Skip to playerSkip to main content
  • 3 weeks ago
Jiu Chong Zi follows the story of Han Yunxi, a young woman born into a noble family who faces betrayal, loss, and injustice after her family is framed and destroyed. To seek revenge and reclaim her family’s honor, she hides her identity and enters the imperial court, using her intelligence, courage, and determination to navigate the dangerous world of politics and power.

As she rises through the ranks, she encounters Luo Xiang, a sharp and principled official whose sense of justice clashes—and later intertwines—with her hidden motives. Together, they uncover dark secrets, face deadly conspiracies, and struggle between love and vengeance.
Transcript
00:00.
00:02.
00:04.
00:06.
00:08.
00:18.
00:20.
00:22.
00:24.
00:26.
00:28.
00:29.
00:30.
00:33.
00:34.
00:35.
00:37.
00:54.
00:56.
00:59Let's go.
01:29你说,你们大营在哪儿?
01:37宋墨,你以为你抓住我,就能找到大营吗?
01:41我们东宇人是不会屈服的
01:49是南山
01:53铜州,鸡浪,战士,山岛,魅州,飞鱼岛
01:59还是周岛?
02:06是周岛
02:10宋墨
02:11是周岛
02:12你是周岛
02:13你不会再撑到我
02:14多亏少帅极高一筹
02:15这该死的郁梁官迟迟不到
02:17差点把咱们饿死
02:18多亏少帅引蛇出洞
02:20不明
02:21骗来海匪
02:22别说了
02:23别说了,跪下
02:24少帅
02:25我弟初来乍到
02:26不知道郁梁官便是少帅的父亲
02:28英国公
02:29请少帅收费
02:30喝了那么多天哪有不气的
02:31我也来气
02:32小骂去骂
02:33我听不见
02:39还好没误了大帅的计划
02:40杀了武传海匪
02:41也能交差了
02:43武传怎么够好
02:48定国军听令
02:49
02:50所有人
02:51抓紧吃食
02:52半可周后
02:53换上海匪衣服直奔周岛
02:56为保抚挺百姓们十年太平
02:58此战
02:59此战
03:00我们要亲史留名
03:02保家为国
03:03亲史留名
03:04保家为国
03:05亲史留名
03:06保家为国
03:07亲史留名
03:29优优独播剧场——
05:07I want the best!
05:09You must have a chance.
05:13Is that the result?
05:14It's the result of the
05:29Yes.
05:31I'll turn to now.
05:33You will be sent to the army.
05:35He will be sent to the army.
05:37I'll stop bringing him.
05:39You will need to be done.
05:43I need to pun to the army.
05:44The report is sent to the army.
05:48His army will be pulled.
05:50Finally.
05:55I'm sorry.
05:57Thaarum, the
06:21Thaarum, it is the word of the king.
06:24Did you hear this?
06:25Yes, go.
06:26I'm a sost Indian woman.
06:29I will talk to you who can do it!
06:35General.
06:50Let's go!
06:54General.
06:55宋墨 信不辱命
06:57快起来
06:59粮草不济
07:00多亏你已身作二
07:01才瓦解了冬鱼兵力
07:03好样的 敬你大功
07:05大帅
07:07少帅不止歼灭了匪船石搜
07:09才借敌船攻下了那周岛
07:11海匪最后一个岛月也不存在了
07:14十数年戍边境海的大业
07:16终于成了
07:17成 成 成
07:20你啊 量血本来就不足
07:26兵力也不够
07:28你小子不要命了
07:30正因为军粮收持
07:33我儿才有背水一战之勇
07:35燕唐
07:37好好劝劝你舅舅
07:39为父我不愿同他家
07:40同他
07:41军中唯有铁律
07:43哪儿来的父子
07:45情重不分 贪共交匪
07:47正正延误了十日
07:49若不是燕唐强占先机此战必败
07:52你还有脸在这儿说话
07:53把鞭子打来
07:54本帅要亲自行刑
07:55你敢
07:56你敢我敢不敢
07:57大帅
07:58英国公确有延误之罪
08:00可末将眼睁睁看着年迈之父受刑
08:04也是不孝之罪
08:06三世军兵
08:08不死也惨
08:09我没错
08:11你肯定大帅
08:14您在周岛大劫的份上
08:16转送末
08:18替父受过
08:19不为君法
08:21一拳忠孝
08:25君大帅开恩
08:27君大帅开恩
08:29君大帅开恩
08:31君大帅开恩
08:33君大帅
08:34君大帅
08:35君大帅
08:36君大帅
08:37君大帅
08:38君大帅
08:39君大帅
08:40君大帅
08:41好个忠孝良全
08:42好个忠孝良全
08:52那就好
08:53如你所愿
08:56教你识君便
08:58可福
09:06
09:08得罪了
09:18
09:20我自全服
09:24糊涂
09:28不û
09:32
09:33我自全uki
09:37非准
09:39cứ
09:47你说说你啊
09:49就你那几船冰
09:50也敢去攻打唇头
09:53你这是不要命
09:54苦道痛
09:55Who are you?
