Skip to playerSkip to main content
  • 4 months ago
Transcript
00:00:00Oh!
00:00:04Oh!
00:00:07Abitaboka
00:00:12Abitaboka
00:00:16Sarebunt
00:00:19Tobuka
00:00:23Sarebunt
00:00:26Leto show up
00:00:27Oh-oh-oh-oh, oh-oh-oh, o-oh-oh, oh-oh-oh-oh Twadwagori
00:00:44Ta-ma-do sa-atari Tanu sa-atari
00:00:57Ma
00:01:06Ma
00:01:19Ma
00:01:20Ma
00:01:21Ma
00:01:22Ma
00:01:23Ma
00:01:24Ma
00:01:25Ma
00:01:26Ma
00:01:26And now, my little Lena will sleep like a brave lady.
00:01:36Tomorrow we'll have a tough day.
00:01:38Can I come with you?
00:01:40Yes, my dear.
00:01:42Father, can I feel a little bit?
00:01:46Of course.
00:01:56Yes, my dear.
00:02:04Mi dai un vicino?
00:02:10Buonanotte.
00:02:22Dormi bene, amore.
00:14:36Tuca! Tuca!
00:15:00Venerate e ubbidite alla piccola Dea Bianca.
00:15:03La fame e il dolore non troveranno più posto tra noi.
00:15:09La felicità è tornata di nuovo sulla nostra terra.
00:15:33Quattro.
00:15:42Quattro.
00:17:33No, è ancora vivo.
00:17:36Pieni.
00:17:38Sarà stato aggredito da una belva.
00:17:42Portiamolo alla missione.
00:17:48Pronto?
00:17:49Buongiorno, signorina Shilton.
00:17:51Sono il dottor Barnes del Saint-Jacques Hospital.
00:17:53Lei conosce il professor Tyler?
00:17:55Jeremy Tyler?
00:17:56Sì, proprio lui.
00:17:58A Malabia una belva lo ha aggredito staccandogli di netto l'avambraccio sinistro.
00:18:02Mi dispiace.
00:18:03Tyler è ancora in uno stato confusionale.
00:18:05Lo shock deve essere stato terribile.
00:18:07Come in preda al delirio, afferma che lo yacht è stato assalito dai cannibali quali avrebbero divorato sua moglie.
00:18:13Visto che la spedizione è stata organizzata dalla fondazione Shilton, vuole che scrivi una relazione...
00:18:17Non è necessario.
00:18:27È mostruoso.
00:18:31Orribile.
00:18:35Elisabeth.
00:18:36Facce dipinte.
00:18:42Divorano.
00:18:45Elisabeth.
00:18:47La stanno...
00:18:49Mangiando.
00:18:54Viva.
00:18:56Elena.
00:18:59E poi...
00:19:01No.
00:19:04No.
00:19:04No.
00:19:06Andate via, maledetti.
00:19:11Via.
00:19:16Via di qui.
00:19:18Lasciatela.
00:19:19Mio Dio, se la mangiano.
00:19:21Brandelli.
00:19:23No.
00:19:24No.
00:19:26Elisabeth.
00:19:27Elisabeth.
00:19:30Maledetti.
00:19:35Io ero di sotto.
00:19:36All'improvviso...
00:19:38All'improvviso...
00:19:40Elisabeth urlò forte.
00:19:43Io andrei immediatamente di sopra.
00:19:45La vidi...
00:19:47Che la stavano...
00:19:50Divorando.
00:19:53Oddio.
00:19:54Oddio.
00:19:55Signorina Anna.
00:19:57Il dottor Tyler ha un nuovo attacco.
00:19:59Non stai bene, Gerry?
00:20:23Calvati, Jeremy.
00:20:25Su, calmati.
00:20:34Lo so, è orribile.
00:20:37Lo stesso ricordo ti ossessiona.
00:20:42Cerca di ricordare.
00:20:46Dimmi cos'è successo, Jeremy.
00:20:48Eravamo...
00:20:50Su una barca.
00:21:01E che cosa è accaduto?
00:21:09Sono...
