambas direcciones.
00:23:04Quiero un puesto de mando.
00:23:05Un lugar con agua, electricidad y transporte aéreo.
00:23:08El campamento del río Yocón en la 11.
00:23:09Muy lejos.
00:23:10¿Otra idea?
00:23:11¿La vieja fábrica de cemento Empire, cerca de las 6?
00:23:13Tomaré eso.
00:23:14Ok.
00:23:14Ok, que alguien llame al hospital para que inicie el protocolo de emergencia, ¿sí?
00:23:19Diles.
00:23:20Diles que se avecinan muchos problemas.
00:23:34Supongo que no almorzarás con Frank.
00:23:36¿Por qué?
00:23:38¿Qué pasa?
00:23:38Hubo un accidente.
00:23:40Un avión de prisioneros o algo así.
00:23:42El Dr. Lin pidió triaje.
00:23:44Aislarán el tercer piso.
00:23:55Frank.
00:23:56¿Estás bien?
00:23:57¿Qué está pasando?
00:23:58¿Hubo un accidente?
00:23:59Un J-PAT se estrelló.
00:24:00Hirieron a Donnie.
00:24:01Esperamos el medevac ahora.
00:24:02¿Cómo que lo hirieron?
00:24:03Espera.
00:24:04Deja el reporte en su oficina.
00:24:06¿Y las fotos?
00:24:07Necesito las fotos.
00:24:08Quien viene expedientes con antecedentes y contactos, hay que identificar muertos.
00:24:12Necesito fotos.
00:24:13Frank, habla conmigo.
00:24:15¿Qué está pasando?
00:24:15Hirieron a Donnie.
00:24:17Alguien tiene que avisarle a Annie.
00:24:18Lo llevarán contigo muy pronto.
00:24:20Ok, ¿y tú cómo estás?
00:24:21¿Estás bien?
00:24:23¿Luke podría correr peligro?
00:24:24Luke está salvo en la escuela.
00:24:25Yo estoy bien, pero extraño mis calzoncillos largos.
00:24:28Oye, amor, tengo que irme.
00:24:31Te llamaré en cuanto pueda.
00:24:32Frank.
00:24:33¿Sí?
00:24:33Ten cuidado.
00:24:34Sí.
00:24:35Y cuídate hasta que lleguen los refuerzos.
00:24:38Nosotros somos los refuerzos.
00:24:40El comisario adjunto en Alaska es Frank Revnik.
00:24:45Dile lo menos que puedas, pero no lo excluyas.
00:24:48No tenemos jurisdicción ahí.
00:24:50Ese vaquero es el guardián del pueblo.
00:24:52¿Qué plan tienen?
00:24:53Es el héroe de la maldita Alaska.
00:24:56Es su vida.
00:24:57Sirvió seis años en Chicago en una unidad de fugitivos,
00:25:01pero no soportó la ciudad.
00:25:02Lo reasignaron de nuevo a esa nevera.
00:25:05Desde entonces ha disparado su arma dos veces en cinco años.
00:25:09Ni una sola muerte.
00:25:10Jamás ha enfrentado algo así.
00:25:12Entonces va a dudar de sí mismo.
00:25:14Usa su vulnerabilidad.
00:25:16Haz que comprenda que necesita tu ayuda.
00:25:20Mejores amigos, entiendo.
00:25:21¿Quién es mi niñera del FBI?
00:25:24Un par de agentes de Anchorage, Walton y Shaw, están informados.
00:25:28Te esperan en el sitio.
00:25:29Está en la línea.
00:25:31No lo olvides.
00:25:33Lo necesitamos.
00:25:35Si los Marshalls nos dejan fuera,
00:25:36esto se convertirá en una enorme bola de mierda.
00:25:46Señor Remnick, Sidney Schofield.
00:25:48Creo que la oficina local de Anchorage le notificó que llamaría.
00:25:50Sí, así es, pero no dijeron para quién trabaja.
00:25:53Lo entiendo, es algo complicado.
00:25:55Trabajo para un equipo especial multiagencias.