09:58The sword of the king
10:01The sword of the king
10:03The sword of the king
10:05The sword of the king
10:07The sword of the king
10:11You don't want to take me to the sword of the king
10:14I'm not in the war
10:16But you don't want to know your mind
10:19You are willing to take me to the king of the king
10:25You can see yourself
10:27You don't want to take me to the king
10:29If you're a king, you can't take me to the king
10:32I'm going to take him to the king
10:33The king of the king
10:35This is not a king
10:36I'm going to take him to the king
10:38I'm going to take him to the king
10:40Let's go
10:41Yes
10:42Yes
10:46The sword of the king
10:48He's not a king
10:49He's a king
10:50He's a king
10:52He's going to be back
10:55This is not a problem.
10:57I was not willing to give my wife to her.
11:01This is not true.
11:04My father is not married to me.
11:06Without me, I'm not married to her.
11:08I'm not married to her.
11:10I'm now...
11:12I feel like I'm feeling like this.
11:15I'm feeling good.
11:17Now I'm feeling good.
11:19I'm feeling good.
11:25I'm going to leave the king.
11:55
11:57
12:09便便灯收便箱
12:11藏身保佑
12:13装上粮食封收满藏
12:15手工安送转得轻音满了
12:17
12:19读读
12:20读读
12:21读读
12:22读读
12:23读读
12:24所以才要求风调雨顺
12:26经商制产是在人为
12:28了解与其求神仙
12:30不如多犒劳犒劳我
12:34这可不能乱说啊
12:35行海出船
12:36当然也要靠天意了
12:38苍生苍生
12:39别跟兽谷计较
12:40若是你有空的话
12:41还是要保佑我们
12:42多给我们天才天路
12:45我猜今年海匪将彻底扫平
12:48春夏两季海茂大发奇才
12:51我定为你天才天路
12:53寿姑既是廖氏如神的女诸葛
12:56那你有没有猜到
13:00表姐
13:02好啊
13:03那我又猜到了
13:04表姐今年也找不到上门女婿了
13:07你真敢说
13:10表姐
13:11表姐
13:25大喜事
13:26我有大喜事
13:29素素素
13:31你们要干什么
13:32你们要干什么
13:36你们要干什么
13:38你别弄
13:42别弄
13:44
13:49完了
13:50这是什么啊
13:51
13:55结果没猜到是银票
13:57一千两一张
13:59还有那么多张
14:01整个北支历都没有几个这么阔的
14:03what did you say,
14:04what did you say to me?
14:05Yes.
14:06You did not come to me.
14:07I was going to buy it.
14:09You have to buy it.
14:10I'm going to buy it.
14:11You know,
14:12I will buy it.
14:13After that,
14:15I'll buy it.
14:18I have to buy it.
14:19You will buy it.
14:21You will buy it.
14:24You will buy it.
14:25Let's go to the store.
14:27I am sure you agree.
14:29Yes,
14:30we will pay for the sale of the house.
14:33is extremely simple.
14:34The river in the sea
14:35would be out of the river
14:37because it's not real.
14:39It is 24 years now.
14:42The king simply
14:43is권.
14:44It was the sight of the sea.
14:46The king was and the
14:47has been killed in the sea,
14:48and the ship was brought to us.
14:52He was not an answer,
14:53nor did the war.