00:21:10Arrivati.
00:21:12E chi erano?
00:21:13Gerry.
00:21:18Gerry.
00:21:20Cerca di ricordare.
00:21:22Fai uno sforzo.
00:21:23Piano piano.
00:21:26Prova a raccontare tutto.
00:21:29Tutto da capo.
00:21:31Provaci.
00:21:34Se puoi.
00:21:36Dimmi tutto.
00:21:37Il professor Tyler è nel salone.
00:21:45Grazie.
00:21:54Ti prego, non piangere, Jeremy.
00:21:56Ti fa male.
00:21:58Il tuo dramma lo risolvi solo con la calma.
00:22:00Un po' alla volta.
00:22:00Il professor Tyler?
00:22:02Sono Barbara Shilton.
00:22:04Sono la presidente della fondazione Shilton.
00:22:07Organizzammo noi la spedizione a Malabi.
00:22:09Ma vedo che lei sta meglio.
00:22:10Giusto.
00:22:11Così ci faremo raccontare la sua emozionante storia
00:22:14vissuta tra i selvaggi.
00:22:18Che vita emozionante quella degli scienziati.
00:22:22Ne avrà di cose da raccontare.
00:22:24Non è così?
00:22:33Jeremy.
00:22:39Jeremy, non prendertela.
00:22:42Loro non sanno quello che hai vissuto.
00:23:03Buongiorno.
00:23:32Oh, Jeremy.
00:23:34Sei già pronto?
00:23:38Hai dormito bene?
00:23:40Il dottore mi ha autorizzato a portarti a fare una passeggiata.
00:23:44Vuoi?
00:23:45Certo.
00:23:46Le strade sono illuminate.
00:23:49E tutte addobate per il Natale.
00:23:51Andiamo.
00:24:01Certo.
00:24:02Il dottore di Natale.
00:24:14Il dottore di Natale.
00:24:16Un e il rale di Natale.
00:24:17Loro non si può perdere.
00:24:18E tutte leết lecitas.
00:24:20In mia Romana.
00:24:20Bisaggia.
00:24:21Bisaggia.
00:24:23Qu wah.
00:24:24ب discouraged.
00:24:24Bisaggia.
00:24:24Allora non si può perdere.
00:24:25Bisaggia.
00:24:26Quhando money,
00:24:27sei Charlottich debates.
00:24:27Bisaggia.
00:24:27Bisaggia.
00:24:28Bisaggia.
00:24:58Lene.
00:25:11Lene.
00:25:20Geri, cos'è?
00:25:28Lene, fermati!
00:25:33Lene.
00:25:43Lene.
00:25:46Sì, Lene.
00:25:49Sì, ora ricordo tutto.
00:25:52Sono Jeremy Tyler.
00:25:55Specialista in malattie tropicali, sposato e con una figlia, Lene.
00:26:00Sono nato nel 1940 a Columbia, nell'Ohio.
00:26:05Fui mandato dalla fondazione Shilton a Malawi.
00:26:09Mia figlia è scomparsa.
00:26:12Mia moglie è...
00:26:14Elisabeth.
00:26:15Ma certo, mia cara, sai che queste cose mi piacciono.
00:26:40Scusate il disturbo.
00:26:51Ma ho bisogno di parlare con lei.
00:26:53Oh, il nostro professore, si accomodi, prego.
00:26:58Quello che le devo dire è molto importante.
00:27:02Ascoltiamolo.
00:27:03Ma certo.
00:27:05Di che pure, caro dottore, di che si tratta?
00:27:11Oh, Charles non è un estraneo, è il mio amante.
00:27:14Un uomo veramente adorabile.
00:27:15Le vorrei parlare personalmente.
00:27:20Parli pure, l'ascoltiamo.
00:27:25Capisco.
00:27:27Sono venuto a disturbarla perché ho bisogno di aiuto.
00:27:30Lei può contare sempre, sempre sul mio aiuto, capisce?
00:27:35La ringrazio per questo.
00:27:38Ora mi ricordo tutto.