00:25:57¿O sea que es clandestino?
00:25:58Mi trabajo es darle la versión no confidencial de lo que está pasando.
00:26:01Los Marshalls dirigen los J-pads, no la CIA.
00:26:03No puedo hablar de esto en una línea abierta,
00:26:05pero puedo decirles que voy en camino para informarle de la situación
00:26:08y proveer recursos.
00:26:10Ahora, necesito que se concentre en asegurar el perímetro.
00:26:13¿Cree que puede hacerlo?
00:26:14Señorita Schofield, esto es Alaska.
00:26:16No tenemos perímetro.
00:26:17¡Buf!
00:26:39¡Hola!
00:26:39¡Hola!
00:26:40¿Dónde está tu abrigo?
00:26:42En mi casillero.
00:26:43¿Qué vamos a hacer?
00:26:43Vamos a escaparnos.
00:26:45¿Por qué?
00:26:48Es una sorpresa, ¿sí?
00:26:50Vamos.
00:26:56Buenos días, Kuskis.
00:26:58Les habla la directora Kenaghi para dar un anuncio.
00:27:01La policía está respondiendo a un disturbio en los alrededores.
00:27:05El oficial Marx de los troopers del estado de Alaska
00:27:08está aquí para atender la situación.
00:27:10Gracias, directora Kenaghi.
00:27:14Como escucharon,
00:27:16intentamos controlar una situación en el delta del Yukon.
00:27:21Por ahora, están seguros aquí,
00:27:23pero solamente por precaución,
00:27:26la escuela entrará en confinamiento suave.
00:27:29Por desgracia,
00:27:30eso significa que el juego de hoy contra el North Star
00:27:33y el baile de mañana en la noche tienen que posponerse.
00:27:37Vamos, Kuskis.
00:27:40¿Qué pasa?
00:27:41¿Qué pasa?
00:27:45Marshall Granger.
00:27:46Le debo mi vida.
00:27:48Frank Remnick.
00:27:50Comisario adjunto.
00:27:51¿Cómo se siente?
00:27:51¿Los encontraron?
00:27:53Hay que hacerlo.
00:27:55Perdimos a tres Marshalls.
00:27:57También a un piloto.
00:27:58Los otros siguen desaparecidos.
00:28:00¿Y creen que están muertos?
00:28:01Es probable a nueve grados bajo cero.
00:28:03Vale.
00:28:04¿Nos das un momento?
00:28:05Gracias.
00:28:06Un medevac lo llevará a Fairbanks.
00:28:11De acuerdo.
00:28:12Pero antes de eso,
00:28:13quiero saber qué pasó en ese avión.
00:28:16Un prisionero se liberó y saboteó el vuelo.
00:28:18¿Quién era?
00:28:19No lo sé.
00:28:20Nos desviamos.
00:28:21Hubo una parada no programada.
00:28:22¿A dónde iban?
00:28:23Era una base aérea.
00:28:24¿Una base?
00:28:25¿En dónde?
00:28:25En medio de la nada.
00:28:26¿Muy lejos de la costa oeste?
00:28:27No lo sé.
00:28:28Ok, está bien.
00:28:29Solo dígame lo que vio de él.
00:28:31Tenía una capucha y cadenas.
00:28:38Lo llamaban Havlock.
00:28:43Dijeron que él era extraoficial.
00:28:46¿Y lo dejaron abordar?
00:28:47Sí.
00:28:49No con los otros.
00:28:50Subió atrás.
00:28:50¿Qué autoridad fue la que...?
00:28:52Lo atamos al asiento y es en contra del protocolo atar al prisionero.
00:28:56Pero parecía que él sabía.
00:28:59¿Sabía qué?
00:28:59Que no podríamos detenerlo.
00:29:03Él era...
00:29:04Más listo que...
00:29:05Todos los demás.
00:29:06Sentí que él sabía que en cuanto pisara tierra, sería un hombre libre.
00:29:13Frank.
00:29:14El medeo.
00:29:15Denme un momento.
