Skip to player
Skip to main content
Search
Connect
Watch fullscreen
Like
Bookmark
Share
More
Add to Playlist
Report
Bon Appetit Your Majesty Episode 08 English Subtitles 1080P FHD
KissAsianBo
Follow
2 days ago
#bonappetityourmajesty
#kdrama
#episode8
🍽️ Bon Appétit, Your Majesty – Episode 8 🍽️
The royal kitchen heats up as rivalries take a dangerous turn. Ambitions clash, and one mistake could ruin everything.
✨ Download & Watch now in 1080P FHD with English Subtitles!
👉 Don’t forget to like, share, and follow for more episodes!
#BonAppetitYourMajesty #Kdrama #Episode8
Category
📺
TV
Transcript
Display full video transcript
00:00:00
Transcription by CastingWords
00:00:30
CastingWords
00:01:00
CastingWords
00:01:29
Mu-yuk.
00:01:32
The meat in the world.
00:01:34
The meat in the world.
00:01:38
The meat in the world.
00:01:42
Now, let's start cooking.
00:01:45
The meat in the world.
00:01:59
The meat in the world.
00:02:01
Let's start cooking.
00:02:03
I'll start cooking.
00:02:04
Let's start cooking.
00:02:05
Let's start cooking.
00:02:07
Let's go.
00:02:09
Let's go.
00:02:10
Let's go.
00:02:11
Let's go.
00:02:12
You got a bec.
00:02:44
뭐야? 2대1? 메인을 둘이서 한다는 건가?
00:02:49
뭐야, 쟤네? 이렇게 나오시겠다.
00:03:13
뭐야, 첫 번째 숙소가 아비수였어?
00:03:34
무슨 속셈이지?
00:03:44
소금과 식초, 꿀로 염질을 하는 고기를 연하게 만들겠다는 건데 뭘 만드는 거지?
00:03:51
닭볶꽝?
00:03:57
지금 추워, 지금 추워.
00:03:58
이제 삼겹게요.
00:04:30
What are you doing?
00:04:59
No, I didn't get it.
00:05:01
I got it.
00:05:03
Yes.
00:05:04
I did not understand.
00:05:06
It was a waste of the pot.
00:05:08
What did it say?
00:05:11
I did not understand.
00:05:14
I was doing it yesterday.
00:05:16
No, I don't know.
00:05:18
I don't understand.
00:05:19
No.
00:05:20
You are not sure.
00:05:23
Yes.
00:05:24
If you don't want to go on the pot,
00:05:27
I'm going to change my food.
00:05:28
I'm going to change my food.
00:05:29
How do I change my food?
00:05:31
Just go to the gals and go to the gals.
00:05:34
That's not a world of meat.
00:05:36
I'm going to change my food.
00:05:41
You have to eat the gals.
00:05:45
This time I had no taste.
00:05:50
Okay, it's this one.
00:05:58
All right, it's this one.
00:06:00
All right, let's take care of it.
00:06:02
There's a lot of water.
00:06:04
Let's take care of it.
00:06:06
Yes, let's take care of it.
00:06:08
And this one...
00:06:10
It's a good taste of it.
00:06:12
It's a good taste of it.
00:06:14
It's a good taste of it.
00:06:18
You can't eat it.
00:06:20
And...
00:06:21
And then we can eat it.
00:06:23
We can eat it.
00:06:25
If you need it, let's cook them.
00:06:27
Let's eat it.
00:06:29
Okay.
00:06:30
You can eat it.
00:06:31
You can eat it.
00:06:33
Okay.
00:06:46
I'm going to get some water out of here.
00:06:51
I'm going to get some water out of here.
00:06:54
Okay, now it's the best.
00:07:16
I want to get some water out of here.
00:07:39
I don't know.
00:08:09
Wow.
00:08:39
Sure, anyway.
00:08:45
So it's a show.
00:08:49
That's what I just put in.
00:08:51
It's a bouquet-garren.
00:08:53
I made it in French.
00:08:55
Ah, bouquet-garren.
00:09:00
I'm tired.
00:09:01
Now I'm going to cook.
00:09:03
How long has it been?
00:09:05
One hour?
00:09:09
About half a season.
00:09:11
I'll call it a bop.
00:09:13
The bop is what?
00:09:15
I'm going to cook.
00:09:17
I'm going to cook.
00:09:19
But what do you call this?
00:09:21
This is a bop.
00:09:23
It's a bop.
00:09:25
It's a bop.
00:09:27
It's a bop.
00:09:29
It's a bop.
00:09:31
It's a bop.
00:09:33
It's a bop in your hot because it's a bop.
00:09:41
I know I'm going to cook food..