00:27:40Fu nel fiume, a circa 20 miglia dalla mia destinazione.
00:27:43Passamo la notte sulla barca.
00:27:44Il capitano non volle proseguire, ebbe paura.
00:27:49Mia moglie e mia figlia insistetero per starmi vicino.
00:27:54Io non volevo.
00:27:58Non so come, ma le trovai a bordo.
00:28:01Così decisi di portarle.
00:28:04Ma quella notte, i Jewis ci attaccarono all'improvviso.
00:28:09È una tribù selvaggia della regione.
00:28:11Uccisero tutti.
00:28:11Mia moglie fu vittima del loro cannibalismo.
00:28:17Mi avevano parlato della sua guarigione, ma...
00:28:20Da ciò che dice lei, mi sembra ancora molto malato.
00:28:25Vi sto dicendo la verità.
00:28:27Credetemi.
00:28:28Ci dica come possiamo aiutarla.
00:28:30Però non ci racconti storie.
00:28:32Non sono storie.
00:28:33Voglio organizzare una spedizione per tornare a Malabi e cercare mia figlia.
00:28:38Forse lei è viva.
00:28:40Ma non possiedo i mezzi per farlo.
00:28:42Mi aiuti, per favore.
00:28:44Ritorni in clinica.
00:28:45Sto dicendo la verità.
00:28:47Si faccia curare.
00:28:49Fuori.
00:28:52E non dia più fastidio.
00:28:53E non dia più fastidio.
00:29:23E non dia più fastidio.
00:29:53E non dia più fastidio.
00:29:54E non dia più fastidio.
00:30:23Ascolta tu, Igeus, tu, swan, sari, sambu, swan.
00:30:46Sto morendo, dea bianca.
00:30:48Promettimi di non abbandonarli mai.
00:30:54Mio figlio sarà il tuo sposo e tu sarai la sua guida.
00:31:01Il mio popolo ha bisogno del tuo aiuto, dea dai capelli chiari.
00:31:12Hanno bisogno di rimanere uniti.
00:31:18Figlio mio, tu e la tua sposa, prenderete il comando.
00:31:37Rimarrete uniti, per sempre.
00:31:40Oh yeah.
00:31:48Oh, my God.
00:32:18Oh, my God.
00:32:48Oh, my God.
00:33:18Oh, my God.
00:33:48Oh, my God.
00:34:18Oh, my God.
00:34:20Oh, my God.
00:34:22Oh, my God.
00:34:24Oh, my God.
00:34:28Oh, my God.
00:34:30Oh, my God.
00:34:32Oh, my God.
00:34:34Oh, my God.
00:34:36Oh, my God.
00:34:38Oh, my God.
00:34:40Oh, my God.
00:34:42Oh, my God.
00:34:46Oh, my God.
00:34:48Oh, my God.
00:34:50Oh, my God.
00:34:54Oh, my God.
00:34:56Oh, my God.
00:34:58Oh, my God.
00:35:00Oh, my God.
00:35:02Oh, my God.
00:35:04Oh, my God.
00:35:06Oh, my God.
00:35:08Oh, my God.
00:35:10Oh, my God.
00:35:12Oh, my God.
00:35:14Oh, my God.
00:35:16Oh, my God.
00:35:18Oh, my God.
00:35:20Oh, my God.
00:35:22Oh, my God.
00:35:24Oh, my God.
00:35:26Oh, my God.
00:35:28Oh, my God.
00:35:30Probabilmente è come tu dici, ma io ci tengo alla mia pelle.
00:35:35So fare solo questo, commerciare con quella gente mi permette di vivere.
00:35:43Ho capito, nessuno di voi vuole accompagnarmi.
00:35:48Siete un branco di vigliacchi.
00:35:49Io forse.
00:35:52Lei.
00:35:53Che ci fa lei qui?
00:35:54Beh, casualmente passavo da queste parti e mi sono detto vado a bere un bicchiere col dottor Tyler.
00:36:04Non faccia il buffone.
00:36:06Mi perdoni, la verità è che ho fatto un viaggio interminabile per poterla incontrare.