00:29:18Solo para aclarar.
00:29:20Su avión de prisioneros hizo una parada extraoficial y subió a un preso que no estaba en el manifiesto ni bajo nuestra autoridad.
00:29:27¿Y nadie hizo preguntas?
00:29:28Ah, sí, sí.
00:29:30Tienen que irse.
00:29:31Gracias.
00:29:35Estoy seguro.
00:29:37Ese hombre hizo explotar el avión.
00:29:45¿De qué estaba hablando?
00:29:46No lo sé.
00:29:48Pero que alguien tome su testimonio.
00:29:52¿Cómo está, Donnie?
00:29:55Hola.
00:29:57Ya detuvieron el sangrado.
00:29:59Tuviste suerte.
00:30:01Creo que tú también.
00:30:03Felicidades.
00:30:04Por la cabaña.
00:30:06Tome con tu anoche en el bóquer.
00:30:09Bien por ti, por Sara.
00:30:11Lograste el sueño de todo, Marshall.
00:30:13¿Cuál sueño, Don?
00:30:15Sobrevivir.
00:30:16Volver a casa con tu esposa.
00:30:19Ten cuidado.
00:30:20Casi lo logras.
00:30:21Muy bien, escuchen.
00:30:48Tenemos equipo foráneo.
00:30:50Bienvenidos al territorio del pueblo de Tanana o el distrito de Fairbanks North Star.
00:30:55Si respetan la comunidad serán tratados igual.
00:30:57El Marshall, Revnik y yo prepararemos esta reunión, pero recuerden que estamos recopilando
00:31:01esta información en tiempo real.
00:31:03La Oficina Federal de Prisiones aún está enviando expedientes criminales.
00:31:06Ya los verán.
00:31:07Por ahora sabemos que había 52 presos a bordo de este vuelo.
00:31:1223 murieron, capturamos 11 y 18 siguen desaparecidos o escaparon.
00:31:18La información está llegando rápido, así que vayan a las redes sociales, compartan
00:31:22información, pero háganlo rápido.
00:31:23Perdemos ocho minutos de luz y no los encontramos ahora, los buscaremos en la oscuridad.
00:31:28Muy bien.
00:31:29Gracias.
00:31:29¿Señor Remnick?
00:31:33Sí.
00:31:34Hablemos por teléfono.
00:31:36Sidney Schofield.
00:31:37Frank.
00:31:38Mi papá era el señor Remnick.
00:31:40Claro, Frank.
00:31:41¿Qué puede decirnos de esta situación?
00:31:43Sabremos más al encontrar la caja negra, pero la versión corta es que el avión fue
00:31:47desviado por una misión encubierta que involucraba a un elemento no estatal.
00:31:51¿Es todo lo que va a decirme?
00:31:52Mi equipo preparará un documento, lo tendrá en una hora.
00:31:55Entonces, el Departamento de Justicia exige una auditoría de pasajeros muertos, detenidos
00:32:00y desaparecidos.
00:32:01Y podemos hacer eso, pero lo que no entiendo es por qué la CIA estaba usando un avión
00:32:05J-PATS.
00:32:05Los detalles clasificados estarán en el reporte.
00:32:08Los traslados los manejan los marshals y no nos notificaron de ninguna operación.
00:32:12Sé que tiene preguntas.
00:32:13Muchas.
00:32:14Y voy a tratar de responderlas, pero ahora estamos trabajando con varias agencias.
00:32:18Será complicado.
00:32:22¿Esto es todo lo que han recuperado?
00:32:24Hasta ahora.
00:32:26El campo de escombros es de dos kilómetros o más.
00:32:30¿Será un hueso duro de roer?
00:32:36Eres piloto, Frank.
00:32:38Viste el campo de escombros.
00:32:40¿Es un accidente o crees que sea otra cosa?
00:32:43No fue un accidente.
00:32:44Es el extremo norte a donde iban.
00:32:46Él fue estrangulado.
00:32:54Etequia, le rompieron helioides.