14:54This was a big mistake,
14:56as soon as the water was finished.
14:58This business price was not bad.
15:00It wasn't my fault.
15:01Is it too late?
15:03Do you want me to hear what news?
15:07No.
15:08It's just that it is worth it.
15:11It's worth it.
15:12It's worth it.
15:13It's worth it.
15:14It's worth it.
15:15If you all know this is good,
15:17it's not worth it.
15:18Do you believe me?
15:20I don't know.
15:21But I'm just one thing.
15:22If you were the king of the king,
15:24then the king and the king of the king of the king
15:27will be the king of the king.
15:29So, did you get an engagement with My child?
15:32No.
15:34Okay.
15:35Come back.
15:36Stop now.
15:37If i get any trouble for the man,
15:38I'm looking for some outfits and just pay homage.
15:42I'm just a kid and i'm asking you to have anything.
15:43Really?
15:44Sheshaaza's members.
15:45If I came to my neighbor,
15:46you're even relatives.
15:47I stare at the house.
15:48Have aencometroALLY related to my wedding.
15:49Not a bad one.
15:50Not to make my wedding.
15:52Isn't it dinheiro fica?
15:53Which side does us look at your wedding.
15:55As ladies,
15:56we bring it together,
15:57we use everything as well.
15:58To her,
15:59I can't wait.
16:01She had a little heartache since she got sick.
16:04She was so good.
16:07She was so mad.
16:09She could not go?
16:11She would not give up.
16:13She could not be so happy.
16:15She would not give up for her.
16:17She would have prepared a fast food.
16:19She would be delicious.
16:22What is her?
16:23She would be happy.
16:25She'd be happy to make food in her life.
16:27I don't want to go.
16:29What are you talking about?
16:31Yes.
16:33Oh.
16:35You have to go.
16:37My mother,
16:39I can't remember my daughter.
16:41I want to go.
16:43Then we will go with my sister.
16:45I hope it won't be enough for us this week.
16:49That's fine.
16:51It's been a long time.
16:53It's been a long time for half a day.
16:55That's fine.
16:57That's fine.
16:59That's fine.
17:07Come here.
17:09Come here.
17:25Come here.
17:27Come here.
17:45That leg is a lot of work for me.
17:47I am King Elephant.
17:49You're a little late for your mother.
17:52What are you talking about?
17:53I'm not going to be a bit late.
17:55I'm going to be a bit late.
17:57I'm going to be a bit late.
18:04What?
18:05You're back.
18:07I'm going to be a bit late.
18:08I'm going to be a bit late.
18:11Mother.
18:14This is from the river.
18:16I'm going to send you.
18:19Thank you for your attention.
18:23I'm going to hold you.
18:25You've been a busy yearning.
18:27Where did I pay you?
18:28I'm not going to let your sister look at it.
18:30How did you do this?
18:33What did you do?
18:34You didn't want to talk to me?
18:36You're going to act your master.
18:38You're going to be careful.
18:40You're not going on us.
18:45You're staying on us.
18:48би.
18:49Let's take a look at her.
18:56She's not used to have her own mother.
18:59Let's take a look at her.
19:01I'll take a look at her.
19:03I'll take a look at her.
19:05Okay.
19:06I'll take a look at her.
19:07Okay.
19:16Let's go.
19:19Well, I did not show her.
19:21Good.
19:26No, my grandfather didn't get out of my hands.
19:28Let me know what the strength of my father is.
19:30You are such a good man.
19:31Eight hundred meters in the air.
19:33She said I have done a lot of work with my father.
19:34I used to hold him.
19:35I had to hold him up.
19:36She's been безbeta.
19:38I said my father's servant.
19:39I've been against my parents for her.
19:41I'm under the sponsor of my father.
19:42I have done this good man.
19:44To the daughter's servant.
19:45I can't get out of my father.
19:46I've been doing this horrible man.
19:47This is a
19:49, not a
19:51,
19:53,
19:55.
19:57.
19:59.
20:01.
20:03.
20:05.
20:07.
20:09.
20:13.
20:15.
20:16.
20:17.
20:19.
20:20.
20:22.
20:23.
20:25.
20:26.
20:26.
20:28.
20:29.
20:30.