00:09:43
You're going to cook this.
00:09:45
I grew up into a roman.
00:09:47
Do you want to cook the beef?
00:09:49
I don't want to cook it if I'm going to cook it.
00:09:51
I think I made some food to cook.
00:09:53
You don't want to cook it like that.
00:09:55
You don't want to cook food.
00:09:57
I'mぇ shiming right now!
00:10:02
I'm not sure what the enemy's in the group is.
00:10:04
I'm not sure what the enemy is doing, but it's not the enemy.
00:10:14
I'm not sure what the enemy is.
00:10:18
One, but the taste is the smell,
00:10:22
but it's not what he does.
00:10:24
Isn't he like the taste?
00:10:26
The importance of the taste is to taste the smell.
00:10:28
Our soldiers are the same as in the Western countries.
00:10:35
These are the same people.
00:10:38
Good.
00:10:39
You're not even looking at all the sea.
00:10:45
This is not the case.
00:10:49
Look, let me see.
00:10:51
My father is an enemy.
00:10:53
Please, wait.
00:10:56
Do you know what a special feeling is that it's a special feeling?
00:11:06
Okay, now I'm going to prepare for a new dish.
00:11:09
Monsuchin is going to make a new dish, and Monsuchin is going to make a new dish.
00:11:26
Oh, my God.
00:11:56
이제 30분, 반에 반 시즌 정도면 완성될 거예요.
00:12:06
그럼 이제 기다리기만 하면 되는 건가?
00:12:09
네, 문석수님.
00:12:12
이제 상차림을 접시랑 식기 좀 봐주세요.
00:12:15
특별이라도 있는지.
00:12:16
자, 상차림을 시작할게.
00:12:18
예, 예.
00:12:26
맹석수님, 거기 타락 좀 주세요.
00:12:37
아, 타락.
00:12:39
호박 앙금이요.
00:12:41
호박 휴레.
00:12:43
아, 휴레.
00:12:45
휴레.
00:12:45
아니, 대체 이게 무슨 약자야?
00:13:13
아, 이 놈의 와라, 이 놈의 와라, 이 놈의 와라, 이 놈의 와라.
00:13:15
호박 찌르는 이 익숙한 냄새가 났는데?
00:13:18
아, 아.
00:13:18
아, 아.
00:13:20
아, 설마.
00:13:28
아니, 영나라에서 자주 쓰는 산초는 아닌 것 같은데.
00:13:31
야, 그럴 리가 없는데?
00:13:43
당쇼?
00:13:44
응?
00:13:46
왠지 익숙한 이 매운 냄새는 대체 뭐요?
00:13:48
아니야, 아닐 거야.
00:14:09
아, 내가 상차림이나 마저 하겠네.
00:14:13
야, 그러지.
00:14:15
아, 근데 저 술도 특별해 보이는데.
00:14:23
뭐죠?
00:14:24
아니, 저, 저, 저, 전설의 국부명주 아니요?
00:14:28
아니, 그건 국부 가문에서만 내려온다는 그 술?
00:14:32
명나라 숙수들의 요리하는 모습이 인상적이오.
00:14:36
하나, 세상에 없던 고기 요리는 아닌 듯하옵만.
00:14:39
하하하하하.
00:14:41
아, 예아 피숭 주변냐올지 회사는 상푸 것 organism이란 시시지앤 위혈 지샤?
00:14:49
This is from the king of the army.
00:14:52
I think the king of the army is each of us.
00:14:55
King of the army ?
00:14:57
The commander, is just the king of the army.
00:15:02
King of the army, in the army,
00:15:05
King of the army for the people who work with.
00:15:09
This is the king of the army.
00:15:11
He is with the family.
00:15:13
The king of the army is one of the king of the army.
00:15:16
If he is a king of the army
00:15:18
Welcome everyone.
00:15:28
He's dead.
00:15:29
I'm so scared.
00:15:30
He's dead.
00:15:32
He's dead.
00:15:34
Huh?
00:15:35
Huh?
00:15:36
Huh?
00:15:37
All right.
00:15:37
Oh, don't you.
00:15:39
Oh, don't you?
00:15:40
Yeah?
00:15:40
No.
00:15:41
He's dead.
00:15:42
No.
00:15:42
I'm dead.
00:15:44
I'm dead.
00:15:46
I'm dead.
00:15:48
No, no, no.
00:15:49
Oh, no.
00:15:50
No.
00:15:51
Yeah.
00:15:51
I'm dead.
00:15:52
No, no.
00:15:53
Oh, no.
00:15:54
Oh, no.
00:15:55
So.
00:15:57
The sauce, I'll give it some sauce.
00:15:59
The sauce, you don't have it?