00:36:12Ma non ha creduto a quello che ho detto.
00:36:14Beh, riconosco che il mio senso dell'umorismo risulta a volte poco comprensibile, ma in fondo sono una brava persona.
00:36:22La sua storia mi ha commossa.
00:36:23Io e Barbara siamo decisi ad aiutarla.
00:36:25Abbiamo tutto l'occorrente per la spedizione.
00:36:33È proprio vero, la vita è piena di sorprese.
00:36:36Oh, le monete hanno sempre due facce, non è vero?
00:36:40Perfino uno come me può sbagliare.
00:36:42Sta parlando sul serio?
00:36:45Ma certo, venga domani sera al porto Moschitos.
00:36:49L'aspettiamo sullo yacht Queen Regina.
00:36:51Beh, io volevo chiamarlo Queen Mary.
00:36:53Mi pare che il nome fosse stato già scelto da un altro.
00:36:55A domani.
00:36:56Ne voa!
00:36:57Ha!
00:36:57å¹»
00:37:12Oh, my God.
00:37:42È arrivato il nostro eroe.
00:38:09Le chiedo mille scuse per quella sera, ero ubriaca.
00:38:12Sbronza Fradicia, vengala prego.
00:38:16Amici, vi presento il dottor Jeremy Tyler, sarà il capo della spedizione.
00:38:21Ecco, questo sarà il nostro equipaggio.
00:38:26Un pugno di audaci assetati di avventura.
00:38:29È contento?
00:38:32Incredibile.
00:38:33Pretendete di lanciarvi nella giungla come se si trattasse di andare a caccia di pernici.
00:38:39Ricordatevi che invece non è uno scherzo.
00:38:41Abbiamo una guida che conosce alla perfezione la regione di Malabi.
00:38:45Ci sono già stato.
00:38:53Conosce la tribù dei Jaywis?
00:38:55Sono pericolosi.
00:38:57Io vado fin laggiù per ritrovarli.
00:39:00L'avverto che è molto rischioso portarsi dietro tutta questa gente.
00:39:04Lo so, ma sono loro che lo hanno deciso.
00:39:09Per me non ci sono problemi.
00:39:11La paga la voglio anticipata.
00:39:14Davvero avete deciso di accompagnarmi?
00:39:16So che si tratta di un viaggio duro, ma la seguiremo in capo al mondo, professore.
00:39:24Io sono stata molto ingiusta con lei.
00:39:27Barbara vuole farsi perdonare.
00:39:31E poi siamo tutti ansiosi di andare a caccia di cannibali.
00:39:35Siamo ai suoi ordini, professor Tyler.
00:39:46Siamo ai suoi ordini.
00:40:16Siamo ai suoi ordini.
00:40:46Siamo ai suoi ordini.
00:41:16Siamo ai suoi ordini.
00:46:04I promise that this time we'll be exterminated!
00:46:34Barbara, stammi vicina. Cominciano le emozioni.
00:46:44Ah, che splendido paesaggio.
00:46:49Signori, venite, prego, tutti qui.
00:46:54Forza, ragazzi, sbrigatevi, su.
00:46:59Da che parte bisogna andare, Tyler?
00:47:06Da quella parte proseguiremo a piedi.
00:47:08Bene, andiamo?
00:47:09Lei ci guidi, noi la seguiremo.
00:47:11Bene.
00:47:18Sarà meglio seguire il corso del fiume?
00:47:20Eh, sì, certo, è la via più facile.
00:47:23I Jewis sono molto più nascosti di quando li incontro lei, signor Tyler.
00:47:27Sì, lo immagino. Così si sentono più assicuri.
00:47:38Ah, è molto bello qui. Facciamoci una foto.
00:47:41Sì, è vero. Poi col fotomontaggio ci aggiungi la tigre.
00:47:44Eccomi, cara.
00:47:46Ah, non sento un odore strano?
00:47:49Ci deve essere qualche carogno imputrefazione.
00:47:52Così, un momento, prendo il fuoco.
00:47:55Ecco.