00:32:56Voy a tener que hablar con los presos en custodia.
00:32:59¿Si cree que ese Hablock hizo esto?
00:33:01¿Qué es lo que dijo?
00:33:04Es a quien busca, no a Hablock.
00:33:07¿Dónde escuchó ese nombre?
00:33:09De un Marshall que sobrevivió al accidente.
00:33:11¿Fueron por Hablock a la base aérea?
00:33:13Tengo que hablar con ese Marshall.
00:33:14No tenían la autoridad para desviar ese vuelo.
00:33:17Los detalles de la misión estarán...
00:33:19En el documento ya lo dijo.
00:33:20Oiga, le estoy preguntando algo muy sencillo y usted no puede ser clara.
00:33:24Mejor hablemos en la base.
00:33:25Hablemos de mi amigo que por poco muere hoy y está camino al hospital.
00:33:30Tiene esposa y una hija.
00:33:31Por favor entienda que legalmente no puedo hablar sobre esos detalles sin que...
00:33:35Esta farsa no es necesaria, ¿ok?
00:33:38Ya sea lo que está pasando.
00:33:40Yo busco a 18 presos y la CIA busca a uno.
00:33:43Hay muchas cosas aquí que no comprendo.
00:33:45Sin embargo, le aseguro que conozco este lugar.
00:33:49Y es implacable.
00:33:50Si la naturaleza no acaba con ellos, 18 horas de oscuridad sí lo harán.
00:33:56La gente aquí es diferente.
00:33:58No tienen celulares.
00:33:59La mayoría tiene armas.
00:34:01Yo juré protegerlos.
00:34:03Y me lo tomo en serio.
00:34:06Quiero que quede muy claro.
00:34:08Si usted pone su secreto antes que las vidas y la seguridad de las personas de mi pueblo,
00:34:12entonces tendremos un problema.
00:34:14Señor Remnick...
00:34:14Ese fue mi padre.
00:34:16Es cierto.
00:34:17Frank.
00:34:19Me voy a ser sincera, Frank.
00:34:21Yo no quiero estar aquí.
00:34:23Y no quiero proteger a las personas que me enviaron.
00:34:26Así que...
00:34:27Dígame qué deseas saber.
00:34:29Empecemos con Haplug.
00:34:32Hace tres años, comenzaron a correr rumores de que había un topo en los rincones de la CIA.
00:34:39Un desertor ideológico que vendía secretos.
00:34:42No por el dinero, sino como una campaña para desestabilizar y destruir al gobierno estadounidense.
00:34:49Su información era tan oportuna y tan dañina, el Departamento de Justicia formó un equipo especial para buscarlo.
00:34:57Pero la verdad es que este traidor no existe.
00:35:00Es un fantasma que fue creado por la CIA como una misión encubierta llamada Protocolo Atwater.
00:35:06La agencia produjo un puñado de estos desertores que filtraban información para así identificar a los enemigos y luego eliminarlos.
00:35:15Ahí entra Levi Taylor Hartman.
00:35:17Nombre clave.
00:35:19Havlock.
00:35:20Havlock me pidieron que convirtiera a ese nerd en un arma para poder revivir el programa.
00:35:26Entrené a Havlock en armas, lenguaje y en todo tipo de supervivencia.
00:35:31Los últimos dos años, Havlock usó información como carnada para atraer y eliminar objetivos en Europa y el Extremo Oriente.
00:35:40Era perfecto hasta el mes pasado, cuando el mito se volvió real.
00:35:44Havlock desapareció.
00:35:45La información clasificada desapareció con él.
00:35:48Por alguna razón, nuestro chico enloqueció y la historia se hizo real.
00:36:03Hace dos días, fue capturado en la frontera entre China y Rusia.
00:36:07La CIA lo traía de regreso a casa, cuando cayó del cielo y aterrizó en este pueblo.
00:36:15Pero le garantizo que cualquiera que sea el plan de Havlock, provocar una fuga de presos desde el aire es solo el principio.
00:36:27¿Buscabas esto, viejo?