00:16:01
Yes.
00:16:27
Oh.
00:16:29
Oh.
00:16:34
Oh.
00:16:36
She got it.
00:16:38
Oh.
00:16:40
Oh.
00:16:42
Oh.
00:16:44
Oh.
00:16:48
Oh.
00:16:50
Oh.
00:16:54
Oh, oh.
00:16:58
Oh, oh.
00:17:19
L including chef's grandfather bowl.
00:17:24
Let's go.
00:17:54
Shijian wai yu zhru shen.
00:17:57
Sui cheng.
00:17:59
Hyanggetan 어린이 채소를
00:18:01
Ull��주면 끝.
00:18:06
시간이 다 되었습니다.
00:18:09
양국의 숙소��은
00:18:10
모두 손을 떼시오.
00:18:24
Now, I'm going to start eating the food.
00:18:38
Let's start!
00:18:40
After eating, I will give you a meal and a piece of bread and a piece of bread.
00:18:46
So, let's review your food for 10.000 points.
00:18:49
10.000 points.
00:18:52
First of all, I'm going to go to do the food.
00:18:55
First of all, I'm going to go to do the food.
00:19:22
Oh.
00:19:52
Oh, my God.
00:20:22
Oh, my God.
00:20:52
Oh, my God.
00:21:22
정말 맛있구나.
00:21:24
쌀머루주의 깊은 향과 풍미는 남았을 때 술 맛은 느껴지지 않으니 연유가 무엇이냐?
00:21:32
아, 그 쌀머루 알코올은 고기를 끓일 때 거의 다 날아갔고요.
00:21:36
플란베까지 해서 그렇습니다.
00:21:38
부른데?
00:21:38
아, 플란베라고 아까 순간 불이 확 올라갔다가 사그라드는 거 보셨죠?
00:21:45
그게 남아있는 알코올...
00:21:47
아우, 고워.
00:21:48
아니, 그...
00:21:49
술기를 싹 날려준 겁니다.
00:21:52
플란베.
00:21:52
미야, 여지.
00:21:57
이 싱그러움이 감도는 향기.
00:22:01
입에서 살살 녹는 이 부드러운 육지.
00:22:04
놀라운 솜씨입니다.
00:22:05
이런 걸 만들 수 있는 숙수는 명에서도 몇 명 없을 겁니다.
00:22:14
혹시 당장 그럴지도 모르겠다 하옵니다.
00:22:18
섬세한 머루에 풍미와 어우러진 고기 본연의 맛이 용미 중의 용미로다.
00:22:23
감사합니다.
00:22:35
어찌됐던 갈비찜이니 세상에 없는 고기 요리는 아니라고 하십니다.
00:22:42
이 요리는 지금 세상에는 없는 요리가 맞습니다.
00:22:46
몇백 년 뒤 프랑스 시골에서 만들어질 가정식이거든요.
00:22:55
그리고 개인적이긴 하지만 저에게도 세상에는 없는 요리입니다.
00:23:02
이 요리는 프랑스 가정에서 엄마들이 늘 해주는 음식인데요.
00:23:09
그러다 보니 이 요리를 만들 때마다
00:23:12
돌아가신 어머니께서 이걸 만들어주신다면 어떤 맛일까
00:23:18
상상하곤 했었거든요.
00:23:22
그렇기 때문에
00:23:23
이 요리는
00:23:25
지금 시대에는 없고
00:23:27
저에게도 세상에는 없는 고기 요리입니다.
00:23:31
다음은 명나라 요리입니다.
00:23:52
하늘은
00:24:07
이케의 헉
00:24:08
이상한
00:24:10
이케의 헉
00:24:12
이케 를 위힘
00:24:14
으로
00:24:14
그리고
00:24:15
구의 환자
00:24:16
rolls
00:24:17
기능
00:24:17
병
00:24:18
佐의
00:24:19
치
00:24:19
이번
00:24:20
이�abel
00:24:21
That was a good food.
00:24:27
I don't care about it.
00:24:28
You can't find a food at the time.
00:24:35
I don't care about it.
00:24:40
I'm not sure about it.
00:24:44
I don't care about it.
00:24:47
I don't care about it.
00:24:50
Let's go.
00:25:20
I'm going to die.
00:25:22
I'm going to die.
00:25:24
I'm going to die.
00:25:26
I'm going to die.
00:25:28
I'm going to die.
00:25:44
The taste of the taste is good.
00:25:46
I'm going to die.
00:25:48
I'm going to die.
00:25:50
I'm going to die.
00:25:52
My skin is like that.
00:25:59
I'm going to die.
00:26:02
I need to make the taste of the taste.
00:26:06
How much do you do this?