20:40.
20:41朋友
20:41
20:46Let's go.
20:51Please.
20:53We will have ahold of the house.
20:55Come.
21:00You are too old.
21:09Who is who is the little girl?
21:11I'm sorry.
21:12It was very difficult to see the woman's sister.
21:14Even though the woman is over,
21:15she had a lot of respect.
21:17It's more difficult to see the woman's brother.
21:23I realized that
21:25the father's father was the one who had a father.
21:29They were a couple of friends.
21:31I will return to the home.
21:33I'll take care of them.
21:39I'll go to the same place.
21:41Let's go.
21:52Today I'll play the game for you.
21:56It's called the One-man-man-man-man-man-man-man-man-man-man-man-man-man-man.
22:11Let's go.
22:32Say I'm not a king of the king.
22:35Why is it so good for everyone?
22:41Oh, oh, oh, oh.
22:43Oh, oh.
23:06Oh, oh.
23:11Oh, oh.
23:21Oh, oh.
23:22Oh, oh.
23:23Oh, oh.
23:24Oh, oh.
23:25Oh, oh.
23:26Oh, oh.
23:27Oh, oh.
23:28Oh, oh.
23:29Oh, oh.
23:30Oh, oh.
23:31Oh, oh.
23:32Oh, oh.
23:33Oh, oh.
23:34Oh, oh.
23:35Oh, oh.
23:36Oh, oh.
23:37Oh, oh.
23:38Oh, oh.
23:39Oh, oh.
23:40Oh, oh.
23:41What?
23:46Ladies, I will send your wife to the story.
23:50Cecilia.
23:56She is in a little bit.
23:58She is a little bit of a child.
24:02She is a little bit more than she is.
24:05She is a little bit more.
24:06Here are so many people.
24:10There are so many people.
24:11They are so good.
24:13Here are those people's books.
24:15Wow, the one who is the one who is hidden.
24:17This is a place to make a house.
24:19We are the one who is dead.
24:21Sister?
24:25Sister, you are here.
24:31Please don't mind your hand.
24:33I'm sorry.
24:35My wife is dead.
24:37She will be here.
24:43I'm going to go to my house.
24:45I'll go for my house.
24:47I'm going to my house.
24:49I'm going to go.
24:51I'm going to go.
24:53I'm going to go.
24:55My sister will not call me.
24:57I'm going to come.
24:59Here.
25:03I'm going to get a little get back.
25:05I'm going to call my husband.
25:07I'm going to call me as well.
25:09I'm going to call my husband.
25:11My husband is young.
25:13I'm going to call my husband.
25:15Dad.
25:17I will be angry.
25:19I can tell you the beautiful Lord.
25:21I'm going to call my husband in my wife.
25:23I can't work.
25:25She is just a man.
25:27She is a guy.
25:29She looks like a baby.
25:31She is an ordinary man.
25:33I'm not going to talk to the women before.
25:36I'm going to take them down and get out.
25:39Here.
25:42The woman is calling me.
25:43I'm not going to be a person.
25:46It's not a person.
25:47It's just a person.
25:49It's not a person.
25:51What do you say?
25:52Since the last year,
25:53the four times the pandemic is not done.
25:55There are more people.
25:56The first time the皇后
25:58has been used to take the work of the work.
26:00The work of the nuns is not done.
26:32I'm sorry.
26:34Who are you?
26:36I'm sorry.
26:38Mrs. Sio.
26:42Wut, don't you care about me.
26:44Wut, you are good.
26:46Your father is good.
26:48I will be happy.
26:50I will be happy to do this.
27:02芳公子,
27:03把燈再抓了。
27:04里边请。
27:04夫人,
27:06带兵监换身行道。
27:15巫省府的毒孙,巫膳。
27:19也未曾听闻你跟巫府有交情。
27:22我这个继母最善交情了。
27:25况且,
27:25王行怡是巫膳的做师,
27:27这场家宴她应该就是羽箭。
27:31I will be able to choose one of my friends.
27:41You can't change the灯笼.
27:42You are so crazy.
27:43You can't change the灯笼.
27:46The灯笼 is changing.
27:48It means that the四小姐等 will be safe.
27:53You will still have a chance.
27:57Let's go.