00:36:28Aquí tiene.
00:36:42Estuve pensando en ese tal Havlock y el avión.
00:36:46¿Cómo lo hizo?
00:36:48¿Cree que tuvo ayuda?
00:36:50¿Qué ayuda?
00:36:51Pues...
00:36:51¿Qué es esto?
00:36:53Es sopa de papa con carne.
00:36:55Es una exquisitez del norte.
00:36:56¡Guau!
00:36:58¿Se ve bien?
00:37:00Lo que preparaba mi abuela era mejor, aunque se robó la receta del recetario de la iglesia.
00:37:06Coma, lo necesita.
00:37:09Evito la carne que no puedo identificar.
00:37:12¿Tienen ensalada?
00:37:13No hacemos ensalada.
00:37:15Y esto es puerco.
00:37:17Oiga, por favor.
00:37:18Solo piénselo.
00:37:19Alguien tuvo que ayudarlo a subir los explosivos.
00:37:24No hay otra forma.
00:37:26Disculpe, debo contestar.
00:37:30¿Sí?
00:37:31¿Qué le pasa, Donnie?
00:37:47Encontraron hemorragia interna.
00:37:48Está en cirugía de emergencia.
00:37:49Voy con él ahora, Frank.
00:37:51Ay, no.
00:37:52Oye, ¿sabes algo de Luke?
00:37:54No contesto.
00:37:54Luke está bien.
00:37:55Está a salvo en la escuela.
00:37:57Tú encárgate de Donnie y yo de Luke.
00:37:59Ok.
00:37:59Hola, Jane.
00:38:07Sí, soy yo.
00:38:07Necesito un favor.
00:38:09Cuando evacúen la escuela, ¿puedes pasar por Luke y llevártelo?
00:38:12Claro que sí.
00:38:13Gracias.
00:38:14¿Y Donnie?
00:38:15Él no está bien.
00:38:16Entrará a cirugía.
00:38:17Te informaré de todo, ¿ok?
00:38:19Adiós.
00:38:21¿Sara es su esposa?
00:38:23Sí, así es.
00:38:25¿Y cómo está?
00:38:28Mejor si pudiera ver.
00:38:30Sí, estoy en buenas manos.
00:38:33Es cierto.
00:38:34¿Puedo preguntar si encontraron a los otros marshals?
00:38:37¿Están bien?
00:38:38No.
00:38:39No.
00:38:42No.
00:38:43No.
00:38:43No.
00:38:50No.
00:38:54No.
00:38:56No.
00:38:59No siento.
00:39:00Dejaste que esto le pasara a Frank, se fue, murió, se fue, murió.
00:39:30Tengo miedo, temo por nosotros, por Luke.
00:39:53No, Luke está bien, hablé con Jane, pasará por él a la escuela.
00:39:56No me refiero a eso y lo sabes.
00:40:00Ya nos mantuve juntos antes y no, no puedo hacerlo otra vez.
00:40:10Hice un juramento.
00:40:16También hiciste una promesa, a mí, a tu hijo.
00:40:22Es decir, mira a Luke, dejó el medicamento y está bien y tú solo mírate, puedes caminar y puedes hablar.
00:40:29O tal vez ya olvidaste todo lo que pasó.
00:40:33Ni por un segundo.
00:40:36Esto va a consumirte.
00:40:41Estoy segura.
00:40:43Ya lo estoy viendo.
00:40:46Pero no tiene por qué ser tu lucha, mi amor.
00:40:49Les has dado 18 años a los Marshalls.
00:40:56Tu familia te...
00:41:00Te necesitamos.
00:41:03Yo fui a casa en el almuerzo y sé que tus calzoncillos largos.
00:41:27¿Qué haría yo sin ti?
00:41:31Seguramente morirías congelado.
00:41:33Seguramente.
00:41:34O morirías de hambre.
00:41:46Dime.
00:41:47Tenemos algo.
00:41:47Ok, voy en camino.
00:41:51Tengo que irme.
00:41:53El servicio meteorológico de Anchorage reporta una señal abierta de un observador.