00:47:56Allontanatevi un po'.
00:47:57Ancora?
00:47:58Così, ancora.
00:48:01Che succede, Barbara?
00:48:05Oh, oh.
00:48:06Johnny, tiene il fucile.
00:48:07Che cosa orribile.
00:48:09Tyler!
00:48:10Buona Barbara.
00:48:13Calma.
00:48:14Calma.
00:48:15Calma.
00:48:16Calma.
00:48:17Calma.
00:48:47Calma.
00:48:53Io ho tanta paura.
00:48:54Andiamocene via.
00:48:55Sì, sì, è la miglior cosa.
00:48:56Andiamo alle macchine.
00:48:59Dove andate?
00:49:00Noi torniamo indietro.
00:49:01Conosco bene la strada.
00:49:02Andiamo alla strada.
00:49:32Cabello...
00:59:12Oh, my God.
00:59:42I don't know.
01:00:12I don't know.
01:00:42Mi dispiace, ho bisogno di riposarmi un po'.
01:00:50Almeno spero che il nostro sacrificio servirà a farle ritrovare la sua bambina.
01:01:03Una feccia per le nasce.
01:01:15I fucili!
01:01:18I fucili!
01:01:20I fucili!
01:01:22I fucili!
01:01:24I fucili!
01:01:26I fucili!
01:01:30I fucili!
01:01:32I fucili!
01:01:36I fucili!
01:01:38I fucili!
01:01:42I fucili!
01:01:44I fucili!
01:01:46I fucili!
01:01:50I fucili!
01:01:52I fucili!
01:01:56I fucili!
01:01:58I fucili!
01:02:02I fucili!
01:02:04I fucili!
01:02:08I fucili!
01:02:10I fucili!
01:02:12I fucili!
01:02:14I fucili!
01:02:16I fucili!
01:02:18I fucili!
01:02:20I fucili!
01:02:22I fucili!
01:02:24I fucili!
01:02:25A่!
01:02:26Aaaaah!
01:02:30Aaaaaah!
01:02:34Aaaaaah!
01:02:36Aaaaah!
01:02:40Aaaah!
01:02:42Aaaaaah!
01:02:44Aaaaaah!
01:02:45No!
01:02:46När quei.
01:02:50Oh, my God.
01:03:20Oh, no, I don't, no, no, I don't.
01:03:50Oh, my God.
01:04:20Oh, my God.
01:04:50Oh, my God.
01:05:20Oh, my God.
01:05:50Oh, my God.
01:06:20Oh, my God.
01:06:50Oh, my God.
01:07:20Oh, my God.
01:07:50Oh, my God.
01:08:20Oh, my God.
01:08:50Oh, my God.
01:09:20Oh, my God.
01:09:49Oh, my God.
01:10:19Oh, my God.
01:10:49Oh, my God.
01:11:19Oh, my God.
01:11:49Oh, my God.
01:12:19Oh, my God.
01:12:49Oh, my God.
01:13:19Oh, my God.
01:13:49Oh, my God.
01:14:19Oh, my God.
01:14:49Oh, my God.
01:15:19Oh, my God.
01:15:49Oh, my God.
01:16:19Oh, my God.
01:16:49Oh, my God.
01:17:19Oh, my God.
01:17:49Oh, my God.
01:18:19Oh, my God.
01:18:49Oh, my God.
01:19:19Oh, my God.
01:19:49Oh, my God.
01:20:19Oh, my God.
01:20:49Oh, my God.
01:21:19Oh, my God.
01:21:49Oh, my God.
01:22:19Oh, my God.
01:22:49Oh, my God.
01:23:19Oh, my God.
01:23:49Oh, my God.
01:24:19Oh, my God.
01:24:49Oh, my God.
01:25:19Oh, my God.
01:25:49Oh, my God.
01:26:19Oh, my God.
01:26:49Oh, my God.
01:27:19Oh, my God.
01:27:49Oh, my God.
01:28:19Oh, my God.
01:28:49Oh, my God.
01:29:19Oh, my God.
Comments

Recommended