27:59Min'er, I ask you,
28:00what you're doing in the door
28:01and that's what you're doing?
28:05I'm not going to be with you.
28:07She's a teacher.
28:08She's not going to be a maid.
28:10You're not going to be a maid.
28:11She's going to be a maid.
28:14She's doing everything for you.
28:16If so, I'm going to be so mad
28:18to ask for the wu-wong-z.
28:20But the girl's right to the wu-wong-z.
28:21You're not going to be a maid.
28:23You're going to be a maid.
28:24Your desire is not to be a maid.
28:27That Wub-Kong-Zh is born in high school,
28:31and is a good person.
28:32He is the best person of the family.
28:35You've been in the middle of the day.
28:38You're a good person.
28:40You're a good person.
28:41You must have a little bit of a smile.
28:43You know?
28:44Yes.
28:45Let's go.
28:46薯姑
28:55方才谈论朝政时局只是掩饰
29:02衣着朴素是因为母亲的忌日将至
29:07不知父亲是否还记得
29:10我当然记得
29:13You can't see it.
29:15You can see it.
29:17It's all I've seen.
29:19It's all I've seen.
29:21It's all I've seen.
29:23It's all I've seen.
29:25It's all I've seen.
29:27It's all I've seen.
29:29It's all I've seen.
29:31My father and my wife are thinking
29:33to let my father and other people
29:35look for the girls' daughter.
29:39You have my father.
29:41You can't be used to know that I've seen.
29:43You can't be a child.
29:45If you don't have any questions,
29:47you don't have to be a child.
29:49You can't be a child.
29:51You don't want to have a child.
29:53I don't want to make a child.
29:55That's for his father to his wife.
29:57This is why he's giving his wife to his wife.
29:59He's from a father to his father.
30:01He's still working to him.
30:03So I'd like to help him to make a child.
30:05Maybe you've got a child.
30:07You've got a child.
30:09From your size and birth, all are made of my parents.
30:11I'm afraid of a woman.
30:12You're not afraid of me, but you're not afraid of me.
30:15You're afraid of a man.
30:16It would be a good thing.
30:18I'm afraid of my wife.
30:20I will be forced to give her a wedding.
30:22I will give her a chance to give her a wedding.
30:31The woman is in a house.
30:33I am a beautiful woman.
30:34I'm not sure he looks like this.
30:36The woman is a woman.
30:39You don't want to go to Dope.
30:41You need to go to Dope.
30:43You need to go to Dope.
30:45You need to go to Dope.
30:47Just like Dope.
30:49That's not good for Dope.
30:51Dope.
30:53Dope.
30:55You can go to Dope.
30:57But now, I'm not going to be able to go to Dope.
30:59The king and king have a nice job.
31:01He is now in Dope.
31:03He is now in Dope.
31:05He is going to read the Bible.
31:07You don't want to go anywhere.
31:09You're listening to me.
31:11You're listening to me.
31:13You're listening to me.
31:15You're listening to me.
31:17This is a unique, too.
31:19You're listening to me.
31:25This is what a funny thing.
31:27This is a weird smell.
31:34This is a special edition for Dope.
31:36To the next step, the next step is to make the new new year.
31:39Make sure you do the new year.
31:49My daughter is here.
31:56The flower is here.
31:58We're gonna do this right now.
32:00Yes, we'll do this right now.
32:02We'll do this right now.
32:04Well, I'll try to make you a good one.
32:06Let's have a good one.
32:08Please let us know if you have a good one.
32:10Let's go.
32:16Let's go.
32:18I have a suggestion.
32:20Let's go.
32:22I'll ask you a few girls.
32:24If you have a good one,
32:26let's drink a beer.
32:28Well, I'll be right back.
32:30既是豆宮法華,能讓我等見識龜中文彩也是姓氏。
32:35好啊,那就由吳公子先來。
32:46磅墻極柳象,水墨長堤,牛羊路窄,宜吾地。
32:52好啊,得真文彩,不輸漢林啊。
33:00I'm so sorry.
33:02I'm so sorry.
33:24I'm so sorry.
33:26I'm so sorry.
33:28You just don't see me.
33:41Dou明对出来了.
33:43心外是桃源.