00:41:57Puede ser una señal de ayuda.
00:41:59¿De dónde está transmitiendo?
00:42:00De la torre al sur de Vinitai.
00:42:02El servicio meteorológico tiene seis observadores.
00:42:05Hablamos con cinco.
00:42:06El único que falta es...
00:42:07Seb Weber.
00:42:08¿Quién es Seb Weber?
00:42:09Debe estar como a 30 kilómetros del avión.
00:42:11¿Quién podría llegar tan lejos y tan rápido aquí?
00:42:14Sí, él podría.
00:42:15¿Quién es Seb Weber?
00:42:16Conduce trineos.
00:42:17Es un ermitaño incluso para Alaska.
00:42:19Vive en la propiedad familiar con sus perros de trineo.
00:42:22¿O sea que hay un puesto de avanzada con radio y perros de trineo a 30 kilómetros del accidente?
00:42:28Ahí está mi chico.
00:42:29¿Quién es Seb ninja?
00:42:52I see this thing.
00:43:22No, no lo estamos. Se atascó.
00:43:38¿Tu celular funciona?
00:43:41No.
00:43:42Hay que caminar.
00:43:52No, no, no.
00:44:23Todavía no tengo señal.
00:44:25¿Y el teléfono?
00:44:27Desconectado. La cabaña estuvo en venta desde junio.
00:44:32Mi papá se volverá loco.
00:44:36¿Esto es para nosotras?
00:44:38Sí, esta es la sorpresa.
00:44:39Hay que caminar desde aquí. La cabaña está a 800 metros.
00:44:55No puede ser. No funciona.
00:44:58¿Qué?
00:44:59El arma se atoró.
00:45:01¿No la dejaste adentro, verdad?
00:45:03No.
00:45:04Creo que está congelada.
00:45:05Sí, ya sé.
00:45:06¿O usas lubricante con base mineral?
00:45:09Yo no tengo una extra, así que...
00:45:12Dale su arma.
00:45:15Sí, por supuesto. Buena suerte.
00:45:17Él es un agente federal apoyando a un Marshall en una redada.
00:45:20Usted es de la CIA y sin jurisdicción aquí, así que désela.
00:45:22Ok, ¿va a arrestarme?
00:45:30Bueno, pero no voy a quedarme atrás.
00:45:33Seguro puede cuidarse.
00:45:52No voy a quedarme atrás.
00:46:22¿Estás bien, Zeb?
00:46:26¿En dónde está?
00:46:42¡Ach!
00:46:43¡Ach!
00:46:43¡Ach!
00:46:45¡Ach!
00:46:46¡Ach!
00:46:47¡Ach!
00:46:49¡Ach!
00:46:51¡Ach!
00:46:52¡Ach!
00:46:52¡Ach!
00:46:53¡Ach!
00:46:54¡Ach!
00:46:55¡Por fin!
00:47:07¡Bé, bé, bé, bé, bé!
00:47:10¡Zio!
00:47:10I'm fine.
00:47:19Don't move!
00:47:24Don't move!
00:47:25Don't move!
00:47:27Now, calm down!
00:47:29I'm going back!
00:47:31I'm going back!
00:47:33Don't call me!
00:47:35Okay, you're around!
00:47:37My only job is to deliver you in a safe way!
00:47:40To do that, I need to go down the weapon!
00:47:43You'll kill him, Ren!
00:47:44Get out of the damn cat!
00:47:46We'll protect you!
00:47:48You're important, I know!
00:47:50That's why she's here!
00:47:56Go down the weapon!
00:47:58Let's talk to me!
00:48:07Call your dog!
00:48:12Call him!
00:48:13Call him!
00:48:14Call your dog now!
00:48:15Call him!
00:48:16Call him!
00:48:17Call him!
00:48:18Call him!
00:48:19Call him!
00:48:20Call him!
00:48:21Call him!
00:48:22Call him!
00:48:23Call him!
00:48:24Call him!
00:48:25Call him!
00:48:26Call him!