00:26:08
I want to eat well.
00:26:10
I can eat well.
00:26:12
I want to eat well.
00:26:14
So, I'm going to die.
00:26:15
What's the name of the king?
00:26:45
Instead, you have to use this will lighten that you can useasis on your bread for the world.
00:26:52
For you who are making the bread for the All-Star piece of bread for the King.
00:26:57
But, so far, you have to be able to harvest the bread for the first time.
00:27:01
This bread, you have to wipe out the skin in the first place and you use a dish.
00:27:10
Which is the made of the bread.
00:27:13
La Yu?
00:27:43
It's a new taste of the world without a new taste.
00:27:46
It's clear that there's a lot of garlic.
00:27:50
Even if it's a human being,
00:27:52
you can't make garlic without garlic.
00:27:54
It's not a good idea.
00:27:56
The garlic is all gone.
00:27:58
Oh, my God.
00:28:05
Let's go.
00:46:37
Okay.
Be the first to comment
Add your comment
Recommended
1:19:15
|
Up next
Bon Appetit Your Majesty Episode 8 English Sub
Best Shows
6 days ago
1:21:20
Bon Appetit Your Majesty Episode 9 English Sub
Bread TV
1 week ago
1:21:20
ᴇᴘ.9 - ʙᴏɴ ᴀᴘᴘᴇᴛɪᴛ, ʏᴏᴜʀ ᴍᴀᴊᴇsᴛʏ - ᴇɴɢsᴜʙ
Cineversevid
3 weeks ago
1:19:15
ᴇᴘ.8 - ʙᴏɴ ᴀᴘᴘᴇᴛɪᴛ, ʏᴏᴜʀ ᴍᴀᴊᴇsᴛʏ - ᴇɴɢsᴜʙ
ChipStar
4 weeks ago
1:19:15
Bon Appetit Your Majesty EP.8 Hindi Dubbed
Meow meow
5 days ago
1:18:33
Bon Appetit Your Majesty Episode 10 English Sub
Bread TV
1 week ago
1:11:54
ᴇᴘ.7 - ʙᴏɴ ᴀᴘᴘᴇᴛɪᴛ, ʏᴏᴜʀ ᴍᴀᴊᴇsᴛʏ - ᴇɴɢsᴜʙ
Cineversevid
3 weeks ago
1:21:20
Bon Appetit Your Majesty Episode 09 English Subtitles 1080P FHS
KissAsianBo
2 days ago
1:18:33
ᴇᴘ.10 - ʙᴏɴ ᴀᴘᴘᴇᴛɪᴛ, ʏᴏᴜʀ ᴍᴀᴊᴇsᴛʏ - ᴇɴɢsᴜʙ
VelvetCuts
3 weeks ago
1:21:20
Bon Appetit, Your Majesty EP-9 [Hindi]
Kiomi
5 days ago
1:21:20
Bon Appetit Your Majesty Episode 9 English Sub - Full HD Movie
Drama Corner
5 days ago
1:19:23
Bon Appetit Your Majesty Episode 11 English Subtitles 1080P FHD
KissAsianBo
2 days ago
1:23:43
Bon Appetit Your Majesty Episode 12 English Subtitles 1080P FHD
KissAsianBo
2 days ago
1:23:43
Bon Appetit, Your Majesty (2025) Episode 12 English Sub
Bread TV
2 weeks ago
25:02
Bon Appetit Ep 2 Eng Sub
koofanslon
7 weeks ago
1:20:12
Bon Appetit Your Majesty Episode 01 English Subtitles 1080P FHD
KissAsianBo
1 week ago
1:19:15
Bon Appetit, Your Majesty EP-8 [Hindi]
Kiomi
5 days ago
1:21:20
ᴇᴘ.9 - ʙᴏɴ ᴀᴘᴘᴇᴛɪᴛ, ʏᴏᴜʀ ᴍᴀᴊᴇsᴛʏ - ᴇɴɢsᴜʙ
ChipStar
3 weeks ago
2:53:47
When a Fairy Enters a Book Chinese Drama - English Sub
MT Cinema
2 days ago
1:16:25
Typhoon Family Episode 1 EngSub
ChipStar
4 hours ago
54:01
ABO Desire the Series Episode 16 EngSub
ChipStar
6 hours ago
45:47
Ep.24 - Fated 💗 - CDrama EngSub
ChipStar
8 hours ago
1:06:23
To the Moon (2025) Episode 7 English Sub
Bread TV
5 hours ago
49:48
The Murky Stream (2025) Episode 7 English Sub
Bread TV
5 hours ago
45:52
Love in the Clouds (2025) Episode 9 English Sub
Bread TV
5 hours ago
Be the first to comment