33:45云迷小径,鸡犬临开,别有天.
33:50妙疾呀,堪称绝配呀.
33:59谢吴公子提礼.
34:06吴哥,看看这对账.
34:24吴小姐出尽了风头.
34:26这王映雪应该开心坏了吧.
34:28怎么还一直对着没完呢?
34:30对啊,叔姑.
34:31她呀,一直都是这样.
34:33四小姐才是过人,怎么这会儿一字不出?
34:38窦昭江也长大,不善文莫.
34:41四小姐说笑了,此宴小姐们才是主人,
34:45不如换四小姐出对子。
34:48叔姑,你是不是不想写?
34:57不想写,我帮你写.
34:58那我帮你写,我帮你写.
35:00那我帮你写了什么?
35:02你写我写的写你的写。
35:05我写了什么!
35:06不,我写了什么?
35:07我写了。
35:13你写的写的写写吗?
35:17黃口小餅 北援放木
35:21看羊看牛看星星
35:26
35:29我能對出來
35:31黑衣老賊夜半偷襲
35:34要老要鴨要嘴清
35:46吼還하는weer
35:47No.
35:53Uh.
35:55It's my crown.
35:57Until my crown her face,
35:59I can't see the crown of the crown.
36:01I'm the king.
36:03He's the king of the twilight.
36:05It's my golden делает.
36:06Helen, if you do it,
36:08you won't let me pay for sure.
36:10I'll be as my crown of the ladies.
36:13Can you please help me with her?
36:15Maybe I'll go guys.
36:17Do you want your dad to tell me that you're a good guy?
36:20You're always a good guy.
36:22So, you're a good guy.
36:24You're a good guy.
36:26You're a good guy.
36:28I'm not sure you're a good guy.
36:31I want you to take a look.
36:33I'm going to bring him to my father.
36:36I'll do this.
36:41Well, I'm wrong.
36:42I'm going to give him a look.
36:45I like my mother.
36:47I like my mother.
36:49I like my mother.
36:53I like my mother.
36:55What am I doing?
36:57I like my mother.
36:59Did I come here?
37:01I like my mother.
37:03Why did you come here?
37:05I like my mother.
37:07My mother.
37:09You're...
37:11who is trying to deal with and argue in a romantic situation.
37:14Without a unpuny, I was afraid to be pung-pun.
37:20If there are a women Agent,
37:21I see a woman with a wife.
37:24She is true.
37:25Well, that's your six-day practice and six-day practice.
37:28You don't use this man.
37:29Why didn't you make a chance?
37:33The woman where you are,
37:34as a woman who says the words out,
37:36can't be done.
37:37My name is a man.
37:38You're not.
37:39I'd like to hear you pay for your profits.
37:41I'm not.
37:42You're not.
37:43Just need a payment.
37:45But you can not afford to pay for the price.
37:47How would I know?
37:56I'm not.
38:01I am.
38:06I'm not.
38:07This country has been a stock of the past.
38:08Theospitalist, this story was a bit different from the past.
38:10His booze is not bad, but it's not bad.
38:12Thus, the divorce is a matter ofständity.
38:15Consider this.
38:16We are an emperor.
38:18I'll stop you from this week.
38:20What is the first time you're being killed?
38:21I'll try to escape you today.
38:24I'll try to break you off.
38:26What's your mind?
38:27Why you are my mother?
38:29Oh, my brother!
38:30I went to him as a boss.
38:31He did not know this.
38:33He's a wise man.
38:34He's got some insight about the fact that he was…
38:37I don't think there's nothing to do with it, but it's not fair to do it.
38:45The woman is very smart, and she doesn't have to be with the woman.
38:49Let's go for it.
38:56My friend, my friend.
38:58Let them go.