00:48:27Call him!
00:48:28Call him!
00:48:29Call him!
00:48:30Call him!
00:48:31Call him!
00:48:32Call him!
00:48:33Call him!
00:48:34Call him!
00:48:35Call him!
00:48:36Call him!
00:48:37Call him!
00:48:38Call him!
00:48:39Call him!
00:48:40Call him!
00:48:41Call him!
00:48:42Call him!
00:48:43Call him!
00:48:44Call him!
00:48:45He's not a Havlock.
00:49:06¿Sacaron otros tres cadáveres de los escombros?
00:49:09Por allá.
00:49:15El agente Bolton se aferra a la vida, pero el preso no sobrevivió.
00:49:36¿Quieres dinero para las flores?
00:49:38Esto no es un chiste, ¿ok?
00:49:39Me pagan por entregarlos con vida.
00:49:41Un preso federal murió por su culpa.
00:49:42¿Están los expedientes de la tripulación?
00:49:46Oiga, ¿sí me escuchó?
00:49:48Sí.
00:50:00A este preso. Ya lo hemos visto antes.
00:50:02Petequia.
00:50:07Sugiere estrangulación.
00:50:09¿Y?
00:50:09Pero no hay marcas en las muñecas.
00:50:14Si estaba esposado y se resistió, tendría marcas.
00:50:17Se aliaron contra él. Se estaban destrozando.
00:50:21Sí, pero este sujeto no era un prisionero.
00:50:25¿Qué?
00:50:28Granger, no.
00:50:29Yo hablé con Granger. Él fue quien me habló del accidente.
00:50:32Marshall Granger.
00:50:34Fran Remnick.
00:50:35Quiero saber qué pasó en ese avión.
00:50:37Un prisionero se liberó y saboteó el vuelo.
00:50:40¿Quién era?
00:50:41Tenía una capucha.
00:50:43Y cadenas.
00:50:46Lo llamaban Havlock.
00:50:53Dijeron que él era extraoficial.
00:50:58Él era más listo que todos los demás.
00:51:01¿Quién era?
00:51:01Sentí que él sabía que en cuanto pisara tierra sería un hombre libre.
00:51:22Gracias.
00:51:23Dar pastillas es lo que hago.
00:51:25No me refiero a eso.
00:51:27Tú y Frank han hecho mucho por mí.
00:51:29Pues no vas a estar tan agradecido cuando el Dr. Wright te empiece a inyectar en la pierna.
00:51:40¿Frank?
00:51:41Hola, Sarah. Qué bien. Escúchame.
00:51:42Escucha, el guardia que llevamos.
00:51:43Sí.
00:51:44Granger.
00:51:45¿Qué pasa con él?
00:51:46Granger, ¿ok?
00:51:47No es un guardia.
00:51:48Es un prisionero.
00:51:49Un prisionero.
00:51:50Sal del edificio.
00:51:51Mira, viste a la policía más cercana, ¿ok?
00:51:53La policía más cercana.
00:51:53No es un guardia más cercana.
00:51:56No es un guardia más cercano.
00:51:58La policíaЯ más cercana.
00:51:59an avalanche it covered up my soul when I am not this hunchback that you see I
00:52:13sleep beneath the golden hill you who wish to conquer pain you must learn learn
00:52:25to serve me well
00:52:39you strike my side by accident as you go down for your gold the cripple here that
00:52:52your clothes and feet is neither starved nor cold he does not ask for your company not at the center
00:53:06the center of the world
00:53:10when I am on a pedestal you did not raise me there your laws do not compel me
00:53:38to kneel grotesque and bear
00:53:44I myself am the pedestal for this ugly home
00:53:52at which you stay
00:53:54you
00:53:56you
00:53:58you
00:54:00you
00:54:02you
00:54:04you
00:54:06you
00:54:08you
00:54:10you
00:54:12you
00:54:14you
00:54:16you
00:54:18you
00:54:20you
00:54:22you
00:54:24you
00:54:26you
00:54:28you
00:54:30you
00:54:32you
00:54:34you
00:54:36you
00:54:38you
00:54:48you
00:54:50you
00:54:52you
00:54:54you
00:54:56you
00:54:58you
00:55:00you
00:55:02you
00:55:04you
00:55:06you
00:55:08you
00:55:10you
00:55:12you
00:55:14you
00:55:16you
00:55:18you
00:55:20you
00:55:22you
00:55:24you
00:55:26you
00:55:28you
00:55:30you
00:55:32you
00:55:34you
00:55:48you
00:55:50you
00:55:52you
00:55:54you
00:55:56you
00:55:58Frank, I understand, you are not going to do anything.
00:56:28I will be able to protect you.
00:56:29And I don't care if I have to arm that avion piece by piece.
00:56:33I will find it.
00:56:35And I will be able to find it.
00:56:36But I will do it without you.
00:56:38So if I'm sorry, I'll have a conference and I'll have to look for you.
00:56:58Frank, ¿qué?
00:57:02Nos desconectaron.
00:57:04¿De qué hablas?
00:57:05Creo que perdimos una estación.
00:57:08Y varios proveedores.
00:57:09No hay señal de internet ni celular.
00:57:11Hola, Sid.
00:57:13¿Estás ahí?
00:57:14Claro que estás ahí.
00:57:16¿Quién soy?
00:57:16Bueno, estoy sano y salvo, ya en tierra.
00:57:21Y estoy haciendo planes.
00:57:23Pero ya lo sabes, ¿verdad?
00:57:26Sabes que no llamo para hablar contigo.
00:57:28Llamo para hablar contigo, Frank.
00:57:31Lamento ponerte en medio de esto.
00:57:33Verás, Sidney y yo tenemos una...
00:57:37¿Cómo decirlo?
00:57:39Una sórdida historia.
00:57:41Pero hay culpa para repartir.
00:57:44El punto es que no confío en nadie de la CIA.
00:57:47Pero tú eres un buen chico, Frank.
00:57:51Confío en ti.
00:57:53Confío en ti porque he pasado tiempo con tu esposa.
00:57:57Me agrada.
00:57:59Por eso es que sigue viva, Frank.
00:58:01Y como sigue viva en un lugar seguro, estás en deuda conmigo.
00:58:05Así que voy a pedirte unos favores.
00:58:09Serás mía.
00:58:11Conducto, Frank.
00:58:13Nos conoceremos más de lo que quieres.
00:58:16Y lo que haremos juntos...
00:58:18Va a cambiar el mundo.
00:58:21¿Hay alguna unidad de Fairbank cerca de Farmer's Group?
00:58:35Central, aquí unidad 23.
00:58:36Solo tengo que confirmar con la base de mano.
00:58:41Entendido, central.
00:58:42Todas las unidades deben dirigirse a la alerta penalizada.
00:58:45Estendido, la unidad de Guaparañá 3480 y 5286.
00:58:57Firmativo.
00:58:57Estendido, la unidad de la Universidad de la Universidad de la Universidad de La Universidad de La Universidad de La Universidad de La Universidad de La Universidad de La Universidad de La Universidad de La Universidad de La Universidad de La Universidad de La Universidad de La Universidad de La Universidad de La Universidad de La Universidad de La Universidad de La Universidad de La Universidad de La Universidad de La Universidad de La Universidad de La Universidad de La Universidad de La Universidad de La Universidad de La Universidad de La Universidad de La Universidad de La Universidad de La Universidad de La Universidad de La Universidad de La Universidad de La Universidad de La Universidad de La Universidad de La Universidad de La Universidad de La Universidad de La Universidad de La Universidad de La Universidad de La Universidad de La Universidad de La Universidad de La Universidad de La Universidad de La Universidad de La Universidad de La Universidad de La
Recommended
55:58
|
Up next
0:49
53:36
1:56:28
1:05:49
1:56:28
52:23
53:57
2:20:35
35:38
40:10
52:22
2:20:57
35:29
47:42
48:42
52:22
56:29
Be the first to comment