39:00四小姐会被欺负吗
39:06高门贵院 需审时度势
39:12锋芒毕露 未必是好事
39:16就看 四小姐藏不藏得住
39:21藏得住 我们还要等半住相
39:27陈先生说话总是令人费解
39:29若藏不住又如何
39:32赵姐姐等等
39:34出来了
39:36赵姐姐 你别生气了
39:39我没生气
39:40跟那些人生气 犯不上
39:42四小姐当真没有生气
39:47我是有点生气了
39:49我知道陈先生让我来的目的
39:52是想让我藏一藏风
39:54但这也不全是坏事
39:58官宦之家娶妻最看重德行尽顺
40:02到时候把我这恶女汉女的名声打出去
40:06正好给锦宁侯府退亲的借口
40:09省得他们老是逼我成亲
40:11赵姐姐就一点不在乎名声和婚嫁吗
40:15女人不靠男人也可以活得很好啊
40:18嫁人为妻要替她照料双亲
40:22操心仕途打点家务
40:25还要照料妾室和数字
40:28若是付出真心
40:30难保要像我娘那般
40:36我还是很想遇见所爱
40:38结婚生子的
40:39可能是因为从小爹娘不在身边
40:42一直都含下我个家
40:44若姐姐你觉得
40:46我现在就去论死那帮被教养的
40:49看是我娘见到醋比没人要
40:51现在就让他们看看
40:52若姐姐
40:53若姐姐
40:54若姐姐
40:55若姐姐
40:56若姐姐
40:57若姐姐
40:58若姐姐
40:59若姐姐
41:00若姐姐
41:01若姐姐
41:02若姐姐
41:03若姐姐
41:04若姐姐
41:05若姐姐
41:06若姐姐
41:07若姐姐
41:08若姐姐
41:09若姐姐
41:10若姐姐
41:11若姐姐
41:12若姐姐
41:13若姐姐
41:14若姐姐
41:15若姐姐
41:16若姐姐
41:17若姐姐
41:18若姐姐
41:19若姐姐
41:20若姐姐
41:21若姐姐
41:22若姐姐
41:23若姐姐
41:24若姐姐
41:25若姐姐
41:26若姐姐
41:27若姐
41:28若姐
41:29若姐
41:30若姐
41:31若姐
41:32若姐
41:33若姐
41:34若姐
41:35Let's go.
41:37I'll go.
41:39You can't get my hands.
41:41I'll do it.
41:43I'll take a bite.
41:45I'll take a bite.
41:47Let's go.
41:49I'll take a bite.
41:51I'll take a bite.
41:53You can see it.
41:57Let's go.
41:59I'll take a bite.
42:01I'll take a bite.
42:05Here, please.
42:09Let's go.
42:20You have a new one.
42:22This is a new one.
42:23This is a new one.
42:24I've been here for a long time.
42:26This is a new one.
42:27This is a new one.
42:28This is a new one.
42:31This is a new one.
42:32Here we go.
42:35There are a few hours.
42:36Can I hear you?
42:37This is an answer.
42:38This one is a new one.
42:40We've got a new one.
42:41You've got your new one.
42:42This one is full.
42:43This one is full.
42:44Here, please.
42:45This one is full.
42:46Here.
42:47Here…
42:48This one is full.
42:49Here…
42:51Go.
42:52Here.
42:54Here…
42:55Here…
42:56Here…
42:59Here…
43:00You have too?
43:01The other one…
43:02Here…
43:03Here…
43:04Oh, my God.
43:07Oh, my God.
43:11You're looking for a great second.
43:12Just as if you're a son.
43:15He looks like a son.
43:16This son and son are always
43:18strong.
43:19So good.
43:20You're going to come to take care of me?
43:22Let's go.
43:23And my soul will be hot in my life.
43:25Let's go.
43:27Today's house is coming.
43:30Let's go.
43:32若无你又永何献杀
43:38就让我风到雪下海
43:42为你别一杯雨拆
43:46跳着千数万数花
43:49为你一夜开
43:53繁华多无奈
43:56风烟若自来
43:59我必将换你一首穿过尘埃
44:06我要将你捧我坏
44:08山海之身外
44:12从此世界大前都皆更留白
44:18满车春月花彩
44:22远不及你分拐
44:26何许再上高抬
44:32我要风到雪下海
44:35这几位你带
44:36金纸柴
44:39摇着千数万数花
44:41都为你开
44:44落在树楼台
44:48日边春可彩
44:51借你手指的喧嚣外
44:56只为你回号
45:02浓漠中彩
45:05除此之外
45:07却有其苍白
Be the first to comment
Add your comment

Recommended

1:42:49